Cette définition semble exclure d'autres catégories de la population, dont les Montagnards notamment. | UN | وقال إن هذا التعريف يقصي على ما يبدو، فئات أخرى من السكان، بما في ذلك سكان الجبل على وجه التحديد. |
Conformément à la loi, l'État protège également d'autres catégories de personnes qui ne sont pas capables de défendre leurs droits et leurs intérêts. | UN | وطبقا للقانون، تحمي الدولة أيضاً فئات أخرى من الناس العاجزين عن الدفاع عن حقوقهم ومصالحهم. |
Cette exemption pourrait être étendue à d'autres catégories de personnes et à d'autres secteurs des services. | UN | ويمكن أن يمتد ذلك ليشمل فئات أخرى من الأشخاص وقطاعات أخرى من قطاعات الخدمات. |
Le niveau de vie des personnes âgées, des personnes handicapées, des familles monoparentales et d'autres catégories de personnes dans l'incapacité de travailler a atteint des proportions critiques. | UN | وبلغت مستويات معيشة المسنين والمعوقين والأسر التي يترأسها أحد الوالدين وغيرها من الفئات الأخرى من السكان، نسباً خطيرة. |
Des restrictions similaires sont déjà en place pour d'autres catégories de personnes à risque. | UN | وتستخدم بالفعل قيود مماثلة فيما يتعلق بفئات أخرى من الأفراد الخطرين. |
Le Comité a examiné les 10 861 demandes restantes concernant la fourniture d'autres catégories de produits à l'Iraq dans le cadre de la procédure d'approbation tacite. | UN | وبموجب إجــراء عــدم الاعتــراض الذي تتبعه اللجنة، قامت اللجنة بتجهيز جميع الطلبات المتبقية البالغ عددها ٨٦١ ١٠ والمتعلقة بتوريد فئات أخرى من السلع إلى العراق. |
D'autres articles ont établi un droit d'option pour d'autres catégories de personnes. | UN | ونصت مواد أخرى على تمتع فئات أخرى من اﻷشخاص بحق الاختيار. |
d'autres catégories de crimes pourront ensuite être ajoutées à la compétence de la cour. | UN | ويمكن لاحقا إضافة فئات أخرى من الجرائم إلى اختصاص المحكمة. |
Dans ce contexte, il faudra peut-être formuler des recommandations supplémentaires servant à distinguer d'autres catégories de biens à transformer. | UN | وفي هذا السياق، قد تظهر الحاجة إلى تقديم توصيات إضافية بغية تحديد فئات أخرى من السلع التحويلية بشكل منفصل. |
Le libellé du paragraphe 4 de l'article 12 se prête en outre à une interprétation plus large et pourrait ainsi viser d'autres catégories de résidents à long terme, y compris, mais non pas uniquement, les apatrides privés arbitrairement du droit d'acquérir la nationalité de leur pays de résidence. | UN | ويضاف إلى ذلك أن صياغة الفقرة 4 من المادة 12 تسمح بتفسير أوسع قد يشمل فئات أخرى من الأشخاص المقيمين فترات طويلة الأجل، ومنهم على سبيل المثال لا الحصر الأشخاص عديمو الجنسية المحرومون تعسفاً من الحق في اكتساب جنسية بلد إقامتهم على هذا النحو. |
Le libellé du paragraphe 4 de l'article 12 se prête en outre à une interprétation plus large et pourrait ainsi viser d'autres catégories de résidents à long terme, y compris, mais non pas uniquement, les apatrides privés arbitrairement du droit d'acquérir la nationalité de leur pays de résidence. | UN | وتتيح لغة الفقرة 4 من المادة 12، إضافة إلى ذلك، إعطاء تفسير أوسع نطاقا يمكن أن يشمل فئات أخرى من المقيمين لمدد طويلة، بمن في ذلك، دون حصر، عديمو الجنسية الذين حُرموا تعسفا من الحق في الحصول على جنسية البلد الذي يقيمون فيه. |
De plus, le libellé du paragraphe 4 de l'article 12 peut être interprété de façon plus large et ses dispositions pourraient viser d'autres catégories de résidents à long terme, en particulier les apatrides privés arbitrairement du droit d'acquérir la nationalité de leur pays de résidence. | UN | إن صيغة الفقرة ٤ من المادة ١٢ تسمح، علاوة على ذلك، بتفسير أوسع نطاقاً يمكن أن يشمل فئات أخرى من المقيمين لمدد طويلة، ولاسيما العديمي الجنسية الذين حُرموا تعسفاً حق اكتساب جنسية البلد المقيمين فيه. |
Le Comité a examiné les 9 788 demandes restantes concernant la fourniture d'autres catégories de produits à l'Iraq dans le cadre de la procédure d'approbation tacite. | UN | وقامت اللجنة في إطار إجراء عدم الاعتراض بتجهيز جميع الطلبات الباقية المتعلقة بتوريد فئات أخرى من السلع إلى العراق وعددها ٧٨٨ ٩ طلبا. |
Au titre de sa procédure d'approbation tacite, il a également donné son aval à 5 203 demandes d'envoi d'autres catégories de produits en Iraq, d'une valeur estimative de 8,5 milliards de dollars. | UN | كذلك وافقت اللجنة في إطار إجراء عدم الاعتراض على ٢٠٣ ٥ طلبات ﻹرسال فئات أخرى من السلع إلى العراق تقدر قيمتها بمبلغ ٨,٥ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
On a également insisté sur l'importance de faire participer d'autres catégories de personnes, y compris les membres du système judiciaire et des services de poursuite, aux efforts de lutte contre la corruption, par la sensibilisation, la mise à contribution et la formation. | UN | وأُكِّد على أهمية إشراك فئات أخرى من الأشخاص في جهود مكافحة الفساد، من بينهم العاملون في سلك القضاء والنيابة العامة، من خلال التوعية والمشاركة والتدريب. |
Au contraire, dans le paragraphe 20, il est expressément fait mention < < d'autres catégories de résidents à long terme > > . | UN | بل على العكس، يشير نص الفقرة 20 بالتحديد إلى " فئات أخرى من الأشخاص المقيمين منذ فترة طويلة " . |
On peut établir une distinction entre la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé et celle d'autres catégories de personnel de secours. | UN | ويمكن التمييز بين سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وسلامة وأمن الفئات الأخرى من أفراد الإغاثة. |
Ce seuil de 10 % fixé par l'Assemblée générale pour les véhicules a donc servi de critère pour définir les caractéristiques de fonctionnement d'autres catégories de gros matériel. | UN | ومن ثم شكّل الحد الأدنى البالغ 10 في المائة، الذي قرّرته الجمعية العامة فيما يتعلق بالمركبات، معيارا لتحديد أداء الفئات الأخرى من المعدات الرئيسية. |
D'autres textes de loi contiennent des dispositions comparables applicables à d'autres catégories de personnel. | UN | غير أن نصوصاً مماثلة وردت في غيره من التشريعات التي تتعلق بفئات أخرى من العمل. |
Au Chili, comme dans d'autres pays, les indicateurs de développement font apparaître un retard considérable des peuples autochtones par rapport à d'autres catégories de la population. | UN | وفي شيلي، كما هو الحال في بلدان أخرى، تتخلف الشعوب الأصلية كثيراً عن الركب من حيث مؤشرات التنمية مقارنة بالفئات الأخرى من السكان. |
— 5 millions de pesos pour les sociétés établies dans d'autres catégories de villes; | UN | - ٥ ملايين بيزو للشركات في الفئات اﻷخرى من المدن؛ |
Les Principes directeurs demandent que soient recueillies des données ventilées pour protéger les femmes, les enfants et d'autres catégories de déplacés dans leur pays. | UN | وتدعو المبادئ التوجيهية إلى جمع البيانات المصنفة بصورة تفصيلية كوسيلة لحماية النساء والأطفال والفئات الأخرى من المشردين داخلياً. |
L'amenuisement des marges préférentielles aura sans doute des répercussions plus importantes sur leurs recettes globales d'exportation en raison de l'étroitesse de leur base d'exportations, qui limitera les gains résultant de l'amélioration de l'accès aux marchés dans d'autres catégories de produits. | UN | ويتوقع أن يكون لتآكل هوامش التعريفات التفضيلية أثر أكبر على حصائل صادراتها الشاملة بالنظر إلى قاعدة صادراتها الضيقة، مما يحد من مكاسبها في الفرص المحسنة للوصول إلى اﻷسواق في سائر فئات المنتجات. |
Le Liechtenstein a également fait observer que lorsque certains États parties faisaient une interprétation subjective de cette expression en y associant d'autres catégories de crimes, ils sapaient la légitimité de l'ensemble du Pacte et le principe d'égalité des États parties qui devait présider à son application. | UN | وأعربت ليختنشتاين كذلك عن الرأي أن أي تفسير ذاتي لهذه العبارة من جانب فرادى الدول الأعضاء يكون شاملا لفئات أخرى من الجرائم، هو أمر يقوّض الأساس القانوني للعهد ككل، وبتطبيقه لأساس مبدأ المساواة بين الدول الأعضاء. |
Des délégations se sont demandé si d'autres catégories de victimes devaient être comprises dans la définition. | UN | وتساءلت وفود أخرى عما إذا كان يتعين إدراج فئات إضافية من الضحايا في ذاك التعريف. |
Pour rétablir la confiance, les Nations Unies devraient commencer par mener une véritable enquête approfondie sur les atrocités commises à l'encontre de la population civile serbe et d'autres catégories de personnes protégées en cas de conflit armé, membres de l'armée de la République serbe de Krajina faits prisonniers, blessés ou malades. | UN | والخطوة اﻷولى على طريق إعادة بناء الثقة تتمثل في قيام اﻷمم المتحدة بتحقيق فعال وشامل في الفظاعات التي ارتكبت في حق السكان من الصرب المدنيين وغيرهم من فئات اﻷشخاص المحميين في المنازعات المسلحة، وأفراد جيش جمهورية صرب كرايينا مِمﱠن أخذوا أسرى، أو المصابين أو المرضى منهم. |
En 2010, une vingtaine de sessions de formation ont été organisées à l'intention des forces de police et d'autres catégories de fonctionnaires concernés par la lutte contre la traite. | UN | وفي عام 2010. نُظم نحو 20 دورة تدريبية لصالح أفراد الشرطة وفئات أخرى من الموظفين المكلفين بمكافحة الاتجار. |