Le Gouvernement britannique souscrit entièrement à l'opinion selon laquelle il ne saurait être question de condamner une personne sur la base de son seul silence en l'absence d'autres éléments de preuve. | UN | وتشاطر الحكومة الرأي القائل بالتسليم بعدم إدانة شخص ما على أساس التزامه الصمت فقط، دون أدلة أخرى. |
Delfino n'a pas présenté d'autres éléments de preuve à l'appui de sa réclamation. | UN | وقصرت الشركة في تقديم أية أدلة أخرى لإثبات مطالبتها. |
Le tribunal l'examine, étudie d'autres éléments de preuve et rend son jugement sur cette base. | UN | وتنظر المحكمة بعد ذلك في التقرير وتسمع أية أدلة أخرى وتصدر أمرا على أساس اﻷدلة المقدمة إليها. |
Il se pouvait par exemple que des témoins étrangers ne puissent pas déposer ou que d'autres éléments de preuve soient insuffisants ou irrecevables. | UN | فقد لا يتواجد الشهود الأجانب على سبيل المثال أو أن الأدلة الأخرى قد لا تكون كافية أو غير مقبولة. |
L'Iraq fait valoir qu'il n'y a pas de données relatives à la bioaccumulation ni d'autres éléments de preuve établissant que les panaches de fumée aient porté atteinte à l'élevage du bétail ou à l'aviculture. | UN | ويدفع العراق بأنه لا توجد بيانات عن الترسبات الحيوية أو غيرها من الأدلة التي تثبت أن أعمدة الدخان تسببت في خسائر في المواشي أو الدواجن. |
Ses conclusions se fondent sur 258 entretiens et d'autres éléments de preuve qui ont été rassemblés. | UN | وتستند الاستنتاجات التي خلص إليها التقرير إلى 258 مقابلة وإلى غير ذلك من الأدلة التي جُمعت. |
Il s'agit d'hypothèses qui peuvent être modifiées ou revues si d'autres éléments de preuve venaient les contredire. | UN | ولا بد من أن يُنظر إلى هذه المعلومات باعتبارها مؤقَّتة وعُرضة للتغيير أو التصحيح إذا أتيح المزيد من الأدلة. |
L'accusé a également le droit de faire valoir des moyens de défense et de présenter d'autres éléments de preuve admissibles en vertu du présent Statut; | UN | ويكون للمتهم أيضا الحق في إبداء أوجه الدفاع وتقديم أدلة أخرى مقبولة بموجب هذا النظام الأساسي؛ |
Ses conclusions se fondent sur 430 entretiens et d'autres éléments de preuve recueillis. | UN | وتستند نتائجه إلى 430 مقابلة وإلى ما جُمع من أدلة أخرى. |
Cette identification doit se fonder sur d'autres éléments de preuve. | UN | وللقيام بذلك لا بد من الاعتماد على أدلة أخرى. |
Cette identification doit se fonder sur d'autres éléments de preuve. | UN | وللقيام بذلك لا بد من الاعتماد على أدلة أخرى. |
Les familles des personnes décédées et leur représentant légal seront informés des audiences, auxquelles elles auront accès, ainsi qu'à tout renseignement concernant l'enquête, et auront le droit de présenter d'autres éléments de preuve. | UN | وإخطار أسر المتوفين وممثلوها القانونيون بأية جلسة استماع تعقد، وعلى السماح لهم بحضورها وبالاطلاع على جميع المعلومات ذات الصلة بالتحقيق وعلى حقهم في تقديم أدلة أخرى. |
L'Iraq demande instamment au Comité d'obtenir les registres financiers et comptables correspondants, ou d'autres éléments de preuve, et de faire vérifier les rapports établis par les consultants du requérant. | UN | ويحث العراق الفريق على أن يطلب سجلات مالية ومحاسبية أو أدلة أخرى أساسية، وعلى أن يشترط التحقق من التقارير التي أعدها لصاحب المطالبة خبراؤه الاستشاريون. |
Les accusés et les victimes ont été interrogés, les témoins ont été entendus et d'autres éléments de preuve seront encore produits. | UN | وتم استجواب المتهمين والضحايا؛ وسيُستمع إلى الشهود وتُقدّم الأدلة الأخرى. |
Le Gouvernement indique que les enregistrements en question et d'autres éléments de preuve ont été remis au bureau du procureur. | UN | وتفيد الحكومة بأن الأشرطة المعنية وكذلك الأدلة الأخرى قدمت إلى مكتب المدعي العام. |
Il était aussi signalé que le site n'était pas protégé et que, par conséquent, les corps ou d'autres éléments de preuve pouvaient être détruits. | UN | وذُكر كذلك أن الموقع غير محمي، ولذلك فقد تكون الجثث أو الأدلة الأخرى قد تم التخلص منها أو أُتلفت. |
M. KÄLIN dit que l'on pourrait tenir compte de ce genre de situation en ajoutant une note de bas de page au paragraphe 41, dans laquelle il serait fait référence au paragraphe 5 pour les questions se rapportant à l'utilisation d'autres éléments de preuve. | UN | 17- السيد كالين: قال إنه يمكن تناول مثل هذه الحالات بإضافة حاشية إلى الفقرة 41 تشير إلى الفقرة 5 فيما يتعلق بالمسائل ذات الصلة باستخدام غيرها من الأدلة. |
En outre, dans de nombreux États, les renseignements collectés grâce à ces mesures ne sont ni consultés, ni vérifiés, ni analysés par les autorités compétentes en vue de repérer les personnes voyageant fréquemment, les liens éventuels entre voyageurs, ou d'autres éléments de preuve. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن السلطات المختصة في العديد من الدول لا تطلّع على المعلومات التي تولدها هذه التدابير كما لا تقوم بتحليلها والتحقق منها من أجل تحديد الأشخاص الكثيري السفر وتحديد الصلات بين المسافرين أو غير ذلك من الأدلة. |
En raison de l'instabilité des conditions de sécurité, le Groupe n'a pas été en mesure de visiter cette zone pour recueillir d'autres éléments de preuve. | UN | ونظرا لعدم استقرار الحالة الأمنية، لم يتمكن الفريق من زيارة المنطقة لجمع المزيد من الأدلة. |
Au cours du prochain trimestre, la Commission poursuivra ses investigations dans les directions indiquées dans le présent rapport, et elle prévoit de mener environ 50 entretiens, de réunir de nouveaux documents et d'obtenir d'autres éléments de preuve. | UN | وستبقي اللجنة خلال الفترة المشمولة بالتقرير المقبل على محور التركيز الراهن لتحقيقاتها الذي جرت مناقشته في هذا التقرير، وتعتزم إجراء حوالي 50 مقابلة، وجمع المزيد من المستندات والحصول على أشكال أخرى من الأدلة. |
S'il invoque des preuves à sa décharge, vérification en est faite dans le plus bref délai. L'aveu de l'inculpé ne dispense pas le juge d'instruction de rechercher d'autres éléments de preuve. > > . | UN | ويجب أن يتيح الاستنطاق لذي الشبهة فرصة إبعاد التهمة عنه أو الاعتراف بها وإذا أبدى أدّلة تنفي عنه التهمة فيبحث عن صحتها في أقرب وقت وإقرار ذي الشبهة لا يغني حاكم التحقيق عن البحث عن براهين أخرى " . |
La société a répondu qu'elle n'était pas en mesure de fournir d'autres éléments de preuve. | UN | وردت الشركة بأنها غير قادرة على تقديم مزيد من الإثباتات. |
L'État partie répond à cela, de façon détaillée, que les juges ont considéré la rétractation de M. Ravkov comme une stratégie de défense et que la culpabilité de l'auteur a été établie sur la base de plusieurs autres témoignages et d'autres éléments de preuve. | UN | وتجيب الدولة الطرف، بالتفصيل، بأن المحكمة اعتبرت سحب رافكوف لإفادته بمثابة استراتيجية للدفاع وأن جرم صاحب البلاغ قد أثبتته عدة شهادات أخرى وغير ذلك من الأدلة. |
Elle doit néanmoins être étayée par des pièces justificatives et d'autres éléments de preuve appropriés attestant les circonstances et le montant de la perte alléguée. | UN | ويجب أن تكون المطالبة مدعومة بمستندات وأدلة قاطعة أخرى تكفي لبيان ظروف ومبلغ الخسارة المطالب بالتعويض عنها. |
Les juges semblent disposés à accepter des aveux sans essayer de les étayer par d'autres éléments de preuve même si la personne se rétracte au tribunal et affirme avoir été torturée. | UN | ويبدو أن القضاة مستعدون لقبول اعترافات دون محاولة إثبات الاعترافات بأدلة أخرى حتى وإن تراجع المحتجز عن اعترافاته أمام القاضي وادعى تعرضه للتعذيب. |
La principale tâche de l'Équipe d'enquête sera de recueillir et d'analyser les informations, les témoignages et d'autres éléments de preuve en vue d'établir les faits et la responsabilité des graves violations en question. | UN | وتتمثل المهمة الرئيسية لفريق التحقيق في جمع وتحليل المعلومات والشهادات وغيرها من اﻷدلة من أجل تحديد الحقائق والمسؤوليات عن الانتهاكات الجسيمة. |