"d'autres états et" - Traduction Français en Arabe

    • الدول الأخرى
        
    • دول أخرى
        
    • لدول أخرى
        
    • للدول الأخرى والتأثير
        
    • أي دولة أخرى وبعدم
        
    • دولا أخرى
        
    • من الدول اﻷخرى ومن
        
    Le Comité a déjà procédé ainsi pour d'autres États et n'a pas eu à le regretter. UN وقد سبق للجنة أن تصرفت بهذا الشكل بالنسبة إلى بعض الدول الأخرى ولم تندم على ذلك.
    En outre, il est l'interlocuteur des autorités de police dans d'autres États et organisations internationales de police. UN وفضلا عن ذلك يقوم بدور مركزي جهة الاتصال مع سلطات الشرطة في الدول الأخرى منظمات الشرطة الدولية.
    De même, un État touché était en droit de bénéficier de la coopération d'autres États et organisations intergouvernementales à sa demande. UN وذُكر كذلك أن الدولة المتضررة من حقها أن تلقى التعاون من الدول الأخرى والمنظمات الحكومية الدولية، عند طلبها.
    Les dispositions du projet d'articles portent essentiellement sur la responsabilité des États visàvis d'autres États, et non sur la responsabilité individuelle. UN وتركز الأحكام الواردة في مشروع المواد على مسؤولية الدول إزاء دول أخرى لا على المسؤولية الفردية.
    En 2004, dans le cadre des accords de coopération susmentionnés et du réseau Web sécurisé du Groupe Egmont, la cellule de renseignement financier a adressé 24 demandes d'information à ses homologues dans d'autres États et en a elle-même reçu 38. UN وفي إطار كل من اتفاقيات التبادل المذكورة أعلاه وموقع إيغمونت المؤمن، وجهت وحدة المعلومات المالية خلال عام 2004 ما مجموعه 24 طلب معلومات إلى هيئات نظيرة في دول أخرى وتلقت 38 طلبا من تلك الهيئات.
    Dans plusieurs de ces cas, les enlèvements se sont produits en violation flagrante de la souveraineté territoriale d'autres États et de la paix et la sécurité internationales. UN وفي عدة حالات من هذا القبيل، شملت عمليات الاختطاف انتهاكات صارخة للسيادة الإقليمية لدول أخرى وللسلام والأمن الدوليين.
    Ces mesures positives doivent être conformes aux obligations qui incombent aux États en vertu de la Charte des Nations Unies et du droit international: en particulier, les États doivent s'abstenir de toute ingérence dans les affaires intérieures d'autres États et, ainsi, de compromettre l'exercice du droit à l'autodétermination. UN وينبغي أن تكون هذه الإجراءات الإيجابية متفقة مع التزامات الدول بموجب ميثاق الأمم المتحدة وبموجب القانون الدولي، وبصورة خاصة، يجب أن تمتنع الدول عن التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى والتأثير بذلك تأثيراً سلبياً في ممارسة حق تقرير المصير.
    Le Japon entend poursuivre ce travail en coopération avec d'autres États et la société civile. UN وتلتزم اليابان بمواصلة هذا العمل بالتعاون مع الدول الأخرى والمجتمع المدني.
    J'exhorte d'autres États et organes régionaux à reproduire cette expérience positive. UN ونحث الدول الأخرى والهيئات الإقليمية على أن تقتدي بتلك التجربة الإيجابية.
    La Douma d'État condamne fermement toute pratique consistant à intervenir par la force dans les affaires intérieures d'autres États et à leur imposer des décisions depuis l'extérieur. UN ويدين نواب مجلس الدوما إدانة قوية ممارسات التدخل بالقوة في شؤون الدول الأخرى وإملاء حلول عليها من الخارج.
    L'Inde continuera de collaborer avec d'autres États et le Secrétariat à cet effet. UN وسوف تواصل الهند تعاونها مع الدول الأخرى ومع الأمانة العامة تحقيقا لهذه الغاية.
    iv) La coopération technique avec d'autres États et l'aide à procurer à ces derniers en vue de l'application de cet instrument; UN `4` التعاون التقني مع الدول الأخرى ومساعدتها في تنفيذ الاتفاقية؛
    Conformément à la législation, des citoyens d'autres États et des apatrides peuvent obtenir la nationalité tadjike uniquement en présentant une demande à cet effet. UN وطبقا للقانون، يمكن لمواطني الدول الأخرى أو عديمي الجنسية الحصول على الجنسية الطاجيكية بتقديم طلب لهذا الغرض.
    En empiétant sur la souveraineté d'autres États et sur les intérêts légitimes de leurs ressortissants, ces mesures iront à l'encontre du but recherché. UN فهذه التدابير ستترك أثرا عكسيا يتمثل في التعدي علـــى سيادة دول أخرى وعلى المصالح المشروعة لرعاياها.
    Il est à espérer que d'autres États et d'autres parties aux accords y adhéreront sans délai. UN ونأمل أن تحذو دول أخرى وأطراف معنية أخرى حذوها، قريبا.
    Les États sont encouragés à mettre en place des mécanismes d'alerte rapide au sein de leurs dispositifs nationaux, en coordination avec d'autres États et avec les instances régionales et internationales. UN وتُشجَّع الدول على إنشاء آليات الإنذار المبكر داخل نظمها الوطنية، مع دول أخرى ومع هيئات إقليمية ودولية.
    2. Saint-Kitts-et-Nevis n'a ni promulgué ni appliqué de lois ou de mesures dont les effets extraterritoriaux pourraient porter atteinte à la souveraineté d'autres États et aux intérêts légitimes d'entités ou de personnes placées sous leur juridiction ainsi qu'à la liberté du commerce et de la navigation. UN امتنعت جمهورية هايتي عن سن أو تطبيق أي قوانين أو لوائح تمس آثارها الإقليمية سيادة دول أخرى.
    Le Code pénal réprime les actes dirigés contre d'autres États et leurs nationaux. UN ويشمل قانون العقوبات عقوبات تنطبق على أعمال ضد دول أخرى ومواطنيها.
    Alors que le fléau de la violence ethnique s'abat sur de nombreux États, d'énormes difficultés économiques et sociales altèrent la souveraineté d'autres États et dépassent les frontières politiques. UN فبينما تُنكب دول كثيرة بالعنف العرقي، تنخر المشكلات الاقتصادية والاجتماعية الحادة في ولاية دول أخرى وفي سلطتها السيادية وتنتشر عبر الحدود السياسية.
    En vertu du droit de la responsabilité de l'État, une telle utilisation abusive par un organe judiciaire d'un État viole les droits légitimes d'autres États et devrait engager la responsabilité internationale du premier. UN ففي إطار نظام مسؤولية الدول، ينتهك هذا الاستعمال التعسفي من جانب جهاز قضائي وطني لدولة ما الحقوق المشروعة لدول أخرى وينبغي أن يؤدي إلى فرض المسؤولية الدولية المترتبة على ذلك.
    Ces mesures positives doivent être conformes aux obligations qui incombent aux États en vertu de la Charte des Nations Unies et du droit international: en particulier, les États doivent s'abstenir de toute ingérence dans les affaires intérieures d'autres États et, ainsi, de compromettre l'exercice du droit à l'autodétermination. UN وينبغي أن تكون هذه الإجراءات الإيجابية متفقة مع التزامات الدول بموجب ميثاق الأمم المتحدة وبموجب القانون الدولي، وبصورة خاصة، يجب أن تمتنع الدول عن التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى والتأثير بذلك تأثيرا سلبيا في ممارسة حق تقرير المصير.
    3. Rappellent à cet égard l'obligation, pour les États, de ne pas s'ingérer dans les affaires d'autres États et de ne pas exercer sur ceux-ci de pressions militaires, politiques, économiques ou autres; UN 3 - يذكّرون الدول في هذا الصدد بواجب عدم التدخل في شؤون أي دولة أخرى وبعدم ممارسة أي ضغط عسكري أو سياسي أو اقتصادي أو أي نوع من الضغوط الأخرى عليها.
    Nous sommes préoccupés par le fait que, lorsque certains États puissants maîtriseront complètement les ressources et les technologies relatives à l'énergie nucléaire, ils refuseront l'accès à d'autres États et aggraveront la division qui existe entre les pays puissants et le reste de la communauté internationale. UN ويساورنا القلق لأنه ما أن تفرض دول قوية معينة سيطرتها الكاملة على مصادر وتكنولوجيا الطاقة النووية فإنها ستحرم دولا أخرى من الحصول عليها وبالتالي ستعمق الفجوة بين البلدان القوية وبقية المجتمع الدولي.
    Aussi a-t-il été jugé essentiel de prévoir la possibilité pour ces États d'obtenir une assistance d'autres États et de l'Organisation des Nations Unies pour mettre en place les programmes appropriés. UN ولذا رئي أن من الضروري انتظار إمكانية الحصول على المساعدة من الدول اﻷخرى ومن اﻷمم المتحدة في وضع البرامج المناسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus