"d'attirer les investissements" - Traduction Français en Arabe

    • جذب الاستثمار
        
    • اجتذاب الاستثمارات
        
    • اجتذاب الاستثمار
        
    • جذب الاستثمارات
        
    • لاجتذاب الاستثمار
        
    • لجذب الاستثمارات
        
    • واجتذاب الاستثمارات
        
    • لجلب الاستثمارات
        
    • بجذب الاستثمار
        
    • واجتذاب الاستثمار
        
    • وتعبئة رأس المال
        
    • اجتذاب استثمارات
        
    • يجتذب الاستثمارات
        
    • جذب استثمارات
        
    Dans le cadre du Millennium Challenge Account (MCA), le Cap-Vert bénéficie d'un soutien important pour mettre en place de nouvelles infrastructures, ou améliorer celles existantes, afin d'attirer les investissements étrangers. UN وقد تلقى الرأس الأخضر دعما قيما من خلال حساب التحدي الألفي لإنشاء أو تحسين بنيته التحتية من أجل جذب الاستثمار الأجنبي.
    6. Expériences nationales et régionales pour ce qui est d'attirer les investissements étrangers directs aux fins du développement. UN ٦ - التجارب القطرية واﻹقليمية في جذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر ﻷغراض التنمية.
    Pour ce qui est d'attirer les investissements au Kazakhstan, cette question était prioritaire au cours de mes déplacements à l'étranger. UN وكانت قضايا اجتذاب الاستثمارات إلى كازاخستان ذات أولوية عالية أثناء زياراتي الدولية.
    Il convient aussi d'attirer les investissements privés, y compris les investissements directs étrangers. UN وهناك حاجة أيضا إلى اجتذاب الاستثمار الخاص، بما فيه الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Son travail s'est concentré sur le développement de l'économie de la Principauté en continuant d'attirer les investissements et de dépendre moins des sources de revenus traditionnelles. UN وتركز عمله على توسيع اقتصاد الإمارة بمواصلة جذب الاستثمارات والاعتماد بقدر أقل على المصادر التقليدية للدخل.
    Elles peuvent être analysées sur place par les investisseurs potentiels et constituent donc un élément essentiel de la documentation à rassembler en vue d'attirer les investissements. UN ويمكن تحليلها في مقر المستثمر المحتمل الموجود في موطنه مما يشكل جزءا أساسيا من مجموعة مزايا لاجتذاب الاستثمار.
    Renforcement de la capacité des pays en développement d'attirer les investissements internationaux et d'en tirer profit UN بناء القدرات في البلدان النامية لجذب الاستثمارات الدولية والاستفادة منها
    Nous appuyons fermement, par exemple, l'appel lancé dans la résolution aux pays africains afin qu'ils poursuivent leurs efforts visant à améliorer le climat de l'investissement au plan intérieur afin d'attirer les investissements étrangers. UN وعلى سبيل المثال، نحن نؤيــــد تأييدا قويا مطالبة القرار البلدان الافريقية بمواصلة اتخاذ تدابير لتحسين المناخ الاستثماري داخليا بغية جذب الاستثمار اﻷجنبي.
    4. Expériences nationales et régionales pour ce qui est d'attirer les investissements étrangers directs aux fins du développement. UN ٤ - التجارب القطرية واﻹقليمية في جذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر ﻷغراض التنمية
    Renforcement de la capacité des pays en développement d'attirer les investissements internationaux et d'en tirer profit UN بناء القدرات في البلدان النامية على اجتذاب الاستثمارات الدولية والاستفادة منها
    Les intervenants ont en outre souligné que les capacités de gestion locales constituaient un facteur important lorsqu'il s'agissait d'attirer les investissements du secteur privé. UN وشدد المشاركون كذلك على قدرة الإدارة المحلية كعامل مهم في اجتذاب الاستثمارات إلى القطاع الخاص.
    Malgré une concurrence accrue, les pays de l'ANASE continuent d'attirer les investissements. UN 18 - واستطرد قائلا إنه برغم تزايد المنافسة، واصلت بلدان الآسيان اجتذاب الاستثمارات.
    Cela nous empêche aussi d'attirer les investissements étrangers directs et de diversifier nos économies. UN وهذا يخلق أيضا عقبات تحول دون اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر وتنويع اقتصاداتنا.
    Les pays en développement disposeront d'un vaste potentiel s'agissant d'attirer les investissements étrangers, en raison des réformes en cours et si la croissance économique se poursuit. UN وستكون للبلدان النامية طاقات كبيرة في اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي، بالنظر إلى اﻹصلاحات الجارية وإذا تواصل النمو الاقتصادي.
    De même, nous avons établi, à titre prioritaire, un environnement économique à même d'attirer les investissements étrangers directs. UN ومن هذا المنطلق، قمنا، على سبيل الأولوية الرئيسية، بتهيئة بيئة اقتصادية قادرة على جذب الاستثمارات الأجنبية المباشرة.
    Le Gouvernement favorise l'agribusiness et a renforcé la protection sociale, a lancé des partenariats public-privé dans le cadre de grands projets d'infrastructure en vue d'attirer les investissements, et aide les entrepreneurs et les petites entreprises. UN كما أنها تشجع الصناعات الزراعية وتقوي شبكات الأمان الاجتماعي وتقيم شراكات بين القطاعين العام والخاص في المشاريع الكبرى للهياكل الأساسية من أجل جذب الاستثمارات وتدعم المقاولين والمنشآت الصغيرة.
    De nombreux pays ont pris des mesures d'incitation dans le but d'attirer les investissements étrangers directs. UN فقد وضعت البلدان الأفريقية حوافز لاجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي.
    À cette fin, il est essentiel de construire les infrastructures nationales permettant d'attirer les investissements privés. UN ولتحقيق هذا الهدف، لا بد من أن نبني الهياكل الأساسية لجذب الاستثمارات الخاصة.
    Il est également important d'attirer les investissements et de développer le commerce tout en faisant participer les entreprises de la région au processus de reconstruction. UN واجتذاب الاستثمارات وتطوير التجارة ومشاركة شركات من المنطقة في عملية التعمير أمور هامة أيضا.
    Il faudrait aussi valoriser les ressources humaines, développer les infrastructures afin d'attirer les investissements étrangers. UN وينبغي أيضا تنمية الموارد البشرية وتطوير الهياكل اﻷساسية وذلك لجلب الاستثمارات اﻷجنبية.
    Il faut peutêtre mettre en regard le souci d'attirer les investissements de ces entreprises et le risque que le pays hôte soit perçu comme un refuge pour des pratiques commerciales déloyales, ce qui pourrait nuire à la réputation de tout un secteur d'activité. UN وقد يقتضي الأمر الموازنة بين الاهتمام بجذب الاستثمار على يد هذه الشركات واحتمال أن ينظر إلى البلد المضيف على أنه ملاذ آمن للممارسات التجارية غير المنصفة، ما قد يسيء إلى سمعة قطاع تجاري برمته.
    Il a également été demandé que des cours soient consacrés aux questions intéressant particulièrement les PMA, par exemple l'accès aux marchés, la concurrence, l'investissement et les moyens d'attirer les investissements étrangers directs. UN وكانت هناك أيضا طلبات تلتمس الدورات التدريبية مع التأكيد بصفة خاصة على القضايا التي تؤثر على أقل البلدان نموا، مثل إمكانية الوصول إلى الأسواق والمنافسة والاستثمار واجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Le gouvernement envisage de procéder à une redistribution des responsabilités dans le domaine du logement au sein de l'administration, de limiter l'intervention de l'Etat dans le secteur du logement à la satisfaction des besoins essentiels, de mettre au point une stratégie efficace pour mieux répondre aux besoins des groupes défavorisés et d'attirer les investissements privés dans le secteur. UN وللتصدي لهذا الوضع، تخطط الحكومة لإتخاذ عدد من التدابير التي تشمل إستعراض توزيع المسؤوليات عن الشؤون الإسكانية في القطاع العام، وقصر أنشطة تشييد الوكالات العامة على الإحتياجات الأساسية؛ وتطوير نهج عملي لتحسين الأوضاع السكنية للمواطنين ذوي الدخل المنخفض؛ وتعبئة رأس المال الخاص للإسكان.
    L'exemple le mieux connu est celui des zones franches à Maurice, mais on peut citer aussi en exemple la zone franche industrielle du Cameroun, qui a permis d'attirer les investissements dans le secteur minier. UN وتوجد أشهر الحالات في مناطق التجارة الحرة في موريشيوس. وتتضمن الأمثلة الأخرى المنطقة الحرة الصناعية في الكاميرون، المشار إليها في الإطار 2، التي يعود لها الفضل في اجتذاب استثمارات إلى قطاع التعدين.
    La primauté du droit devait former la base de la normalité, et cela permettrait d'attirer les investissements. UN وينبغي أن تكون سيادة القانون الأساس الذي تقوم عليه الأوضاع الطبيعية، وهذا من شأنه أن يجتذب الاستثمارات.
    Les politiques gouvernementales influent considérablement sur la possibilité d'attirer les investissements du secteur privé et sur le rythme d'expansion de ces sources d'énergie, comme on l'a vu dans plusieurs pays à la fois développés et en développement. UN فالسياسات الحكومية تؤثر بشكل كبير على جذب استثمارات القطاع الخاص، وعلى وتيرة توسع قاعدة الطاقة المتجددة، على نحو ما تُظهره تجارب العديد من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus