"d'autres dispositions de" - Traduction Français en Arabe

    • أحكام أخرى من
        
    • الأحكام الأخرى
        
    • غيرها من أحكام
        
    • غيرها من الأحكام
        
    • مواضع أخرى من
        
    • سائر أحكام
        
    • أحكام أخرى في
        
    • مكان آخر فيها
        
    • أحكاما أخرى من
        
    • أحكام أخرى وردت
        
    • إلى أحكام أخرى
        
    • أن بعض الأحكام الواردة
        
    • جوانب أخرى من
        
    • لأحكام أخرى من
        
    • من أحكام أخرى
        
    Cette thèse devrait cependant être replacée dans le contexte d'autres dispositions de ce jugement où elle pourrait se prêter à une interprétation différente. UN إلا أنه ينبغي النظر إلى هذه العبارات في سياق أحكام أخرى من حكم المحكمة التي يمكن أن تفسﱠر بطريقة مختلفة.
    d'autres dispositions de la Convention obligent les États à appliquer ces principes. UN وتنص أحكام أخرى من الاتفاقية على التزامات الدول بإعمال هذه المبادئ.
    Cette définition sert de référence pour l'application d'autres dispositions de droit interne. UN ويعد هذا التعريف مرجعا لتطبيق أحكام أخرى من القانون المحلي.
    Le groupe a par ailleurs noté que le lien avec d'autres dispositions de la Convention devait être étudié. UN وأشار الفريق أيضاً إلى ضرورة دراسة العلاقة مع الأحكام الأخرى للاتفاقية.
    Ces dispositions étaient appliquées, lorsqu'il y avait lieu, conjointement avec d'autres dispositions de la législation nationale réprimant la corruption, le blanchiment d'argent, le transport illégal de migrants et la traite de personnes. UN ومن المقرر أن يُنظر، حسب الاقتضاء، في هذه الأحكام بالاقتران مع غيرها من أحكام التشريعات الوطنية المتعلقة بتجريم الفساد وغسل الأموال والهجرة غير المشروعة والاتجار بالأشخاص.
    Les règlements en matière de passation des marchés ou d'autres dispositions de la législation des États adoptants devront donc traiter de questions telles que la force obligatoire de l'accord au regard du droit des contrats. UN ولذلك يتعين على لوائح الاشتراء أو غيرها من الأحكام القانونية للدولة المشترعة أن تعالج مسائل معينة من قبيل إمكانية إنفاذ الاتفاق من حيث قانون العقود.
    d'autres dispositions de la Convention et domaines critiques du Programme d'action se rejoignent également. UN وهناك صلات مماثلة بين أحكام أخرى من الاتفاقية ومجالات الاهتمام الحاسمة الواردة في منهاج العمل الحاسمة.
    d'autres dispositions de la Convention et domaines critiques du Programme d'action se rejoignent également. UN وهناك صلات مماثلة بين أحكام أخرى من الاتفاقية ومجالات الاهتمام الحاسمة الواردة في منهاج العمل الحاسمة.
    Si ces renseignements sont précisés dans d'autres dispositions de la législation de l'État adoptant, les règlements en matière de passation des marchés doivent y renvoyer. UN وحيثما تكون تلك المعلومات محددة في أحكام أخرى من قانون الدولة المشترعة، يجب على لوائح الاشتراء أن تحيل إليها.
    Si ces exigences se trouvent dans d'autres dispositions de la législation de l'État adoptant, ils doivent y renvoyer. UN وحيثما توجد تلك الاشتراطات في أحكام أخرى من قانون الدولة المشترعة، ينبغي للوائح الاشتراء أن تحيل إليها.
    d'autres dispositions de la loi entreront aussi en vigueur plus tard dans l'année. UN وسوف تدخل أحكام أخرى من الأمر الخاص بالتمييز على أساس الإعاقة في حيز التنفيذ في وقت لاحق من هذا العام.
    Cette obligation n'exclut pas que d'autres dispositions de l'accord s'appliquent, notamment les arrangements permanents de coopération en matière de prévention et d'atténuation. UN ولا يخل ذلك بسريان أحكام أخرى من اتفاق، من قبيل الترتيبات الدائمة للتعاون في مجال الوقاية والتخفيف.
    Compte tenu de ces considérations, le Comité n'estime pas nécessaire de faire des constatations concernant d'autres dispositions de l'article 14 du Pacte. UN وفي ضوء هذه الاعتبارات، ترى اللجنة أنه لم يعد هناك ما يدعو إلى الوصول إلى أي استنتاجات أخرى بشأن أحكام أخرى من المادة ٤١ من العهد.
    Les crédits ainsi obtenus complètent le financement actuel et futur par les Parties visées à l'annexe I des activités d'adaptation prévues par d'autres dispositions de la Convention et du Protocole3. UN وتكون الأموال التي توفَّر للتكيف بواسطة حصة العائدات هذه إضافة إلى التمويل الذي توفره الأطراف المدرجة في المرفق الأول لأنشطة التكيف في الحاضر والمستقبل بموجب الأحكام الأخرى للاتفاقية والبروتوكول.
    L'interdiction de la discrimination est régie de façon plus précise par un certain nombre d'autres dispositions de la même loi. UN وينص على حظر التمييز بقدر أكبر من الدقة عدد من الأحكام الأخرى في القانون ذاته.
    Ce droit est garanti par l'établissement de la durée quotidienne et de la durée hebdomadaire de travail, par l'octroi de journées de repos hebdomadaire et d'un congé annuel rémunéré ainsi que par d'autres dispositions de la loi. UN ويكفل هذا الحق من خلال تحديد مدة يوم العمل وتوفير أيام راحة أسبوعية وإجازات سنوية مدفوعة الأجر وعن طريق غيرها من أحكام القانون.
    5. L'entité adjudicatrice enregistre, archive et conserve tous les documents relatifs à la procédure de passation de marché conformément aux règlements en matière de passation des marchés ou à d'autres dispositions de la législation du présent État. UN 5- تدوِّن الجهةُ المشترية جميعَ الوثائق المتعلقة بإجراءات الاشتراء وتُعِدُّ ملفات لها وتحافظ عليها، وفقاً للوائح الاشتراء أو غيرها من الأحكام القانونية لهذه الدولة.
    " 1. À l'exception des questions qui sont réglées dans d'autres dispositions de la présente Convention et sous réserve des articles 25 et 26: UN " 1- باستثناء المسائل التي تُسوَّى في مواضع أخرى من هذه الاتفاقية، ورهنا بالمادتين 25 و26، فإنه:
    Le Comité aurait dû également constater une violation du paragraphe 2 de l'article 2, lu conjointement avec d'autres dispositions de fond du Pacte. UN وكان على اللجنة أيضاً أن تستنتج وقوع انتهاك للفقرة 2 من المادة 2، مقروءة بالاقتران مع سائر أحكام العهد الموضوعية.
    Le régime institué par l'amendement pourrait obliger à modifier d'autres dispositions de la Convention. UN قد يتطلب نظام التعديل تغييرات لاحقة تُدخل على أحكام أخرى في الاتفاقية
    b) Qui entrent par ailleurs dans le champ d'application mais ne sont pas réglées dans d'autres dispositions de la présente Convention. UN (ب) فيما عدا ذلك، ضمن نطاق هذه الاتفاقية ولكن لا تُسوّى في مكان آخر فيها.
    Il doit recourir à d'autres dispositions de cette loi pour déterminer l'opposabilité et la priorité. UN ويتعين على دولة المحكمة أن تطبق أحكاما أخرى من القانون المنطبق كي تحدد النفاذ تجاه الأطراف الثالثة والأولوية.
    Le Président rappelle également d'autres dispositions de la décision 34/401 concernant notamment les résolutions. UN 12 - الرئيس: أشار أيضا إلى أحكام أخرى وردت في المقرر 34/401 وتتعلق بوجه خاص بالقرارات.
    Il mentionne d'autres dispositions de la législation nationale qui régissent la question de l'indemnisation pour les préjudices causés par des actes illicites des services chargés de l'enquête initiale, des organes chargés de l'enquête préliminaire, du procureur et des tribunaux. UN وتشير الدولة إلى أحكام أخرى من قانونها الذي ينظّم التعويض عن الأضرار الناجمة عن أعمال غير مشروعة ترتكبها هيئات التحري الأولي، وهيئات التحقيق التمهيدي والنيابة العامة والمحاكم.
    d'autres dispositions de la Constitution, notamment celles relatives à la famille et à la situation des femmes, méritaient aussi de retenir l'attention. UN وذكر أن بعض الأحكام الواردة في الدستور أيضا، بما فيها الأحكام المتعلقة بالأسرة ووضع المرأة، جديرة بالاهتمام.
    d'autres dispositions de l'Accord attendent d'être mises en application. UN إلا أن هناك جوانب أخرى من الاتفاق لم تنفذ بعد.
    Le Liban a également manqué à ses obligations au titre d'autres dispositions de ladite résolution, surtout en refusant de bloquer les avoirs du Hezbollah ou de fermer les bureaux des organisations palestiniennes à Beyrouth qui rejettent le processus de paix. UN ولم يمتثل لبنان أيضا لأحكام أخرى من ذلك القرار، ولا سيما برفضه تجميد الأصول العائدة لحزب الله أو إغلاق مكاتب منظمات الرفض الفلسطينية العاملة في بيروت.
    Il regrette en particulier que le droit à la vie ne soit pas expressément mentionné en tant que droit fondamental au chapitre III de la Constitution de Sri Lanka même si la Cour suprême a, en interprétant les textes, fait découler la protection de ce droit d'autres dispositions de la Constitution. UN وتعرب اللجنة، بخاصة، عن أسفها لأن الحق في الحياة لا يشار إليه صراحة كحق أساسي في الفصل الثالث من دستور سري لانكا، على الرغم من أن المحكمة العليا قد استنتجت، من خلال التفسير القضائي، حماية الحق في الحياة من أحكام أخرى من الدستور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus