L'objectif est d'autonomiser les femmes rurales et d'appuyer le développement de leurs enfants. | UN | ويهدف البرنامج إلى تمكين النساء الريفيات ودعم نماء أطفالهن. |
Les activités de l'Association ont pour but d'autonomiser les femmes et les jeunes, d'améliorer la santé maternelle et d'éliminer la pauvreté. | UN | ترمي أنشطة المنظمة إلى تمكين النساء والشباب ودعم صحة الأمهات والقضاء على الفقر. |
Ce cours avait pour but d'autonomiser les participantes pour les aider à pénétrer sur la scène politique. | UN | وهدفت الدورة إلى تمكين المشارِكات من دخول المعترك السياسي. |
Ce programme tente, de façon novatrice, d'autonomiser les jeunes en les aidant à améliorer leur estime personnelle et leur autonomie fonctionnelle. | UN | ويتعين اتباع نهج مبتكر يهدف إلى تمكين الشباب من خلال تعزيز اعتزازهم بأنفسهم وتعليمهم المهارات الحياتية. |
Le but de la mobilisation sociale est d'autonomiser les femmes déplacées à l'intérieur des frontières et affectées par le conflit. | UN | والهدف من التعبئة الاجتماعية هو تمكين النساء المشردات داخلياً المتأثرات من النزاع. |
Il était noté dans le rapport que certains emplois étaient plus propices au développement que d'autres, en particulier ceux qui permettaient d'autonomiser les femmes. | UN | وسيراعي التقرير أن بعض فرص العمل يخدم التنمية أكثر من البعض الآخر، ولا سيما فرص العمل التي تؤدي إلى تمكين المرأة. |
Ils ont pour effet non seulement d'autonomiser les femmes mais encore d'améliorer la qualité de vie de toute la famille. | UN | ويهدف ذلك ليس إلى تمكين المرأة فحسب، بل وإلى تحسين نوعية حياة الأسرة عموما. |
L'organisation a pour objectif d'autonomiser la communauté musulmane par le biais de diverses activités éducatives des jeunes et des femmes ainsi qu'au moyen de manifestations culturelles. | UN | تهدف المنظمة إلى تمكين الجالية المسلمة من خلال الأنشطة التعليمية والتمكينية للشباب والنساء، والمناسبات الثقافية. |
Il est également nécessaire d'autonomiser les femmes rurales, ce qui constitue un défi constant étant donné la faible population de la Namibie et sa vaste superficie. | UN | وتقوم الحاجة أيضاً إلى تمكين المرأة الريفية، ويمثل ذلك تحدياً مستمراً نظراً لصغر عدد سكان ناميبيا واتساع مساحتها. |
À Newcastle, les délégués disent combien il est nécessaire d'autonomiser les femmes en tant que consommateurs pour apporter des changements durables. | UN | وقد دافع المندوبون في نيوكاسل بقوة عن الحاجة إلى تمكين المرأة كمستهلكة لإحداث تغيير دائم. |
Qui plus est, la nécessité d'autonomiser les personnes âgées pour qu'elles puissent exercer leurs droits civils est toujours d'actualité. | UN | وعلاوة على ذلك، تظل هناك حاجة ماسة إلى تمكين المسنين من المطالبة بحقوقهم كمواطنين. |
Le programme sera également guidé par la nécessité d'autonomiser les femmes par l'intégration d'une perspective sexospécifique des activités de plaidoyer et l'élaboration de politiques en vue d'atteindre les objectifs pertinents. | UN | وسينحو البرنامج أيضا إلى تلبية الحاجة إلى تمكين المرأة عن طريق تعميم مراعاة المنظور الجنساني وأنشطة الدعوة ووضع سياسات ترمي إلى تحقيق الأهداف ذات الصلة. |
Son objectif est d'autonomiser les organisations non gouvernementales arabes, de consolider la société civile, de renforcer la démocratie, d'alléger la pauvreté et de suivre l'exécution des décisions adoptées lors du Sommet mondial pour le développement social. | UN | وهي ترمي إلى تمكين المنظمات العربية غير الحكومية، وتعزيز المجتمع المدني، والنهوض بالديمقراطية، والتخفيف من وطأة الفقر، ورصد تنفيذ مقررات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Le programme sera également guidé par la nécessité d'autonomiser les femmes par l'intégration d'une perspective sexospécifique des activités de plaidoyer et l'élaboration de politiques en vue d'atteindre les objectifs pertinents. | UN | وسيسترشد البرنامج أيضا بالحاجة إلى تمكين المرأة من خلال تعميم المنظور الجنساني، والدعوة، ووضع السياسات الرامية إلى تحقيق الأهداف ذات الصلة. |
L'éducation, formelle et non formelle, s'est avérée capable d'autonomiser les gens, en leur offrant la possibilité de développer leurs compétences et d'explorer de nouvelles façons d'aborder les problèmes. | UN | تبيّن أن التعليم، الرسمي وغير الرسمي، يؤدي إلى تمكين الناس ويتيح لهم الفرصة لتطوير مهاراتهم واستكشاف طرائق جديدة لمعالجة المشكلات. |
L'inégalité des sexes et la nécessité d'autonomiser les femmes continuent à affecter sérieusement le système de gouvernance au Cameroun, puisque les femmes sont largement exclues des efforts de développement. | UN | لا تزال عدم المساواة بين الجنسين والحاجة إلى تمكين المرأة تؤثر بدرجة خطيرة في نظام الحكم في الكاميرون، نظراً لأن المرأة قد استُبعدت بدرجة كبيرة من جهود التنمية. |
Au plan local, les églises s'efforcent également d'autonomiser les victimes, essentiellement des femmes et des filles, en reconnaissant leur traumatisme et en leur offrant des moyens de formation et un soutien de la communauté. | UN | كما تسعى الكنائس على المستوى المحلي إلى تمكين الضحايا الناجين، ومعظمهم من النساء والفتيات، وذلك بالاعتراف بالصدمة التي تعرضن لها وتزويدهن بالموارد المهنية والمجتمعية المحلية. |
Des évaluations des lois relatives aux droits des femmes à la propriété et à l'héritage, au commerce du sexe et à la traite des femmes, ont également été entreprises en plus d'initiatives ayant pour objet d'autonomiser les femmes vivant avec le VIH. | UN | وأجريت أيضا دراسات تقييمية للقوانين المتعلقة بحقوق المرأة في الملكية والإرث، والاشتغال بالجنس، والاتجار بالبشر، فضلا عن اتخاذ مبادرات ترمي إلى تمكين المرأة المصابة بالفيروس اقتصاديا. |
World Vision travaille dans près d'une centaine de pays en vue de réaliser le progrès de tous les êtres humains, en ayant consciemment l'intention ce faisant d'autonomiser les femmes et les filles. | UN | وتعمل المنظمة الدولية للرؤيـة العالمية في 100 دولة تقريبا من أجل تحقيق تقدم جميع الشعوب، ولمقصد واع هو تمكين المرأة والفتاة من خلال هذه العملية. |
S'agissant de phénomènes tels que la traite des femmes, il est important de chercher à éliminer la demande, mais il est encore plus important d'autonomiser les femmes mettant ainsi fin à la répartition inégale des pouvoirs et à la discrimination. | UN | وبالنسبة لظواهر مثل ظاهرة الاتجار بالكائنات البشرية، قالت إنه من المهم محاولة القضاء على الطلب، ولكن الأهم هو تمكين المرأة، ومن ثم إنهاء تشكيلات السلطة غير النسوية والقضاء على التمييز. |
Financé par le FNUAP, ce séminaire, qui s'est déroulé à Bratislava, avait pour objectif d'autonomiser les femmes et de leur permettre de jouer un rôle de premier plan dans la reconstruction et le développement de leurs communautés. | UN | وكان الهدف العام من هذا المشروع هو تمكين المرأة وجعلها قادرة على القيام بدور رئيسي في البناء والتنمية على مستوى المجتمعات المحلية. |