"d'autres efforts" - Traduction Français en Arabe

    • جهود أخرى
        
    • الجهود الأخرى
        
    • بذل المزيد من الجهود
        
    • مزيد من الجهود
        
    • بذل جهود إضافية
        
    • الجهود اﻷخرى المبذولة
        
    • الجهود الجارية الأخرى
        
    • مواصلة إحراز
        
    • سائر الجهود
        
    • مزيدا من الجهود
        
    • وغيرها من الجهود
        
    • وغير ذلك من الجهود
        
    • أن الجهود الإضافية
        
    • جهوداً أخرى
        
    d'autres efforts sont déployés pour inclure les questions d'invalidité dans les préparatifs et dans l'ordre du jour de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN وتبذل جهود أخرى لادراج قضايا العجز في العملية التحضيرية للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة وفي جدول أعماله.
    d'autres efforts devraient pouvoir être réalisés dans le contrôle des armes conventionnelles et, de façon générale, dans l'établissement de mesures de confiance entre États. UN وينبغي أيضا بذل جهود أخرى لتحديد اﻷسلحة التقليدية، وبشكل عام، اتخاذ تدابير لبناء الثقة فيما بين الدول.
    La Commission devrait diffuser les résultats d'autres efforts en cours et appuyer les initiatives qui ont facilité l'élaboration de programmes nationaux en matière de sécurité biologique adaptés aux besoins et aux priorités locaux. UN وينبغي للجنة أن تنشر نتائج الجهود الأخرى الجارية بالفعل وأن تدعم تلك المبادرات التي ثبت أنها مفيدة ونافعة في تصميم برامج السلامة البيولوجية الوطنية المناسبة للحاجات والأولويات الوطنية.
    Cependant, d'autres efforts seront encore nécessaires pour permettre à l'Assemblée de jouer un rôle plus responsable et plus important. UN إلا أنه لابد من بذل المزيد من الجهود حتى يكون للجمعية العامة دور أكثر جدوى ومسؤولية.
    d'autres efforts pourraient être faits pour rendre ces échanges plus systématiques et plus pragmatiques. UN ويمكن بذل مزيد من الجهود لإكساب هذه التفاعلات مزيداً من الطابع المنهجي والعملي المنحى.
    Les titulaires de mandat sont convenus que d'autres efforts étaient nécessaires pour accroître la transparence et préserver leurs propres indépendance et impartialité. UN واتفق أصحاب الولايات على ضرورة بذل جهود إضافية في سبيل تعزيز الشفافية وحماية استقلال أصحاب الولايات ونزاهتهم.
    30. Dans la résolution 1159 (1998), le Conseil de sécurité a chargé la MINURCA d'aider le Gouvernement à mener à bien un programme de courte durée de formation d'instructeurs de police et d'autres efforts de renforcement des capacités de la police nationale, et de fournir aux autorités des conseils concernant la restructuration de la police nationale et des forces spéciales de sécurité. UN ٣٠ - أذن مجلس اﻷمن للبعثة في قراره ١١٥٩ )١٩٩٨( أن تساعد الحكومة في تنفيذ برنامج قصير اﻷجل لمدربي الشرطة وفي الجهود اﻷخرى المبذولة لبناء القدرات بهدف تعزيز الشرطة الوطنية، وأن تسدي المشــورة للسلطــات في إعادة تنظيم الشرطة الوطنية وقوات الشرطة الخاصة.
    d'autres efforts, visant à définir les obligations des sociétés transnationales, s'intensifient depuis quelques années. UN وقد تضاعفت في السنوات الأخيرة جهود أخرى لتحديد مسؤوليات الشركات عبر الوطنية.
    d'autres efforts sont également en cours, par exemple, pour contrôler le commerce des technologies ou matières sensibles destinées à fabriquer ou à acheminer ces armes. UN وثمة جهود أخرى تبذل أيضا، مثل الرقابة على تجارة التكنولوجيات أو المواد الحساسة الضرورية لصناعة تلك الأسلحة أو وسائل إيصالها إلى أهدافها.
    Pour jeter un peu de lumière sur la situation, voici une liste d'autres efforts de coopération internationale axés spécifiquement sur les forêts. UN ولإلقاء مزيد من الضوء على الحالة، تناقش أدناه جهود أخرى في مجال التعاون الدولي تركز أساسا على الغابات.
    d'autres efforts ont également contribué à rendre plus accessibles aux non-membres du Conseil des informations fournies en temps utile. UN وأسهمت جهود أخرى أيضا في زيادة وصول الدول غير الأعضاء إلى المعلومات في الوقت المناسب.
    Cette recommandation n'était pas adressée à l'UNICEF. L'UNICEF a participé à d'autres efforts visant à évaluer l'état d'avancement de la mise en œuvre de la politique harmonisée concernant les transferts de fonds. UN على أن التوصية لم يتم توجيهها إلى اليونيسيف في حين أن اليونيسيف شاركت في الجهود الأخرى الرامية إلى تقييم حالة تنفيذ النهج المذكور.
    Ils ont noté avec satisfaction les réunions régulières des chefs des services de renseignements et de sécurité, ainsi que celles des Ministres concernés, et reconnu que ce Processus est complémentaire à d'autres efforts des pays de la région, y compris ceux des pays du champ. UN ولاحظوا مع التقدير الاجتماعات المنتظمة التي يعقدها رؤساء أجهزة الاستخبارات والأمن، وكذلك الوزراء المختصون، وأقروا بأن العملية تكمل الجهود الأخرى التي تبذلها بلدان المنطقة، بما فيها البلدان الأساسية.
    d'autres efforts portent sur les services de planification de la famille, l'aide à la nutrition pour les mères et les enfants, et un traitement médical gratuit pour les femmes enceintes et les enfants de moins de 5 ans. UN وتشمل الجهود الأخرى خدمات تنظيم الأسرة، وتقديم المساعدة التغذوية للأمهات والأطفال، وتوفير العلاج الطبي المجاني للحوامل والأطفال دون الخامسة من العمر.
    Mais d'autres efforts concertés sont nécessaires. UN ومع ذلك، ثمة حاجة إلى بذل المزيد من الجهود المتضافرة.
    La communauté internationale a été mobilisée, mais d'autres efforts sont nécessaires. UN وأضاف أنه قد تم حشد المجتمع الدولي ولكن يلزم بذل المزيد من الجهود.
    Le Conseil suédois des migrations et les tribunaux sont raisonnablement parvenus à limiter les retards, et d'autres efforts sont faits actuellement à cet égard. UN وقد نجح مجلس الهجرة والمحاكم نجاحاً معقولاً في تجنب التأخيرات ويُبذل حالياً مزيد من الجهود في ذلك الصدد.
    d'autres efforts sont également nécessaires pour créer un mécanisme efficace de surveillance du respect de la Convention sur certaines armes classiques et garantir l'efficacité de cet instrument. UN ويجب بذل جهود إضافية لإنشاء آلية متينة لرصد الامتثال لاتفاقية الأسلحة التقليدية وكفالة فعاليتها.
    e) Apporter une aide, en coordination avec d'autres efforts internationaux, dans le cadre d'un programme de courte durée de formation d'instructeurs de police et d'autres efforts de renforcement des capacités de la police nationale, et fournir des conseils concernant la restructuration de la police nationale et des forces spéciales de sécurité; UN )ﻫ( المساعدة في التنسيق مع الجهود الدولية اﻷخرى في برنامج قصير اﻷجل لمدربي الشرطة وفي الجهود اﻷخرى المبذولة لبناء قدرات الشرطة الوطنية، وإسداء المشورة في إعادة تنظيم الشرطة الوطنية وقوات الشرطة الخاصة؛
    Étudier des directives pour mettre à jour l'atlas mondial en coordination et en interaction avec d'autres efforts en cours. UN :: تقييم المبادئ التوجيهية لاستيفاء أطلس العالم بالتشاور والتفاعل مع الجهود الجارية الأخرى ذات الصلة.
    20. Le Conseil recommande que d'autres efforts soient accomplis afin d'intégrer l'application des décisions des conférences aux programmes d'aide aux pays. UN " 20 - يشجع المجلس مواصلة إحراز تقدم لإدماج تنفيذ نتائج المؤتمرات في برامج المساعدة القطرية.
    Les travaux conduits avant et au cours de la réunion de Kampala, ainsi que ses importantes conclusions, ne sont pas restés isolés d'autres efforts parallèles et plus larges concernant les questions de sécurité. UN كما أن اﻷعمال التي أنجزت قبل وأثناء اجتماع كمبالا، وما توصﱠل إليه من استنتاجات هامة، لم تظل معزولة عن سائر الجهود الموازية واﻷعم المبذولة فيما يتعلق بقضايا اﻷمن.
    d'autres efforts sont nécessaires pour assurer le respect des engagements pris dans la Déclaration et le Plan d'action de Durban et la Conférence d'examen de Durban. UN غير أن الأمر يتطلب مزيدا من الجهود لضمان تنفيذ الالتزامات الواردة في إعلان وخطة عمل ديربان ومؤتمر استعراض ديربان.
    Ma délégation confirme qu'elle est animée du sens des responsabilités partagées et de la volonté de coopérer au succès de la Commission et d'autres efforts. UN ويؤكد وفدي مرة أخرى شعورنا بالمسؤولية المشتركة والرغبة في التعاون من أجل نجاح هذه اللجنة وغيرها من الجهود.
    Grâce au travail du Groupe de pilotage et à d'autres efforts, nous avons désormais une bonne idée de ce qui est nécessaire. UN ومن خلال عمل الفريق التوجيهي وغير ذلك من الجهود أصبح لدينا الآن فكرة جيدة عما هو لازم.
    De plus, d'autres efforts pragmatiques pour empêcher l'accumulation excessive et le trafic illicite des armes légères sont tout aussi importants. UN كما أن الجهود الإضافية الموجهة نحو تحقيق النتائج بغية منع التكديس المفرط للأسلحة الصغيرة والاتجار غير المشروع بتلك الأسلحة، لا تقل أهمية.
    L'année dernière, ma délégation a appuyé d'autres efforts visant à faire sortir la Conférence du désarmement de l'impasse actuelle. UN وخلال السنة المنصرمة، دعم وفد بلادي جهوداً أخرى بذلت في سبيل إخراج مؤتمر نزع السلاح من جموده الحالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus