"d'attirer des investissements" - Traduction Français en Arabe

    • اجتذاب الاستثمار
        
    • جذب الاستثمار
        
    • لجذب الاستثمار
        
    • لاجتذاب الاستثمار
        
    • على اجتذاب الاستثمارات
        
    • لجذب الاستثمارات
        
    • لاجتذاب الاستثمارات
        
    • على جذب الاستثمارات
        
    • تشجيع الاهتمام
        
    • واجتذاب الاستثمار
        
    • جلب الاستثمار
        
    • وجذب الاستثمار
        
    • اجتذاب استثمار
        
    • اجتذاب استثمارات
        
    • جذب استثمارات
        
    Il importe aussi d'attirer des investissements dans l'infrastructure, notamment dans les TIC. UN ومن المهم اجتذاب الاستثمار في البنية التحتية، بما في ذلك تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Leur capacité d'attirer des investissements étrangers directs s'avère également marginale. UN علما بأن قدرتها على اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر هامشية هي أيضا.
    Le Botswana s'est effectivement doté d'une administration sérieuse et compétente et a été en mesure d'attirer des investissements étrangers directs, en particulier dans le secteur minier. UN فقد شيدت بوتسوانا بالفعل بيروقراطية مهنية وقادرة، وتمكنت من جذب الاستثمار الأجنبي المباشر، ولاسيما في قطاع المعادن.
    A mesure pourtant que les pays se libéralisent, on voit s'effacer les différences d'encadrement législatif, qui étaient un moyen d'attirer des investissements étrangers directs. UN ولكن بما أن معظم البلدان قد مارس عمليات التحرير، فإن الفروق التشريعية ستتضاءل كوسيلة لجذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Dans une grande mesure, la confiance nécessaire permettant d'attirer des investissements internes et externes dépend de ce bilan. UN وقال إن الثقة اللازمة لاجتذاب الاستثمار المحلي واﻷجنبي تتوقف الى حد كبير على سجل البلد في اتباع هذا النهج.
    Nous nous devons de chercher comment renforcer la capacité des pays en développement d'attirer des investissements multinationaux. UN ينبغي أن نعمل من أجل إيجاد السبل والوسائل لتعزيز قدرة البلدان النامية على اجتذاب الاستثمارات المتعددة الجنسيات.
    Il intéressera les entreprises désireuses, indépendamment de leur statut juridique ou de leur taille, d'attirer des investissements aussi bien nationaux qu'étrangers. UN وربما كان هذا العمل مناسباً للشركات التواقة لجذب الاستثمارات المحلية والأجنبية على السواء بصرف النظر عن شكلها القانوني أو حجمها.
    Si elles se déroulent selon les règles, elles offriront donc en Sierra Leone une chance exceptionnelle d'attirer des investissements étrangers. UN فإذا أجريت وفق القواعد فإنها ستتيح بناء على ذلك فرصة فريدة لسيراليون لاجتذاب الاستثمارات الأجنبية.
    Il a également fait état des demandes croissantes d'assistance technique émanant de nombreux pays qui s'efforçaient d'attirer des investissements étrangers. UN ولاحظ المندوب أيضا زيادة الطلب على المساعدة التقنية من جانب بلدان كثيرة تحاول اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي.
    Par ailleurs, la nécessité d'attirer des investissements étrangers directs demeure fondamentale. UN وتظل لمشكلة اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر أيضا أهمية كبرى.
    Le surendettement des pays à faible revenu réduit encore leur chance d'attirer des investissements privés. UN ومشكلة عبء الدين الجاثم على البلدان ذات الدخل المنخفض تقلل بدرجة أكبر من قدرتها على اجتذاب الاستثمار الخاص.
    Mais le problème des pays en développement, surtout les moins avancés d'entre eux, consiste à trouver des moyens d'attirer des investissements étrangers directs. UN ولكن المشكلة الأساسية للبلدان النامية، وخاصة لأقل البلدان نموا، هي كيفية جذب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Ils trouvent difficile de s'assurer des profits adéquats pour leur production et d'attirer des investissements afin d'améliorer leur compétitivité. UN وهي تجد من الصعوبة تأمين عائدات مناسبة لمنتجاتها أو جذب الاستثمار لتحسين قدرتها التنافسية.
    Un endettement élevé avait réduit la capacité des pays africains d'attirer des investissements étrangers directs, ainsi que de réaliser des investissements intérieurs. UN وحد ارتفاع المديونية من قدرة هذه البلدان على جذب الاستثمار الأجنبي المباشر مثله مثل الاستثمار المحلي.
    Comme de nombreux pays en développement, l'Indonésie a supprimé unilatéralement de nombreux obstacles commerciaux et a largement dérégularisé son économie afin d'attirer des investissements étrangers et de stimuler les échanges. UN وقال إن اندونيسيا كغيرها من البلدان النامية عملت، من طرف واحد على ازالة جميع الحواجز التجارية وأعادت تنظيم اقتصادها الى حد كبير وذلك لجذب الاستثمار اﻷجنبي وحفز التجارة.
    35. La réduction des problèmes de liquidités dans le domaine des investissements forestiers serait un important moyen d'attirer des investissements privés dans ce domaine. UN ٣٥ - ومن شأن خفض مشاكل التدفق النقدي في الاستثمار الحرجي أن يكون وسيلة هامة لجذب الاستثمار الخاص في الغابات.
    Les changements subis par l'organisation de la production internationale avaient d'importantes conséquences sur les politiques adoptées par les pays pour ce qui était d'attirer des investissements étrangers directs. UN كذلك فقد ترتب على التنظيم المتغير للانتاج الدولي آثار مهمة بالنسبة للسياسات التي تتبعها البلدان لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Toute solution durable du problème de la dette des pays africains passe par une forme d'allégement qui encourage les réformes économiques et augmente la capacité de ces pays d'attirer des investissements. UN ويستدعي إيجاد حل دائم لمشكلة الديون اﻷفريقية تخفيف عبء هذه الديون الذي سيعزز اﻹصلاحات الاقتصادية ويجعل هذه البلدان أكثر قدرة على اجتذاب الاستثمارات.
    Un tel partenariat renforcerait l'intégration économique régionale afin d'attirer des investissements privés internationaux. UN وأوضح ان هذه الشراكة سوف تعزز التكامل الاقتصادي الإقليمي، كوسيلة لجذب الاستثمارات الدولية الخاصة.
    Si elles se déroulent selon les règles, elles offriront donc en Sierra Leone une chance exceptionnelle d'attirer des investissements étrangers. UN فإذا أجريت وفق القواعد فإنها ستتيح بناء على ذلك فرصة فريدة لسيراليون لاجتذاب الاستثمارات الأجنبية.
    Les mesures d'allégement de la dette devraient être structurées de manière globale et holistique sans diminuer la capacité future de l'Afrique d'attirer des investissements et être liées au développement économique et social à long terme du continent. UN وينبغي أن تتخذ التدابير المتصلة بتقديم المساعدة في مجال التخفيف من عبء الدين، بشكل كلي وشامل ودون أن تؤدي إلى تآكل قدرة أفريقيا على جذب الاستثمارات في المستقبل.
    Fonds régionaux de capitalrisque - dans lesquels les dons d'organismes multilatéraux servent à financer les coûts de développement et de gestion dans certains pays ou certains projets, et permettent d'attirer des investissements dans des projets d'infrastructure plus risqués en réduisant les risques liés au développement; UN :: صناديق المشاريع الإقليمية، حيث تستخدم مِنَح مقدمة من منظمات متعددة الأطراف لدفع تكاليف التنمية والإدارة لدى بلدان أو مشاريع مختارة والمساعدة على تشجيع الاهتمام بمشاريع هياكل أساسية تنطوي على قدر أكبر من المخاطرة، وذلك بالتقليل من مخاطر التنمية.
    Nous avons créé au sein de l'ANASE la Zone de libre-échange de l'ANASE dans le but d'intensifier la coopération économique à l'intérieur de l'ANASE et d'attirer des investissements de l'extérieur. UN ففي داخل آسيان أقمنا منطقة التجارة الحرة التابعة ﻵسيان لتكثيف التعاون الاقتصادي فيما بين بلدان اﻵسيان واجتذاب الاستثمار الخارجي.
    Elle devrait axer son assistance sur les pays les moins avancés, qui ne sont pas encore en mesure d'attirer des investissements étrangers, et sur les pays en transition, et adopter une approche sectorielle. UN وينبغي أن تزيد من تركيز مساعدتها على أقل البلدان نموا، التي ما زالت غير قادرة على جلب الاستثمار اﻷجنبي، والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال وأن تعتمد نهجا قطاعيا.
    La recherche de nouvelles sources de financement, y compris la mobilisation de ressources au niveau du continent et l'adoption de mesures susceptibles d'attirer des investissements étrangers directs, doit être une priorité. UN ويجب إعطاء أولوية قصوى لاستكشاف مصادر جديدة للتمويل بما يشمل تعبئة الموارد المحلية وجذب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Les pays en développement sans littoral devraient chercher à créer un environnement stable, prévisible et propice à l'investissement afin d'attirer des investissements étrangers directs plus conséquents et plus diversifiés. UN وينبغي أن تسعى البلدان النامية غير الساحلية إلى تهيئة بيئة مستقرة ويمكن التنبؤ بها ومواتية للاستثمار، من أجل اجتذاب استثمار مباشر أجنبي أكبر حجماً وأكثر تنوعاً.
    Malheureusement, ces pays n'ont pas été en mesure d'attirer des investissements importants, alors même que les sources des financement public se sont amenuisées. UN ومن دواعي اﻷسف أن هذه البلدان لم تستطع اجتذاب استثمارات مفيدة في الوقت الذي تضاءلت فيه مصادر التمويل الرسمية.
    Nous soulignons qu'il importe de créer un environnement stable, prévisible et porteur pour l'investissement, afin d'attirer des investissements étrangers directs accrus et plus diversifiés dans les pays en développement sans littoral; UN ونشدد على أهمية تهيئة بيئة مؤاتية للاستثمار تتسم بالاستقرار والقابلية للتنبؤ ليتسنى للبلدان النامية غير الساحلية جذب استثمارات أجنبية مباشرة أكبر حجما وأكثر تنوعا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus