"d'autres acteurs internationaux" - Traduction Français en Arabe

    • جهات فاعلة دولية أخرى
        
    • الأطراف الدولية الفاعلة الأخرى
        
    • الأطراف الفاعلة الدولية الأخرى
        
    • الجهات الفاعلة الدولية الأخرى
        
    • وغيرها من الجهات الفاعلة الدولية
        
    • المصلحة الدوليين الآخرين
        
    • أطراف فاعلة دولية أخرى
        
    • أطرافا دولية أخرى
        
    • أطرافا فاعلة دولية أخرى
        
    • جهات دولية أخرى
        
    • سائر الجهات الدولية الفاعلة
        
    • العناصر الفاعلة الدولية
        
    • وسائر الجهات الفاعلة الدولية
        
    Au lieu de parler de dépendance, il paraissait plus judicieux de mentionner l'interdépendance des États et leur interaction avec d'autres acteurs internationaux. UN وستكون الإشارة إلى تكافل الدول وتفاعلها مع جهات فاعلة دولية أخرى أنسب من الحديث عن التبعية.
    Cet accord confère aux Nations Unies un rôle spécial, puisque l'ONU est invitée à présider le Comité de suivi de l'application et à apporter son appui à toute une série d'activités, aux côtés d'autres acteurs internationaux. UN وقد عهد الاتفاق إلى الأمم المتحدة بدور خاص. فطلب منها تولي رئاسة لجنة رصد التنفيذ، وتقديم الدعم لمجموعة واسعة النطاق من الأنشطة، بالاشتراك مع جهات فاعلة دولية أخرى.
    C'est pourquoi elle considère comme prioritaires les relations avec d'autres acteurs internationaux. UN لذا، فهي تعتبر الاتصال مع الأطراف الدولية الفاعلة الأخرى من الأولويات.
    D'autres ont fait valoir l'importance des capacités de la Turquie comme pays émergent, l'encourageant à rechercher des moyens d'optimiser ses efforts par le renforcement de ses capacités et de sa coordination interne, la collaboration avec d'autres acteurs internationaux et l'établissement de priorités. UN وذهب آخرون إلى أهمية قدرة تركيا باعتبارها بلدا ناشئا، وأن عليها أن تنظر في خيارات تحسين جهودها من خلال بناء القدرات والتنسيق الداخلي والتعاون مع الأطراف الفاعلة الدولية الأخرى وتحديد الأولويات.
    Elle se retirera progressivement des secteurs où d'autres acteurs internationaux ont de meilleures chances d'obtenir des résultats. UN ولهذا ستقوم البعثة تدريجيا بتقليص مشاركتها في المجالات التي تكون فيها الجهات الفاعلة الدولية الأخرى مؤهَّلة أفضل منها لتحقيق النتائج المنشودة.
    Des éléments de ces propositions ont été ultérieurement repris tant par cette organisation que par d'autres acteurs internationaux. UN وثمة عناصر من هذه المقترحات مضت بها قدما بعد ذلك الجماعة الكاريبية وغيرها من الجهات الفاعلة الدولية.
    Au même moment, des consultations ont eu lieu à New York avec certains États Membres et d'autres acteurs internationaux. UN وفي الوقت نفسه، أُجريت مشاورات في نيويورك مع بعض الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الدوليين الآخرين.
    Deux des six projets sélectionnés à ce jour ont été réalisés en partenariat avec le Programme alimentaire mondial. L'un est un projet intégré auquel participent plusieurs organisations et l'autre est mené en partenariat avec la Force internationale de sécurité. Deux autres projets concernent des établissements scolaires ou des centres pour les jeunes qui ne sont pas appuyés par d'autres acteurs internationaux. UN ومن بين المشاريع الستة المختارة تم حتى الآن تنفيذ مشروعين في شراكة مع برنامج الأغذية العالمي ومشروع متكامل شارك فيه عدد من الوكالات وآخر نُفذ في شراكة مع قوة الأمن الدولية، ويتعلق المشروعان المتبقيان بالمدارس ومراكز الشباب التي لا تدعمها أطراف فاعلة دولية أخرى.
    En tant qu'État souverain, indépendant et internationalement reconnu, la Bosnie-Herzégovine est fermement convaincue qu'aucun État ne devrait recourir ni encourager d'autres acteurs internationaux à recourir à des mesures économiques, politiques ou autres pour contraindre un autre État à lui subordonner, à lui ou à une autre grande puissance, l'exercice de ses droits souverains. UN باعتبار البوسنة والهرسك دولة ذات سيادة ومستقلة ومعترفا بها دوليا، لديها اقتناع راسخ بأنه لا ينبغي لأي دولة أن تستخدم تدابير اقتصادية أو سياسية أو أي نوع آخر من التدابير، أو تشجع أطرافا دولية أخرى على استخدامها، للضغط على دول أخرى لإجبارها على التبعية لها أو لقوة عظمى.
    d'autres acteurs internationaux ont conçu un tel environnement comme une condition préalable, et y ont ajouté des exigences qui ne sont pas directement liées au DPP. UN ولكن أطرافا فاعلة دولية أخرى كانت تؤكد على ضرورة توافر بيئة تمكينية كشرط مسبق لإطلاق العملية، ومزجت تأكيدها بمطالب لا تتصل مباشرة بالعملية السياسية.
    7. De vastes consultations ont été entreprises avec d'autres acteurs internationaux à tous les niveaux. UN 7- وقد جرت مشاورات واسعة النطاق مع جهات دولية أخرى فاعلة على جميع المستويات.
    Les parties ont décidé de ne pas convier d'autres acteurs internationaux à participer aux pourparlers à ce stade et n'ont pas accepté l'appui technique et les services d'expert offerts par la Mission en vue de faciliter les négociations. UN وقررت الأطراف عدم إشراك جهات فاعلة دولية أخرى في هذه المرحلة، ولم تأخذ بما عرضته البعثة من تقديم المساعدة التقنية ودعم المفاوضات بالخبراء.
    Il a également demandé si l'Érythrée envisageait de nouer des partenariats avec des ONG ou d'autres acteurs internationaux concernant le déminage afin de faciliter l'assistance internationale et d'accélérer le rythme des opérations de déminage. UN كما سأل الرئيس ما إذا نظرت إريتريا في مسألة إقامة شراكات مع منظمات غير حكومية أو جهات فاعلة دولية أخرى في ميدان إزالة الألغام بغية تيسير المساعدة الدولية وزيادة وتيرة إزالة الألغام.
    110. L'UE se félicite du renforcement de la coopération au sein du système des Nations Unies durant l'exercice biennal écoulé, ainsi que des partenariats qui ont été formés avec d'autres acteurs internationaux. UN 110- وأضاف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يشدد على أهمية ما حدث من زيادة في التعاون في إطار منظومة الأمم المتحدة خلال فترة السنتين الماضية، وكذلك إقامة شراكات مع جهات فاعلة دولية أخرى.
    Néanmoins, l'expérience des tribunaux pénaux ad hoc n'a que trop montré à quel point la justice est dépendante de la bonne volonté non seulement des États, mais également d'autres acteurs internationaux. UN لكن تجربة المحاكم الجنائية المخصصة أظهرت بجلاء إلى أي مدى تعتمد العدالة على الإرادة الطيبة، ليس من الدول الأعضاء فحسب، وإنما من جانب الأطراف الدولية الفاعلة الأخرى أيضا.
    Soutenus par la MINUK, les projets à effet rapide cibleront des communautés spécifiques, en mettant à profit l'avantage comparatif qu'a la Mission de pouvoir accéder à toutes les communautés, y compris dans le nord, où la présence d'autres acteurs internationaux est limitée. UN وستكون المشاريع السريعة الأثر التي تدعمها البعثة موجَّهة إلى طوائف محددة، وستستفيد من المزايا النسبية للبعثة من حيث إمكانية الوصول إلى جميع الطوائف، بما في ذلك في الشمال، حيث يُعتبَر وجود الأطراف الفاعلة الدولية الأخرى محدودا.
    Les conditions dans lesquelles la Mission se déroulera au cours de l'exercice 2013/14 devraient continuer d'évoluer en termes de modalités de travail avec les autorités locales, d'activités prévues et d'effectifs déployés par d'autres acteurs internationaux opérant dans le cadre du même mandat général. UN ومن المتوقع أن تشهد البيئة التي ستعمل فيها البعثة في فترة الميزانية 2013/2014 المزيد من التطورات من حيث التعامل مع السلطات المحلية، والتغييرات في طبيعة الأنشطة، والخفض المتوقع في قوام القوات التي تنشرها الجهات الفاعلة الدولية الأخرى التي تعمل في إطار نفس الولاية الشاملة.
    Son gouvernement apprécierait de continuer de bénéficier de l'assistance continue et soutenue des Nations Unies et d'autres acteurs internationaux. UN وأضافت أن حكومتها ستكون ممتنة لاستمرار مساعدة الأمم المتحدة وغيرها من الجهات الفاعلة الدولية.
    Des cartes imprimées et sur support électronique indiquant la localisation des bureaux de vote ont été produites pour la Commission, les observateurs internationaux et d'autres acteurs internationaux. UN وتم إصدار خرائط عن مراكز الاقتراع في شكل ورقي وإلكتروني للجنة الانتخابية المستقلة والمراقبين الدوليين وأصحاب المصلحة الدوليين الآخرين
    Ils ont collaboré avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) à son projet de réforme des prisons, ainsi qu'avec d'autres acteurs internationaux. UN وتعاونوا مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فيما يتعلق بمشروعه ﻹصلاح السجون، وكذلك مع العناصر الفاعلة الدولية.
    Cet exemple illustre le défi majeur que doivent relever le Conseil de sécurité et d'autres acteurs internationaux, à savoir mettre au point des stratégies efficaces de prévention des conflits. UN ويدل هذا المثال على أن التحديات الكبرى التي تواجه مجلس الأمن وسائر الجهات الفاعلة الدولية ما زالت هي وضع استراتيجيات أكثر فاعلية لمنع نشوب الصراعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus