"d'autres actes" - Traduction Français en Arabe

    • أفعال أخرى
        
    • الأفعال الأخرى
        
    • غيرها من الأفعال
        
    • غير ذلك من الأعمال
        
    • وغير ذلك من الأفعال
        
    • بأفعال أخرى
        
    • فهناك وسائل أخرى
        
    • غيره من الأفعال
        
    • أي أعمال أخرى
        
    • تصرفات أخرى
        
    • خلاف ذلك من أفعال
        
    • عن الأعمال الأخرى
        
    • غيرها من الشهادات
        
    • غيرها من اﻷعمال
        
    • قسرية أخرى
        
    L'article 171 du Code pénal punit de 3 à 6 ans d'emprisonnement le fait d'inciter des mineurs à se prostituer ou à commettre d'autres actes immoraux UN والمادة 171 من قانون العقوبات تقضي بمعاقبة القيام بتشجيع القاصرات على البغاء أو ارتكاب أفعال أخرى غير أخلاقية، وذلك بالحبس فترة تمتد من 3 إلى 6 سنوات.
    Etant donné que les menaces et les actes de violence raciale mènent aisément à d'autres actes de même nature et créent une atmosphère d'hostilité, une intervention prompte est indispensable pour satisfaire à l'obligation d'agir efficacement. UN ونظرا ﻷن تهديدات العنف العنصري وأفعاله تؤدي بسهولة الى أفعال أخرى كهذه وتخلق جوا من العداء، فليس هناك ما يلبي التزامات الرد الفعال سوى التدخل الفوري.
    Le Comité note également avec préoccupation que d'autres actes tels que le viol conjugal et le repassage des seins ne sont pas sanctionnés par la législation de l'État partie. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق أن الأفعال الأخرى مثل اغتصاب الزوج لزوجته وكي الصدر لا تُعاقب عليها تشريعات الدولة الطرف.
    En général, l'obligation d'enquêter s'applique également dans les cas d'homicide ou d'autres actes portant atteinte à l'exercice des droits de l'homme qui ne sont pas imputables à l'État. UN وبصورة عامة، ينطبق الالتزام بإجراء تحقيق أيضاً في حالات القتل أو غيرها من الأفعال التي تؤثر في التمتع بحقوق الإنسان والتي لا تُعزى إلى الدولة.
    L'obligation d'enquêter s'applique également dans les cas d'homicide ou d'autres actes entravant l'exercice des droits de l'homme qui ne sont pas imputables à l'État. UN وبصورة عامة، ينطبق أيضاً الالتزام بإجراء تحقيق على حالات القتل أو غير ذلك من الأعمال التي تؤثر على التمتع بحقوق الإنسان ولا تُعزى إلى الدولة.
    La Division des visas reçoit constamment des informations émanant des consulats de Colombie et du DAS concernant des passeports perdus ou falsifiés, des vols de billets et d'autres actes illicites qui se produisent souvent dans le contexte de l'immigration. UN وتتلقى شعبة التأشيرات باستمرار معلومات من قنصليات كولومبيا ودائرة الأمن الإدارية عن جوازات السفر المفقودة أو المزورة، وسرقة التذاكر، وغير ذلك من الأفعال غير السوية التي كثيرا ما تقع في مجال الهجرة.
    Par conséquent, l'intention de détruire le tissu d'une société en en exterminant les chefs peut aussi, si elle s'accompagne d'autres actes visant à éliminer un secteur de la société, être considérée comme un génocide. UN وهكذا فالغرض من تدمير بُنية المجتمع بإبادة قيادتها، يمكن اعتباره أيضا إبادة لﻷجناس إذا اقترن بأفعال أخرى للقضاء على قطاع من المجتمع.
    L'obligation d'enquêter s'applique généralement aussi dans les cas d'homicide ou d'autres actes entravant l'exercice des droits de l'homme, qui ne sont pas imputables à l'État. UN وبصورة عامة، ينطبق أيضاً الالتزام بإجراء تحقيق في حالات القتل أو غيره من الأفعال التي تؤثر على التمتع بحقوق الإنسان، والتي لا تُعزَى إلى الدولة.
    Etant donné que les menaces et les actes de violence raciale mènent aisément à d'autres actes de même nature et créent une atmosphère d'hostilité, une intervention prompte est indispensable pour satisfaire à l'obligation d'agir efficacement. UN ونظرا ﻷن تهديدات العنف العنصري وأفعاله تؤدي بسهولة إلى أفعال أخرى كهذه وتخلق جوا من العداء، ليس هناك ما يفي بالتزامات الرد الفعال سوى التدخل الفوري.
    Etant donné que les menaces et les actes de violence raciale mènent aisément à d'autres actes de même nature et créent une atmosphère d'hostilité, une intervention prompte est indispensable pour satisfaire à l'obligation d'agir efficacement. UN ونظرا ﻷن تهديدات العنف العنصري وأفعاله تؤدي بسهولة إلى أفعال أخرى كهذه وتخلق جوا من العداء، ليس هناك ما يفي بالتزامات الرد الفعال سوى التدخل الفوري.
    Par la suite, la Commission pourrait procéder à une étude plus détaillée d'une catégorie particulière d'actes unilatéraux; elle pourrait également poursuivre l'exercice en examinant d'autres actes ou omissions, tels que le silence, l'acquiescement et l'estoppel. UN وبعد ذلك، يمكن أن تبدأ اللجنة في دراسة فئة معينة من الأفعال الانفرادية بمزيد من التفصيل؛ ويمكنها أيضا أن تواصل العملية بالنظر في أفعال أو امتناع عن أفعال أخرى مثل السكوت، والقبول الضمني، وسقوط الحق.
    Étant donné que les menaces et les actes de violence raciale mènent aisément à d'autres actes de même nature et créent une atmosphère d'hostilité, une intervention prompte est indispensable pour satisfaire à l'obligation d'agir efficacement. UN ونظرا لأن تهديدات العنف العنصري وأفعاله تؤدي بسهولة إلى أفعال أخرى كهذه وتخلق جوا من العداء، ليس هناك ما يفي بالتزامات الرد الفعال سوى التدخل الفوري.
    Le Comité note également avec préoccupation que d'autres actes tels que le viol conjugal et le repassage des seins ne sont pas sanctionner par la législation de l'État partie. UN كما تلاحظ اللجنة، مع القلق، أن الأفعال الأخرى مثل اغتصاب الزوج لزوجته وكي الصدر لا تُعاقب عليها تشريعات الدولة الطرف.
    d'autres actes décrits comme étant des < < actes inhumains > > étaient considérés comme étant des violations flagrantes des droits de l'homme relevant de la compétence du Tribunal. UN وكذلك تدخِل الأفعال الأخرى التي توصف بأنها " أفعال لا إنسانية " الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في اختصاص المحكمة.
    Tenant compte de la nécessité d'apporter aux victimes d'agressions sexuelles ou d'autres actes criminels une assistance professionnelle adaptée, et de les encourager à y avoir recours, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تزويد ضحايا الاعتداءات الجنسية أو غيرها من الأفعال الإجرامية بالمساعدة المناسبة والمهنية وتشجيع الضحايا على الاستفادة من تلك المساعدة،
    L'obligation d'enquêter s'applique également dans les cas d'homicide ou d'autres actes entravant l'exercice des droits de l'homme qui ne sont pas imputables à l'État. UN وبصورة عامة، ينطبق أيضاً الالتزام بإجراء تحقيق على حالات القتل أو غير ذلك من الأعمال التي تؤثر على التمتع بحقوق الإنسان ولا تُعزى إلى الدولة.
    Des cas de refus d'accès à la protection, y compris moyennant la fermeture des frontières, la non-admission sur le territoire, le déni d'accès aux procédures d'asile, le refoulement direct ou indirect et d'autres actes mettant sérieusement en danger la vie et la sécurité physique des réfugiés et des demandeurs d'asile n'ont cessé de se produire. UN وقد استمرت حالات الحرمان من الحصول على الحماية، بما في ذلك عن طريق إغلاق الحدود، ومنع الدخول أو الاستفادة من إجراءات اللجوء، أو عن طريق الإعادة القسرية المباشرة أو غير المباشرة وغير ذلك من الأفعال التي تشكل تهديدا خطيرا لحياة اللاجئين وملتمسي اللجوء وسلامتهم الجسدية.
    166. La prise en charge des blessés et des cadavres après les événements démontre, contrairement aux affirmations des autorités, de graves lacunes, voire un comportement, associé à d'autres actes, visant délibérément à dissimuler les traces des événements. UN 166 - تبين كيفية التعامل مع المصابين والجُثث بعد أحداث 28 أيلول/سبتمبر، بعكس ما أكدته السلطات، وجود ثغرات فادحة بل سلوكٍ مقترن بأفعال أخرى يُقصد بها إخفاء آثار الأحداث.
    :: Les rapports sexuels ou d'autres actes d'ordre sexuel avec une personne âgée de moins de 16 ans (art. 141); UN - ممارسة الجماع أو غيره من الأفعال ذات الطبيعة الجنسية مع قاصر لم يبلغ من العمر 16سنة (المادة 141)؛
    Les parties s'engagent à s'abstenir de diffuser des messages incitant à la haine et à la violence et de commettre d'autres actes qui risquent de nuire à la réconciliation entre les Libyens. UN 21 - يلتزم الطرفان بالامتناع عن نشر رسائل تثير الكراهية وتحض على العنف، وعن أي أعمال أخرى يمكن أن تضر بالمصالحة بين الليبيين.
    Toutefois, M. Rivas Posada s'inquiète de ce que ces décès, tous de membres de partis d'opposition, ont été attribués à des vendettas personnelles ou à d'autres actes commis par des particuliers. UN بيد أنه يساوره القلق إزاء عزو جميع حالات الوفاة، والتي شارك فيها جميعاً أعضاء أحزاب المعارضة، إلى عمليات انتقام شخصي أو تصرفات أخرى من جانب أفراد.
    Le Portugal a fait savoir que sa législation ne considérait les moyens employés aux fins de la traite de personnes comme des éléments constitutifs nécessaires que dans les cas de traite de mineurs vers les pays étrangers à des fins de prostitution ou d'autres actes connexes. UN وأفادت البرتغال بأن تشريعها لا يعتبر وسيلة الاتجار ضرورية إلا في حالات الاتجار بالقصّر إلى بلدان أجنبية لأغراض الدعارة أو خلاف ذلك من أفعال ذات صلة.
    51. Ce qui distingue les actes visés à l'article 20 d'autres actes qui peuvent également être soumis à une restriction conformément au paragraphe 3 de l'article 19, c'est que pour les premiers le Pacte indique la réponse précise attendue de l'État: leur interdiction par la loi. UN 51- ويميز الأعمال التي تتناولها المادة 20 عن الأعمال الأخرى التي قد تخضع للتقييد المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 19 هو أنه فيما يخص الأعمال التي تتناولها المادة 20، يشير العهد إلى الرد المحدد المطلوب من دولة ما: أي أن تقوم بعملية الحظر بموجب القانون.
    h) Prie les États de faciliter l'enregistrement des naissances et la délivrance de certificats de naissance ou d'autres actes appropriés pour fournir une identité aux enfants, et, si nécessaire et lorsqu'il convient, de le faire moyennant l'assistance du HCR, de l'UNICEF et du FNUAP; UN (ح) تطلب إلى الدول تيسير تسجيل الولادات ومنح شهادات الميلاد أو غيرها من الشهادات الملائمة، كوسيلة لمنح الأطفال هوية، والسعي إلى ذلك بمساعدة المفوضية واليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان، حسب الاقتضاء وعندما يكون ذلك ملائماً؛
    — Absence d'attaque armée et d'autres actes d'hostilité; UN - التحرر من الهجمات المسلحة أو غيرها من اﻷعمال العدائية؛
    Toutefois, je dois dire avec regret qu'il y a eu une nouvelle flambée de violence, due à une escalade injustifiée de l'opposition armée, qui se manifeste par des actes de terreur, des prises d'otages et d'autres actes de subversion. UN ومع هذا، لا بد لي أن أذكر بأسف أنه وقعت مجددا بعض أعمال العنف، التي بدأت نتيجة تصعيد المقاومة المسلحة وظهرت في شكل أعمال إرهاب، وأخذ رهائن وأعمال قسرية أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus