"d'augmenter le taux" - Traduction Français en Arabe

    • زيادة معدل
        
    Plusieurs stratégies et programmes sont mis en oeuvre afin d'augmenter le taux de scolarisation et de réduire les taux d'abandon scolaire, en particulier des filles. UN ويجري تنفيذ عدة استراتيجيات وبرامج من أجل زيادة معدل الالتحاق وخفض معدل التسرب، وبخاصة للبنات.
    Ainsi, nous saluons l'annonce faite récemment par les États-Unis d'augmenter le taux de démantèlement des armes nucléaires. UN وعلى سبيل المثال، نشيد بإعلان الولايات المتحدة مؤخرا عن زيادة معدل تفكيك الأسلحة النووية.
    Mais, depuis 1996, à la suite de sa décision d'augmenter le taux d'immigration, le Gouvernement lui a alloué des ressources supplémentaires pour renforcer ses services d'accueil aux immigrés. UN ولكن الحكومة قامت، منذ عام 1996، وبعد اتخاذ قرار زيادة معدل الهجرة، بتزويد هذا الفرع بموارد إضافية لتعزيز الخدمات التي يقدمها بعد الهجرة.
    Sa délégation se félicite de la décision prise dans la Cinquième Commission d'augmenter le taux de remboursement aux pays fournissant des contingents. UN 47 - واختتمت قائلة إن وفد بلدها يرحب بالاتفاق في اللجنة الخامسة على زيادة معدل سداد التكاليف للبلدان المساهمة بقوات.
    L'Administration a accepté, comme le Comité le recommandait, d'envoyer aux États Membres des lettres de rappel globales à la fin de chaque trimestre afin d'augmenter le taux de recouvrement des contributions. UN وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تدرس إمكانية توجيه رسائل تذكيرية عامة إلى الدول الأعضاء في نهاية كل فصل من أجل زيادة معدل تحصيل المساهمات.
    ::D'augmenter le taux d'inscription dans les écoles maternelles en le faisant passer de 10,9 % en 2005-2006 à 16 % en 2010. UN :: زيادة معدل الالتحاق بدور الحضانة من 10.9 في المائة في عام 2005-2006 إلى 16 في المائة في عام 2010؛
    83. Dans le long terme, l'objectif final de la mise en valeur des ressources humaines n'est pas d'augmenter le taux de croissance, mais de développer et renforcer la capacité nationale des pays en développement. UN ٨٣ - واستطرد قائلا إن الهدف النهائي لتنمية الموارد البشرية ليس زيادة معدل النمو، وإنما تنمية وتحسين القدرة الوطنية للبلدان النامية من خلال التنمية المستدامة للموارد البشرية.
    Néanmoins, les efforts déployés ont permis, entre autres, à mon pays d'augmenter le taux de prévalence contraceptive qui passe de 4,4 % en 1992 à 8,2 % en 1998 grâce notamment à l'implication de toutes les composantes de la société nigérienne. UN مع ذلك يسرت الجهود المبذولة لبلدي أن يحقق أمورا من بينها زيادة معدل استعمال وسائل منع الحمل من ٤,٤ في المائة في عام ١٩٩٢ إلى ٨,٢ في المائة في عام ١٩٩٨، وذلك يرجع بصورة خاصة إلى مشاركة جميع القطاعات في مجتمعنا.
    De l'avis du Comité, le Secrétaire général aurait dû mieux justifier la nécessité d'augmenter le taux de vacance de poste applicable aux administrateurs par rapport à d'autres économies possibles dans les dépenses autres que de personnel, car cette mesure peut avoir des répercussions sur les programmes prescrits par les organes délibérants. UN وترى اللجنة أنه كان ينبغي على اﻷمين العام أن يوضح على نحو أفضل ضرورة زيادة معدل الشواغر في الفئة الفنية بالمقارنة مع الوفورات الممكنة اﻷخــرى غير المتصلة بالموظفين، حيث أن معدل الشواغر فـي الفئــة الفنية له أثر ممكن على البرامج المقررة.
    De l'avis du Comité, le Secrétaire général aurait dû mieux justifier la nécessité d'augmenter le taux de vacance de poste applicable aux administrateurs par rapport à d'autres économies possibles dans les dépenses autres que de personnel, car cette mesure peut avoir des répercussions sur les programmes prescrits par les organes délibérants. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه كان ينبغي على اﻷمين العام أن يوضح على نحو أفضل ضرورة زيادة معدل الشواغر في الفئة الفنية بالمقارنة مع الوفورات الممكنة اﻷخرى غير المتصلة بالموظفين، حيث أن معدل الشواغر في الفئة الفنية له أثر ممكن على البرامج المقررة.
    De l'avis du Comité, le Secrétaire général aurait dû mieux justifier la nécessité d'augmenter le taux de vacance de postes applicable aux administrateurs par rapport à d'autres économies possibles dans les dépenses autres que de personnel, car cette mesure peut avoir des répercussions sur les programmes prescrits par les organes délibérants. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه كان ينبغي على اﻷمين العام أن يوضح على نحو أفضل ضرورة زيادة معدل الشواغر في الفئة الفنية بالمقارنة مع الوفورات الممكنة اﻷخرى غير المتصلة بالموظفين، حيث أن معدل الشواغر في الفئة الفنية له أثر ممكن على البرامج المقررة.
    L'arrêté no 300/MEN/DG/94 ayant pour objectif d'augmenter le taux de scolarisation des filles de 31 à 36 % en 1998 dans toutes les localités du Tchad ou ce taux est inférieur à 30 %; UN الأمر رقم 300/MEN/DG/94 الذي يهدف إلى زيادة معدل التحاق الفتيات بالمدارس في عام 1998 بنسبة تتراوح من 31 إلى 36 في المائة في جميع مناطق تشاد التي يقل فيها هذا المعدل عن 30 في المائة؛
    Au paragraphe 51, le Comité a indiqué que l'Administration était convenue comme il le lui recommandait d'envoyer aux États Membres des lettres de rappel globales à la fin de chaque trimestre afin d'augmenter le taux de recouvrement des contributions. UN 165 - في الفقرة 51، وافقت الإدارة على توصية المجلس بدراسة إمكانية توجيه رسائل تذكيرية عامة إلى الدول الأعضاء في نهاية كل فصل من أجل زيادة معدل تحصيل الاشتراكات.
    f) d'augmenter le taux de passage de l'enseignement primaire à l'enseignement secondaire et d'aider les filles à poursuivre leurs études dans le secondaire; UN (و) زيادة معدل الانتقال إلى المدارس الثانوية ودعم الفتيات ليواصلن التعليم في المستوى الثانوي؛
    83. L'objectif de la politique autrichienne du marché du travail est d'augmenter le taux d'activité des femmes grâce à des mesures ciblées et à des propositions spéciales, ainsi que d'aider les femmes à revenir sur le marché du travail après des périodes pendant lesquelles elles se sont occupées de leurs enfants. UN 83- تستهدف سياسة سوق العمل النمساوية زيادة معدل مشاركة المرأة في سوق العمل من خلال تدابير هادفة وعروض خاصة، ودعم المرأة في جهودها لدخول سوق العمل من جديد بعد انقضاء فترات رعاية الأطفال.
    Ils ont exhorté les pays développés à prendre toutes les mesures nécessaires et appropriées afin d'augmenter le taux des débours pour s'acquitter de leurs obligations existantes selon les calendriers convenus, en vue d'aider les pays en développement à atteindre opportunément les OMD. UN كما حث رؤساء الدول والحكومات البلدان المتقدمة على اتخاذ كافة التدابير اللازمة نحو زيادة معدل مدفوعات المساعدات وفاء للالتزامات التي تعهدت بها وبحيث يتفق السداد مع الجداول الزمنية المتفق عليها، بغية مساعدة البلدان النامية في تحقيق غايات الأهداف الإنمائية للألفية في حينها.
    Pour ce qui concerne l'alphabétisation des femmes, le PRODEC a notamment pour objectif d'augmenter le taux de la participation des femmes aux programmes d'alphabétisation à 50 % en 2008 et alphabétiser 56 % des populations. UN وفيما يتصل بمحو أمية المرأة، يلاحظ أن البرنامج العقدي لتطوير التعليم يستهدف، بصفة أساسية، زيادة معدل مشاركة المرأة في برامج محو الأمية إلى 50 في المائة في عام 2008، فضلا عن تعليم القراءة والكتابة لنسبة 56 في المائة من السكان.
    Au paragraphe 51, l'Administration a accepté, comme le Comité le recommandait, d'envisager la possibilité d'envoyer aux États Membres des lettres de rappel globales à la fin de chaque trimestre afin d'augmenter le taux de recouvrement des contributions. UN 15 - وفي الفقرة 51، وافقت الإدارة على توصية المجلس بدراسة إمكانية توجيه رسائل تذكيرية عامة إلى الدول الأعضاء في نهاية كل فصل من أجل زيادة معدل تحصيل الاشتراكات.
    L'Administration a accepté, comme le Comité le recommandait, d'envoyer aux États Membres des lettres de rappel globales à la fin de chaque trimestre afin d'augmenter le taux de recouvrement des contributions. UN 51 - ووافقت الإدارة على توصية المجلس بدراسة إمكانية توجيه رسائل تذكيرية عامة إلى الدول الأعضاء في نهاية كل فصل من أجل زيادة معدل تحصيل الاشتراكات.
    En vue d'augmenter le taux d'emploi féminin, la formation des femmes à la recherche d'un emploi et des femmes désirant réintégrer le marché de l'emploi après une interruption de carrière pour raisons familiales est une des priorités du Plan d'Action National pour l'Emploi et du Ministère de l'Education Nationale, de la Formation Professionnelle et des Sports. UN ومن أجل زيادة معدل استخدام المرأة، فإن تدريب النساء على البحث عن الاستخدام وإعداد النساء الراغبات في إعادة الانضمام إلى سوق العمل بعد انقطاع في المستقبل الوظيفي لأسباب عائلية، يمثل أولوية من أولويات خطة العمل الوطني للاستخدام ووزارة التعليم الوطني والتدريب المهني والرياضة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus