"d'autres établissements" - Traduction Français en Arabe

    • مؤسسات أخرى
        
    • سجون أخرى
        
    • غيرها من المؤسسات
        
    • المؤسسات الأخرى
        
    • مرافق أخرى
        
    • مدارس أخرى
        
    • منشآت أخرى
        
    • مؤسسات مالية أخرى
        
    • مصارف أخرى
        
    • تعليمية أخرى
        
    • مؤسسات التعليم العالي الأخرى
        
    • وغيرها من مؤسسات القطاع
        
    La mise en place, en liaison avec d'autres établissements d'études supérieures, de programmes d'études sanctionnées par des diplômes, est également une chose importante. UN ومما له أهمية مماثلة برامج منح الدرجات العلمية التي أقيمت مع مؤسسات أخرى للتعليم العالي.
    :: Les cas particulièrement préoccupants devraient faire l'objet d'un suivi et d'une surveillance, y compris après le transfert des détenus dans d'autres établissements. UN تنبغي متابعة ورصد الحالات التي تثير قلقاً خاصاً، بما في ذلك بعد نقل النزلاء إلى مؤسسات أخرى.
    Enfin, le gouvernement a indiqué que les prisonniers en question étaient immédiatement transférés dans d'autres établissements pénitentiaires. UN وأخيراً، أفادت الحكومة بأنه حالما يتم تحديد هوية السجناء، يجري نقلهم جميعاً إلى سجون أخرى.
    Le Comité s'inquiète du fait que les principes et dispositions de la Convention ne sont pas pleinement respectés s'agissant des enfants roms, notamment de ceux qui se trouvent en détention ou dans d'autres établissements. UN واللجنة قلقة لعدم احترام مبادئ الاتفاقية وأحكامها احتراماً تاماً فيما يخص اﻷطفال الغجر، وبخاصة اﻷطفال المودعون في مراكز الاحتجاز أو غيرها من المؤسسات.
    La teneur des cours varie selon les centres en fonction des besoins du marché local du travail et des possibilités de formation offertes par d'autres établissements. UN وكانت الدورات تختلف من مركز لآخر وفقا لاحتياجات سوق العمل المحلية ومدى توافر فرص التدريب في المؤسسات الأخرى.
    Le second prévoyait l'installation, la mise en service et l'entretien de climatiseurs dans d'autres établissements du MSAL au Koweït. UN ويتعلق المشروع الثاني بتركيب وتشغيل وصيانة مكيفات الهواء في مرافق أخرى تابعة للوزارة في الكويت.
    Les quatre enfants auraient tous été renvoyés de leur école ou n'auraient pas été admis à s'inscrire dans d'autres établissements. UN وادعي أن اﻷطفال اﻷربعة قد فُصلوا من مدارسهم أو أنهم لم يُقبَلوا في مدارس أخرى.
    Bon nombre de requérants ne disposaient pas de bureaux ni d'autres établissements en Iraq, au Koweït ou en Arabie saoudite, mais fournissaient des marchandises ou des services à des clients installés dans ces pays ou ailleurs au MoyenOrient. UN ولم يكن للعديد من أصحاب المطالبات مكاتب أو أية منشآت أخرى بالعراق أو الكويت أو المملكة العربية السعودية، ولكنهم كانوا قد وفروا سلعاً أو خدمات لزبائن بهذه الأماكن أو في أماكن أخرى في الشرق الأوسط.
    Faute de ressources, l'alimentation des détenus est minimale à Bailov et probablement aussi dans d'autres établissements. UN وقد أدت محدودية الموارد إلى اتباع نظام غذائي جد بسيط في سجن بايلوف، وربما في مؤسسات أخرى.
    La formation professionnelle des adultes et la formation professionnelle sur trois ans peuvent également être dispensées dans d'autres établissements établis conformément à la loi. UN ويمكن كذلك تنظيم تدريب مهني للكبار وثلاث سنوات من التدريب المهني في مؤسسات أخرى منشأة بموجب القانون.
    Il devrait également renforcer son rôle de < < courtier des savoirs > > et continuer de collaborer avec d'autres établissements de recherche. UN وينبغي أن يعزز المركز دوره في تجميع وتبادل المعارف وأن يواصل أبحاثه التعاونية مع مؤسسات أخرى.
    L'Association des arts collabore avec d'autres établissements et particuliers afin d'organiser des ateliers, des expositions et des concours dans tout le pays. UN وتتعاون جمعية الفنون مع مؤسسات أخرى وأفراد لتسهيل عقد حلقات عمل ومعارض ومسابقات فنية في أنحاء البلد.
    Cet exemple, qui montre qu'il est possible, même avec des ressources limitées, de changer les choses et de parvenir à dispenser des services de qualité, peut inspirer d'autres établissements. UN ويوضح ذلك المثال إمكانية إحداث تغيير والوصول بنوعية الخدمات التي تقدم إلى مستويات جيدة برغم شح الموارد، ولذلك يمكن أن تكون هذه الحالة مثالاً يُحتذى من قبل مؤسسات أخرى.
    Un certain nombre de prisonniers ont été transférés dans d'autres établissements sans que leur famille ait été informée, de sorte que celle-ci perd leur trace. UN ونُقل عدد من السجناء إلى سجون أخرى دون إخطار عائلاتهم بحيث لا تعلم بأماكن وجودهم.
    Des détenus ont été transférés dans d'autres établissements pénitentiaires afin de réduire l'entassement dans certains quartiers. UN نُقل سجناء إلى سجون أخرى لتخفيف الاكتظاظ في بعض المناطق.
    Avant l'âge de six ou sept ans, l'enfant reçoit un enseignement préscolaire dans son milieu familial, au jardin d'enfant, ou dans d'autres établissements pédagogiques dont le mode de propriété peut varier. UN ويدوم التعليم ما قبل المدرسي حتى السن السادسة أو السابعة داخل الأسرة وفي حضانات الأطفال وفي غيرها من المؤسسات التعليمية بصرف النظر عن شكل ملكيتها.
    La teneur des cours varie selon les centres en fonction des besoins du marché local du travail et des possibilités de formation offertes par d'autres établissements. UN ومن مركز إلى مركز تختلف الدورات الدراسية وفقا لاحتياجات سوق العمل المحلية ومدى توفر فرص التدريب في المؤسسات الأخرى.
    Le surpeuplement des prisons a pour causes principales les retards excessifs dans l'administration de la justice, le taux élevé de détention avant jugement et les transferts fréquents de détenus de la prison centrale de Roumieh vers d'autres établissements. UN واتضح أن الأسباب الرئيسية لاكتظاظ السجون هي التأخر المفرط في إقامة العدل والمعدلات المرتفعة لحالات الاحتجاز السابق للمحاكمة، فضلاً عن النقل المتكرر للمحتجزين من سجن رومية المركزي إلى مرافق أخرى.
    Les parents devront prendre d'autres dispositions à titre individuel pour le transport des enfants qui viennent d'autres établissements. UN ويتعين أن يتولى الآباء ترتيب النقل بطرق أخرى على أساس فردي للأطفال القادمين من مدارس أخرى.
    Les requêtes en habeas corpus correctif qui ont été introduites ont cependant permis d'apporter d'importants changements, en particulier de désengorger le Pénitencier national en transférant des détenus vers d'autres établissements. UN غير أن الالتماسات المقدمة لاستصدار أمر بالإحضار أمام المحكمة سمحت بتحقيق بعض التغييرات ولا سيما بالتخفيف من حدة الاكتظاظ في السجن الوطني بنقل السجناء إلى منشآت أخرى.
    Son exemple de prêts consortiaux s'applique à d'autres établissements financiers tels que les compagnies d'assurance. UN وأضاف إن مثال القروض المشتركة الذي ضربه ينطبق على مؤسسات مالية أخرى كشركات التأمين.
    À son avis, il devrait être possible de percevoir des intérêts sur ces soldes, soit en négociant un arrangement avec les banques, soit en plaçant les excédents sur des comptes de dépôts à court terme dans d'autres établissements. UN وكان من رأي المجلس أنه ينبغي أن تتاح فرصة الحصول على بعض الفائدة على هذه اﻷرصدة الفائضة، سواء من خلال التفاوض بشأن إبرام اتفاق مناسب مع هذه المصارف، أو بالاستثمار في ودائع قصيرة اﻷجل في مصارف أخرى.
    En assurant la formation d'éducateurs à sa proposition pédagogique, la Légion a également contribué à améliorer ces résultats dans d'autres établissements d'enseignement. UN وبتدريب المدربين في إطار الاقتراح التعليمي للفيلق، فإنه ساهم في تحسين هذه النتائج في مؤسسات تعليمية أخرى.
    Cette pratique n'existe pas dans d'autres établissements postsecondaires, lesquels fixent les frais à acquitter en fonction de leur programme et du déficit de leur enveloppe budgétaire respective approuvée par le Ministère de l'éducation et de la culture. UN ولا تطبَّق هذه الممارسة في مؤسسات التعليم العالي الأخرى التي تحدد الرسوم وفقاً لمنهاجها ووفقاً للعجز في مخصصات ميزانية كل منها التي توافق عليها وزارة التربية والثقافة.
    Chargée par les chefs de gouvernement de la CARICOM de répondre aux besoins de recherche et d'analyse pluridisciplinaires des politiques axées sur les problèmes de développement des Caraïbes, cette école s'est transformée en un noyau de professionnels travaillant dans les secteurs public et privé, les organismes internationaux, les universités et d'autres établissements supérieurs des Caraïbes. UN ومن هذه المدرسة التي أيد إنشاءها رؤساء حكومات الجماعة الكاريبية لتلبية الحاجة إلى البحث المتعدد التخصصات في مجال السياسة العامة وتحليل مشاكل تنمية منطقة البحر الكاريبي، تخرجت مجموعة من المهنيين الذين يعملون في القطاعين الحكومي والخاص، والوكالات الدولية، والجامعات، وغيرها من مؤسسات القطاع الثالث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus