d'aucuns diraient que ce conflit est fondamentalement insoluble. | UN | البعض يقول أن الصراع أساسا غير قابل للحل. |
Ainsi, il ne prévoit pas l’existence d’une défense et d’aucuns estiment que cela pourrait être contraire aux normes internationales. | UN | أولا، لا يوجد حكم بوجود محام. ويرى البعض أن ذلك لا ينسجم مع المعايير الدولية. |
Si d'aucuns défendent ici l'idée d'une certaine ambiguïté constructive dans le domaine du désarmement nucléaire, je les décevrai assurément. | UN | وإذا كان البعض هنا يؤيدون فكرة إضفاء صبغة من الغموض البناء على ميدان نزع السلاح النووي، فإنني سأخيب أملهم بالتأكيد. |
Pour d'aucuns même, l'acte est une manifestation de volonté, ce que consacre la définition proposée. | UN | بل إن البعض يرى أن العمل هو تعبير عن الإرادة، وهو ما كرسه التعريف المقترح. |
d'aucuns pensent que petit égale beau, mais nous aussi, avons un rôle à jouer dans de nombreux domaines de coopération. | UN | وقد يسهل على البعض النظر إلينا كشيء صغير جميل، ولكننا أيضا نؤدي دورنا في العديد من ميادين التعاون. |
d'aucuns jugent cette comparaison pertinente compte tenu du paragraphe 24 de la Déclaration ministérielle de Hong Kong. | UN | ويرى البعض أن هذه المقارنة وجيهة فيما يتعلق بالفقرة 24 من إعلان هونغ كونغ الوزاري. |
d'aucuns disent qu'il est irréaliste, voire naïf, d'espérer que les parties mèneront des enquêtes indépendantes. | UN | ويقول البعض إنه من غير المنطقي أو من السذاجة أن نتوقع من الأطراف أن تجري تحقيقات مستقلة. |
d'aucuns pourraient imaginer qu'ils gagneraient à semer la discorde dans leur voisinage. | UN | قد يتصور البعض أنه سيستفيد من خلال تشجيع الشقاق في المنطقة المجاورة لهم. |
Pourtant d'aucuns affirment que cette quête est vouée à l'échec. | Open Subtitles | ولكنّ البعض يؤكد أنّ هذا البحث، مصيره الفشل |
d'aucuns ont dit que la situation régnant au Timor oriental était un héritage de la guerre froide. | UN | وقد وصف البعض الوضع في تيمور الشرقية بأنه تركة من تركات الحرب الباردة. |
Le drame a atteint un tel paroxysme que d'aucuns se sont demandé comment le Burundi pourrait se sortir de l'engrenage de la violence dans lequel il avait été entraîné. | UN | وأصبحت المأساة عنيفة جدا إلى درجة أن البعض تساءل كيف يمكن لبوروندي أن تخرج من شبكة العنف التي وقعت في اشراكها. |
d'aucuns affirment que la paix est indissociablement liée à la démocratie et au développement. | UN | البعض يقول ان السلم له صلة لا تنفصم عراها بالديمقراطية والتنمية. |
d'aucuns peuvent se demander pourquoi un petit pays d'Afrique s'intéresse à la situation politique qui se développe dans un pays aussi éloigné de lui que l'est Haïti. | UN | قد يتساءل البعض لماذا يهتم بلد افريقي صغير بالحالة السياسية في بلد، مثل هايتي، يبعد عنه كثيرا. |
Pour d'aucuns, ce concept était incompatible avec le multilatéralisme et discriminatoire à l'égard des non-membres. | UN | ورأى البعض أن الاثنين غير متوافقين وأن الاقليمية تشكل تمييزا ضد البلدان غير اﻷعضاء. |
d'aucuns ont craint également qu'une trop grande importance soit accordée à l'élément d'urgence intervenant dans l'imposition de sanctions. | UN | كما أعرب البعض عن القلق للتركيز أكثر من اللازم على عنصر الاستعجال في فرض الجزاءات. |
d'aucuns pensent qu'un monde de paix n'est qu'une utopie, et peut-être ont-ils raison. | UN | وقد يعتقد البعض أن العالم السلمي مجرد عالم طوباوي، وقد يكونون على صواب. |
d'aucuns se demandaient si le Burundi serait capable d'éviter le cataclysme humain que vient de vivre son voisin, le Rwanda. | UN | وأصبح البعض يتساءلون عما اذا كانت بوروندي ستتمكن من تجنب الزلزال اﻹنساني الذي مرت به مؤخرا جارتها رواندا. |
d'aucuns remettent en question l'aide étrangère à l'Afrique. | UN | إن المساعدة اﻷجنبية ﻷفريقيا هي اﻵن محل تشكيك من بعض الناس. |
d'aucuns prétendent que le maintien de cette mesure contribue au complexe d'infériorité des filles, car elles sont considérées comme moins intelligentes que les garçons. | UN | وهناك من يقول أن تخفيض معدل التحصيل يزيد من إحساس البنات بالنقص عندما يلاحظن أنهن أقل ذكاء من البنين. |
d'aucuns estiment que la procédure pourrait être utile pour régler beaucoup plus de problèmes internationaux. | UN | ويرى بعض الجهات أن هذا الإجراء قد يفيد في معالجة عدد أكبر بكثير من المشاكل الدولية. |
Il croit comprendre que d'aucuns hésitent encore à adopter les orientations proposées. | UN | وقال انه يفهم أنه لا يزال هناك عزوف في بعض الأوساط عن اعتماد المبادئ التوجيهية المقترحة. |
Néanmoins, la sous-traitance généralisée et quasi inconsidérée des opérations de l'Organisation que recommandent d'aucuns aboutirait certainement aux mêmes types d'abus que le système actuel de recours à du personnel fourni à titre gracieux. | UN | بيد أن الاستعانة الواسعة النطاق ودون تمييز تقريبا بالمصادر الخارجية التي تدعو لها بعض الدوائر بالنسبة لعمليات اﻷمم المتحدة ستؤدي حتما إلى نفس النوع من اﻹساءات الناجمة عن النظام الحالي للموظفين المقدمين دون مقابل. |
d'aucuns (de Silva, 2004) affirment que cette évolution s'est en effet traduit par un subventionnement de la prestation médicale privée. | UN | وتتمثل أحد هذه النقاط في أنها فتحت المجال لتقديم رعاية طبية خاصة مدعومة (de Silva, 2004). |
d'aucuns soutiennent que les conditions économiques ne justifient pas la création d'ANM pour l'enrichissement et le retraitement. | UN | وتجادل مؤلفات أخرى بأن الاقتصاديات أفادت بأن لا حاجة لنُهُج نووية متعددة الأطراف خاصة بالإثراء وإعادة المعالجة. |
d'aucuns continuaient d'insister sur des aspects tels que la capacité d'absorption, la gouvernance et la diminution des efforts en matière budgétaire des bénéficiaires de l'aide, ainsi que sur un possible syndrome hollandais. | UN | وقال إن المشككين قد ظلوا يشددون على بعض القضايا مثل القدرة الاستيعابية، والحكم الرشيد، وتقلص الجهود المالية للبلدان المتلقية للمعونة، فضلاً عن إمكانية ظهور " المرض الهولندي " . |
Elle a noté que le recours aux promotions à titre personnel semblait se faire de plus en plus fréquent; d'aucuns y voyaient un exemple de plus de mesures prises au coup par coup pour compenser l'insuffisance des rémunérations. | UN | ولاحظت اللجنة أن الترقيات الشخصية بدت كممارسة آخذة في التزايد؛ فقد كانت بالنسبة للبعض مجرد خليط من التدابير المتخذة للتعويض عن عدم كفاية مستويات المرتبات. |
Parfois se pose la question de savoir si le motif véritable de l'expulsion est légitime et s'il ne s'agit pas en réalité d'une extradition illégale ou, comme d'aucuns l'on dit, une " extradition déguisée " (voir O'Higgins in 27 Mod LR 521). | UN | وفي بعض الحالات، قد تثار أسئلة تتعلق بما إذا كان الغرض الفعلي من الطرد غير جائز وما إذا كان ما يجري هو في الواقع تسليم غير مسموح به، أو كما سماه الكاتب ' تسليما مقنعا` (انظر O ' Higgins in 27 Mod LR 521). |
d'aucuns ne voyaient pas l'intérêt d'une Année internationale de la famille. | UN | فالبعض لم ير مبررا للاحتفال بالسنة الدولية لﻷسرة. |
Simon, d'aucuns disent que les musulmans bosniaques ont attaqué les premiers et déclenché ces dernières batailles. | Open Subtitles | سيمون، بعضهم يقول ان مسلميالبوسنةهم من بداو القتال اولا متسببينبذلكفي هذهالمعركة |