Sachant gré à la Commission des droits de l'homme de sa décision 2003/107 du 22 avril 2003 recommandant au Conseil économique et social d'autoriser la SousCommission à tenir un forum social intersessions annuel, et au Conseil de sa décision 2003/264 du 23 juillet 2003, autorisant la tenue de ce forum pour une durée de deux jours, | UN | إذ تعرب عن تقديرها للجنة حقوق الإنسان لقرارها 2003/107 المؤرخ 22 نيسان/أبريل 2003، الذي يوصي المجلس الاقتصادي والاجتماعي بأن يأذن للجنة الفرعية بأن تعقد محفلاً اجتماعياً سنوياً بين الدورات، وللمجلس لقراره 2003/264 المؤرخ 23 تموز/يوليه 2003 الذي يأذن فيه بعقد المحفل الاجتماعي لمدة يومين، |
1. Dans sa récente décision 2003/107 du 22 avril 2003, la Commission des droits de l'homme a recommandé au Conseil économique et social d'autoriser la SousCommission à tenir à Genève un forum intersessions annuel des droits économiques, sociaux et culturels appelé Forum social. | UN | 1- أوصت لجنة حقوق الإنسان في قرارها الأخير 2003/107 المؤرخ 22 نيسان/أبريل 2003 المجلس الاقتصادي والاجتماعي بأن يأذن للجنة الفرعية بأن تعقد في جنيف محفلاً بين الدورات بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، يعرف باسم المحفل الاجتماعي. |
145. A sa quarante-cinquième session, la Sous-Commission a demandé à la Commission des droits de l'homme, par sa décision 1993/109, d'autoriser la Sous-Commission à charger l'un de ses membres, à sa quarante-sixième session, d'entreprendre une étude spéciale. | UN | ٥٤١- وطلبت اللجنة الفرعية، في مقررها ٣٩٩١/٩٠١ المتخذ في دورتها الخامسة واﻷربعين، إلى لجنة حقوق اﻹنسان أن تأذن للجنة الفرعية بأن تعين في دورتها السادسة واﻷربعين أحد أعضائها ﻹجراء دراسة خاصة. |
Elle demande instamment au Gouvernement iraquien d'autoriser la présence d'observateurs des droits de l'homme dans tout le pays. | UN | وأنها تحث الحكومة العراقية على السماح بوزع مراقبين لحقوق اﻹنسان في جميع أرجاء البلاد. |
e) d'autoriser la réouverture des établissements d'enseignement et des institutions culturelles et scientifiques des Albanais de souche; | UN | )ﻫ( السماح بإعادة فتح المؤسسات التعليمية الثقافية والعلمية للمنحدرين من أصل ألباني؛ |
Se félicitant également de la décision historique prise par les Gouvernements pakistanais et indien d'autoriser la circulation transfrontalière par bus entre Muzaffarabad et Srinagar sans avoir besoin d'un passeport ou d'un visa, | UN | وإذ يرحب بالقرار التاريخي الذي اتخذته الحكومتان الباكستانية والهندية والذي يقضي بالسماح بالتنقل عبر خط المراقبة بواسطة الحافلات بين مظفر أباد وسريناغار دون جوازات سفر أو تأشيرة؛ |
Le Hamas refuse d'autoriser la Croix-Rouge ou tout autre organisme à lui rendre visite pour s'assurer de son état de santé. | UN | وترفض حماس السماح للصليب الأحمر أو لأية وكالة أخرى بزيارته والتحقق من وضعه. |
La Commission des droits de l'homme, dans sa décision 2001/115, a décidé de recommander au Conseil économique et social d'autoriser la SousCommission à charger M. Miguel Alfonso Martínez de faire une étude sur la question des droits et des responsabilités de l'homme et de présenter à la Commission un rapport préliminaire à sa cinquantehuitième session et un rapport final à sa cinquanteneuvième session. | UN | وقررت لجنة حقوق الإنسان، في مقررها 2001/115، أن توصي المجلس الاقتصادي والاجتماعي بأن يأذن للجنة الفرعية بتعيين السيد ميغيل ألفونسو مارتينيس لإجراء دراسة حول قضية حقوق الإنسان ومسؤولياته وتقديم تقرير أولي إلى اللجنة في دورتها الثامنة والخمسين وتقرير نهائي في دورتها التاسعة والخمسين. |
La Commission des droits de l'homme, dans sa décision 2001/115, a décidé de recommander au Conseil économique et social d'autoriser la SousCommission à charger M. Miguel Alfonso Martínez de faire une étude sur la question des droits et des responsabilités de l'homme et de présenter à la Commission un rapport préliminaire à sa cinquantehuitième session et un rapport final à sa cinquanteneuvième session. | UN | وقررت لجنة حقوق الإنسان، في مقررها 2001/115، أن توصي المجلس الاقتصادي والاجتماعي بأن يأذن للجنة الفرعية بتعيين السيد ميغيل ألفونسو مارتينيس لإجراء دراسة حول قضية حقوق الإنسان ومسؤولياته وتقديم تقرير أولي إلى اللجنة في دورتها الثامنة والخمسين وتقرير نهائي في دورتها التاسعة والخمسين. |
5. Recommande au Conseil économique et social d'autoriser la Commission des droits de l'homme à tenir ses sessions annuelles plus tard dans l'année, et sa cinquante et unième session du 13 mars au 21 avril 1995, afin que la documentation destinée à la Commission puisse être dûment établie; | UN | ٥ ـ توصــي المجلس الاقتصادي والاجتماعي بأن يأذن للجنة حقوق اﻹنسان بأن تعقد دوراتها السنوية في وقت متأخر من العام وبأن تعقد دورتها الحادية والخمسين من ٣١ آذار/مارس ٥٩٩١ إلى ١٢ نيسان/ابريل ٥٩٩١، لاتاحة المجال لاعداد الوثائق اعدادا مناسبا للجنة؛ |
1. Prie la Commission des droits de l'homme de recommander au Conseil économique et social d'autoriser la SousCommission à tenir à Genève un forum intersessions annuel des droits économiques, sociaux et culturels appelé Forum social, d'une durée de deux jours, à des dates qui permettent la participation de 10 membres de la SousCommission désignés par ses groupes régionaux; | UN | 1- تطلب إلى لجنة حقوق الإنسان أن توصي المجلس الاقتصادي والاجتماعي بأن يأذن للجنة الفرعية بأن تعقد في جنيف محفلاً سنوياً بين الدورات بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، يعرف باسم المحفل الاجتماعي، وذلك لمدة يومين وفي موعد يسمح بأن يشارك فيه عشرة من أعضاء اللجنة الفرعية تعينهم المجموعات الإقليمية للجنة الفرعية؛ |
10. Sur recommandation de la SousCommission, la Commission des droits de l'homme, dans sa résolution 17 (XXXVI) du 29 février 1980, a recommandé au Conseil économique et social d'autoriser la SousCommission à charger M. Bouhdiba, en tant que Rapporteur spécial, d'établir un rapport sur l'exploitation du travail des enfants. | UN | 10- وبناء على توصية من اللجنة الفرعية، فإن لجنة حقوق الإنسان، في قرارها 17(د-36) المؤرخ 29 شباط/فبراير 1980، قد أوصت المجلس الاقتصادي والاجتماعي بأن يأذن للجنة الفرعية بأن تعهد إلى السيد بوحديبة، باعتباره مقرراً خاصاً، بمهمة إعداد تقرير عن استغلال عمل الأطفال. |
7. La Sous-Commission a également recommandé que la Commission des droits de l'homme recommande à son tour au Conseil économique et social d'autoriser la Sous-Commission à nommer M. Alfonso Martínez rapporteur spécial chargé d'établir cette étude et de prier le rapporteur spécial de présenter à la Sous-Commission, à sa quarante et unième session (1989), un rapport préliminaire. | UN | 7- وأوصت اللجنة الفرعية أيضاً لجنة حقوق الإنسان بأن توصي بدورها المجلس الاقتصادي والاجتماعي بأن يأذن للجنة الفرعية بتعيين السيد ألفونسو مارتينيز مقرراً خاصاً تُسند إليه ولاية إعداد تلك الدراسة وأن ترجو من المقرر الخاص أن يقدم تقريراً أولياً إلى اللجنة الفرعية في دورتها الحادية والأربعين (1989). |
145. A sa quarante-cinquième session, la Sous-Commission a demandé à la Commission des droits de l'homme, par sa décision 1993/109, d'autoriser la Sous-Commission à charger l'un de ses membres, à sa quarante-sixième session, d'entreprendre une étude spéciale. | UN | ٥٤١- وطلبت اللجنة الفرعية، في مقررها ٣٩٩١/٩٠١ المتخذ في دورتها الخامسة واﻷربعين، إلى لجنة حقوق اﻹنسان أن تأذن للجنة الفرعية بأن تعين في دورتها السادسة واﻷربعين أحد أعضائها ﻹجراء دراسة خاصة. |
Dans sa résolution 2001/106, la Commission des droits de l'homme a décidé d'autoriser la SousCommission à convoquer pour sa cinquantetroisième session un groupe de travail de présession sur l'administration de la justice (voir aussi le paragraphe 33 cidessous). | UN | وقد قررت لجنة حقوق الإنسان، في مقررها 2001/106، أن تأذن للجنة الفرعية بإنشاء فريق عامل يُعنى بمسألة إقامة العدل أثناء دورتها الثالثة والخمسين (انظر أيضاً الفقرة 33 أدناه). |
9. Décide d'autoriser la Sous-Commission à créer, initialement pour une période de trois ans, un groupe de travail intersessions composé de cinq de ses membres, qui se réunira chaque année pendant cinq jours ouvrables, afin de promouvoir les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, tels qu'ils sont énoncés dans la Déclaration, et en particulier afin : | UN | ٩- تقرر أن تأذن للجنة الفرعية بأن تنشئ، لفترة ثلاث سنوات أولية، فريقا عاملا بين الدورات يتألف من خمسة من أعضائها ليجتمع كل سنة لمدة خمسة أيام عمل من أجل تعزيز حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وأقليات دينية ولغوية، على النحو المبيﱠن في اﻹعلان، ولا سيما من أجل: |
Elle a demandé à nouveau et dans des termes énergiques à l'Inde d'autoriser la visite d'une mission d'établissement des faits de l'OCI au Cachemire sous occupation indienne. | UN | وحث الاجتماع مرة أخرى الهند بشدة على السماح لبعثة منظمة المؤتمر الإسلامي لتقصي الحقائق بزيارة كشمير التي تحتلها الهند. |
Le Burundi a accepté d'autoriser la mission à enquêter, tandis que la Tanzanie a demandé des précisions sur ses objectifs. | UN | ووافقت بوروندي على السماح للبعثة بإجراء تحقيقات بينما طلبت تنزانيا المزيد من اﻹيضاحات بشأن الغرض منها. |
Elle veut également savoir ce qui se passe si l'homme n'accepte pas d'autoriser la femme à inclure une stipulation sur le droit du travail. | UN | وقالت إنها تريد أن تعرف ما الذي يحدث إذا لم يوافق الرجل على السماح للمرأة بإدراج هذا النص الخاص بالحق في العمل. |
e) d'autoriser la réouverture des établissements d'enseignement et des institutions culturelles et scientifiques des Albanais de souche; | UN | )ﻫ( السماح بإعادة فتح المؤسسات التعليمية والثقافية والعلمية للمنحدرين من أصل ألباني؛ |
Se félicitant également de la décision historique prise par les Gouvernements pakistanais et indien d'autoriser la circulation transfrontalière par bus entre Muzaffarabad et Srinagar sans avoir besoin d'un passeport ou d'un visa, | UN | وإذ يرحب بالقرار التاريخي الذي اتخذته الحكومتان الباكستانية والهندية والذي يقضي بالسماح بالتنقل عبر خط المراقبة بواسطة الحافلات بين مظفر أباد وسريناغار وبين راولاكوت وبونتش، وكذا التجارة بواسطة الشاحنات بين مظفر أباد وسريناغار دون جوازات سفر أو تأشيرة؛ |
Depuis qu'il a été kidnappé le 25 juin 2006, le Hamas refuse d'autoriser la Croix-Rouge ou toute autre organisation humanitaire à lui rendre visite et à s'assurer de son état de santé. | UN | ومنذ اختطافه في 25 حزيران/يونيه 2006، رفضت حماس السماح للصليب الأحمر أو لأي وكالة إنسانية أخرى بزيارته للتحقق من حالته. |
Une solution proposée était d'autoriser la présentation, durant la procédure de redressement, d'un plan de liquidation prévoyant la vente des biens. | UN | واقترح حل يقضي بأن يسمح بتقديم خطة للتصفية تنص على بيع الموجودات مع إجراءات إعادة التنظيم. |
132. Le Rapporteur spécial s'est également félicité de l'engagement pris par le Gouvernement du Myanmar d'autoriser la création dans l'Etat d'Arakan au mois de décembre 1993 d'un bureau extérieur permanent du HCR, doté d'un personnel recruté au plan international. | UN | ٢٣١- كما رحب المقرر الخاص بتعهد حكومة ميانمار بالسماح بإنشاء مكتب ميداني دائم لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين يعمل فيه موظفون دوليون في كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١. |
" Le Conseil économique et social décide d'autoriser la SousCommission de la promotion et de la protection des droits de l'homme à organiser, avant l'ouverture de la session de la SousCommission, une réunion de deux jours d'un groupe de travail sur l'administration de la justice. | UN | " إن المجلس الاقتصادي والاجتماعي يقرر الإذن للجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان بأن تعقد اجتماعاً لفريق عامل يُعنى بإدارة العدل مدته يومان قبل دورة اللجنة الفرعية. |