"d'autres étaient" - Traduction Français en Arabe

    • آخرون
        
    • بعضها الآخر
        
    • انحصرت مجموعات ثالثة
        
    • وكان بعضها
        
    • والبعض الآخر
        
    • حبذت وفود أخرى
        
    • أعربت وفود أخرى
        
    • بعضها كان
        
    • كان بعضها اﻵخر
        
    d'autres étaient soutien de famille, même à l'âge de neuf ans. UN وثمة أطفال آخرون كانوا يعملون على اكتساب الرزق حتى في سن التاسعة.
    et jouaient à la corde à sauter, d'autres étaient sortis des joies de l'enfance. Open Subtitles و القفز بالحبال كان هناك آخرون ليس لهم علاقة بلعب الأطفال
    d'autres étaient d'avis que, dans des situations exceptionnelles, il ne serait pas approprié de révéler l'identité à l'État et qu'une expression doit être ajoutée à cet effet. UN ورأى آخرون أنه قد يكون من غير المناسب، في حالات استثنائية، الكشف عن الهوية للدولة، وأنه ينبغي إضافة نص بهذا المعنى.
    Il a noté aussi que certaines institutions internationales semblaient prendre de l'importance tandis que d'autres étaient en perte de vitesse. UN وأشار أيضاً إلى أن بعض المؤسسات الدولية تتصاعد مكانتها على ما يظهر، في حين أن بعضها الآخر يفقد أهميته.
    Certaines se déplaçaient sans cesse sur les collines, tandis que d'autres étaient cantonnées dans des centres ou camps dits de déplacés, toutes menant une existence des plus pénibles, dominée par une insécurité totale : physique, morale, alimentaire et sanitaire. UN وهناك آخرون ظلوا يتنقلون بلا توقف على التلال، بينما انحصرت مجموعات ثالثة في مراكز أو معسكرات يقال إنها للمشردين، حيث يعيش الجميع حياة بائسة يسودها انعدام اﻷمن انعداما تاما، سواء من الناحية الجسدية أو المعنوية أو الغذائية أو الصحية.
    Certaines de ces options avaient déjà été étudiées et présentées à l'Assemblée générale dans le cadre de rapports du Comité, tandis que d'autres étaient des propositions nouvelles ou des variantes de propositions antérieures. UN وقد نُظر سابقا في بعض هذه الخيارات وقُدمّت تقارير عنها إلى الجمعية العامة في سياق تقارير سابقة للجنة، وكان بعضها جديدا أو جاءت صيغا معدّلة لمقترحات سابقة.
    Certains étaient incontestablement de nature politique; d'autres étaient aisément identifiables comme relevant du domaine juridique. UN بعضها سياسي على نحو جلي، والبعض الآخر يسهل تبيّن أنه ينتمي إلى الميدان القانوني.
    Certaines délégations ont estimé qu'il convenait de supprimer la mention du < < droit au développement > > figurant aux paragraphes 18.12 et 18.19, tandis que d'autres étaient d'avis qu'il fallait la conserver. UN 204 - وأعربت بعض الوفود عن رأي يدعو إلى حذف الإشارة إلى " الحق في التنمية " الواردة في الفقرتين 18-12 و 18-19 في حين حبذت وفود أخرى الإبقاء عليها.
    Les résultats de l'enquête réalisée auprès des usagers étaient mitigés: certains se plaignaient du niveau des prix, mais d'autres étaient satisfaits. UN وكانت نتائج الدراسة الاستقصائية للعملاء غير حاسمة. فبينما شكا بعض العملاء من مستوى الأسعار، أعرب آخرون عن ارتياحهم لها.
    d'autres étaient maintenus en détention depuis plus d'un an sans motif d'inculpation. UN وهناك آخرون كانوا محتجزين دون توجيه تهمة رسمية إليهم لأكثر من 12 شهرا.
    d'autres étaient partis parce que leur village avait été la cible de tirs d'artillerie ou d'armes légères; UN بينما غادر آخرون بسبب تعرض قراهم للقصف المدفعي وإطلاق النيران؛
    d'autres étaient d'avis que le paragraphe était essentiel et devrait être retenu. UN ورأى آخرون أن الفقرة ضرورية وأنه ينبغي الإبقاء عليها.
    Certains avaient un excellent niveau d'éducation et de spécialisation, que d'autres n'avaient pas; certains vivaient en Suède depuis longtemps, d'autres étaient arrivés de fraîche date. UN ويتمتع بعضهم بمستوى تعليمي جيد أو بمهارات متخصصة بينما يفتقر آخرون إلى ذلك؛ ويعيش بعضهم في السويد منذ فترة طويلة بينما أتى بعضهم منذ فترة قصيرة.
    Certaines d'entre elles avaient passé plus de 10 ans dans le camp, d'autres étaient arrivées depuis moins longtemps en provenance de la région pétrolifère du haut Nil occidental. UN وتبين للمقرر الخاص أن بعضهم موجود بالمخيم منذ أكثر من عشر سنوات بينما نزح إليه آخرون مؤخرا من المناطق الغنية بالنفط الواقعة غرب أعالي النيل.
    d'autres étaient d'avis que toutes les entités d'intérêt public devraient les appliquer. UN في حين رأى خبراء آخرون أن كل الهيئات التي تنطوي على مصلحة عامة ينبغي أن تطبق التوصيات.
    d'autres étaient d'avis que l'intervention des médias risquait de pénaliser les pays qui avaient les meilleurs systèmes de collecte de données. UN ورأى آخرون أن تَدَخُل وسائط الإعلام قد تستفيد منه البلدان التي تمتلك النظم الأكثر تطوراً لتجميع البيانات.
    Il semble par ailleurs que certains groupes aient été dans l'impossibilité de soumettre des réclamations tandis que d'autres étaient empêchés de soumettre des réclamations pour certains types de pertes. UN كما يبدو أن بعض فئات الأفراد مُنعوا من تقديم مطالباتهم بينما مُنع آخرون من المطالبة بالتعويض عن أنواع معينة من الخسائر.
    d'autres étaient d'avis que l'effet des substances appauvrissant la couche d'ozone était un sujet de préoccupation d'ordre mondial qui ne nécessitait pas d'évaluations nationales individuelles. UN فيما أعتبر آخرون أن أثر المواد المستنفدة للأوزون يعتبر مثار اهتمام عالمي وليس في حاجة إلى إجراء تقييمات وطنية إفرادية.
    Si certaines questions étaient relativement simples et n'avaient qu'une incidence mineure sur les comptes et la teneur du texte, d'autres étaient plus complexes. UN وكان بعض هذه المسائل سهلا نسبيا لم يترك وقعا ذا شأن على الحسابات والنص، لكن بعضها الآخر كان معقدا.
    Certaines se déplaçaient sans cesse sur les collines, tandis que d'autres étaient cantonnées dans des centres ou camps dits de déplacés, toutes menant une existence des plus pénibles, dominée par une insécurité totale : physique, morale, alimentaire et sanitaire. UN وهناك آخرون ظلوا يتنقلون بلا توقف على التلال، بينما انحصرت مجموعات ثالثة في مراكز أو معسكرات يقال إنها للمشردين، حيث يعيش الجميع حياة بائسة يسودها انعدام اﻷمن انعداما تاما، سواء من الناحية الجسدية أو المعنوية أو الغذائية أو الصحية.
    Le Comité a examiné diverses options pour réviser le dispositif de dégrèvement en faveur des pays à faible RNB par habitant, certaines de ces options ayant déjà été étudiées et présentées à l'Assemblée générale, tandis que d'autres étaient des propositions nouvelles ou des variantes de propositions antérieures. UN 43 - ونظرت اللجنة في مختلف الخيارات المطروحة لتنقيح التسوية المتصلة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل. وقد نُظر سابقا في بعض هذه الخيارات وقُدمّت تقارير عنها إلى الجمعية العامة، وكان بعضها جديدا أو جاء على شكل صيغ معدّلة لمقترحات سابقة.
    Certains étaient les chasseurs et d'autres étaient les proies. Open Subtitles بعضكم كان الصياد والبعض الآخر كان الفريسة
    Certaines délégations ont estimé qu'il convenait de supprimer la mention du < < droit au développement > > figurant aux paragraphes 18.12 et 18.19, tandis que d'autres étaient d'avis qu'il fallait la conserver. UN 204 - وأعرب بعض الوفود عن رأي يدعو إلى حذف الإشارة إلى " الحق في التنمية " الواردة في الفقرتين 18-12 و 18-19 في حين حبذت وفود أخرى الإبقاء عليها.
    Certaines délégations ont fait valoir que les accords pourraient aider les pays en développement à obtenir davantage de bénéfices de la mondialisation, tandis que d'autres étaient avis que les accords risquaient de réduire la marge d'action nationale nécessaire pour appuyer le changement structurel dans les pays en développement. UN ورأى بعض الوفود أن الاتفاقات يمكن أن تساعد البلدان النامية في جني قدر أكبر من الفوائد من العولمة، بينما أعربت وفود أخرى عن اعتقادها بأن الاتفاقات يمكن أن تقلِّص المجال اللازم للسياسة الوطنية لدعم التغيير الهيكلي في البلدان النامية.
    Des menaces banales, mais d'autres étaient bizarres. Open Subtitles بعضها كان يحوي تهديدا لكن بعضها كان غريبا
    Certains articles étaient intacts tandis que d'autres étaient très endommagés. UN وكانت بعض المقالات سليمة في حين كان بعضها اﻵخر ممزقا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus