La même solution est peut-être envisageable pour d'autres groupes régionaux et d'autres organisations. | UN | ولقد ذُكر أنه يمكن تطبيق نماذج مماثلة على المنظمات أو المجموعات الإقليمية الأخرى. |
Il était inutile de perdre du temps en discussions futiles avec d'autres groupes régionaux sur un libellé particulier. | UN | وليس من المناسب تضييع الوقت في مناقشات عقيمة مع المجموعات الإقليمية الأخرى بشأن صيغة محددة. |
Il était inutile de perdre du temps en discussions futiles avec d'autres groupes régionaux sur un libellé particulier. | UN | وليس من المناسب تضييع الوقت في مناقشات عقيمة مع المجموعات الإقليمية الأخرى بشأن صيغة محددة. |
Cette proposition et d'autres émanant d'autres groupes régionaux, en particulier des pays en développement, méritent d'être examinées par l'Assemblée. | UN | ويستحق هذا الاقتراح واقتراحات أخرى من مجموعات إقليمية أخرى ولا سيما من البلدان النامية أن تنظر هذه الجمعية فيها. |
Les serveurs installés à la Mission d'Andorre fonctionnent correctement et d'autres groupes régionaux ont sollicité notre assistance pour installer un système similaire. | UN | والحواسيب الرئيسية المركبة في البعثة تعمل بإيقاع جيد، وقد طلبت مجموعات إقليمية أخرى معلومات ﻹنشاء نظام مماثل. |
Les inspecteurs ont en outre rencontré des ambassadeurs/chefs de délégation, y compris les présidents et les membres de la Commission des stupéfiants, de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, du Groupe de travail sur la gouvernance et la situation financière et d'autres groupes régionaux, les principaux donateurs et les pays bénéficiaires. | UN | والتقى المفتشون أيضاً بسفراء/رؤساء وفود، منهم رؤساء وأعضاء لجنة المخدرات ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية والفريق العامل المعني بتحسين حوكمة المكتب ووضعه المالي، علاوة على ممثلي المجموعات الإقليمية والجهات المانحة الرئيسية والبلدان المتلقية. |
Au niveau régional, la Thaïlande compte renforcer la coopération envisagée par la Convention antiterroriste de l'ASEAN dans le cadre d'un régime susceptible de donner une impulsion à l'action d'autres groupes régionaux afin d'améliorer la collaboration interétatique contre le terrorisme. | UN | وتتطلع تايلند، على الصعيد الإقليمي، إلى تعزيز التعاون الذي تتوخاه اتفاقية رابطة أمم جنوب شرق آسيا لمكافحة الإرهاب كجزء من نظام يدفع سائر المجموعات الإقليمية إلى تعزيز التعاون بين الدول ضد الإرهاب. |
Nous avons également pris la décision d'intégrer la question d'un multilatéralisme efficace dans les discussions de l'Union avec d'autres groupes régionaux. | UN | كما اتخذنا قراراً بإدماج مسألة تعددية الأطراف الفعالة في مناقشات الاتحاد مع المجموعات الإقليمية الأخرى. |
Les représentants d'autres groupes régionaux souhaitaient avoir des statistiques et des objectifs en matière de représentation des sexes et de représentation géographique, et un représentant a prié le secrétariat d'utiliser des indicateurs de résultat afin de montrer les progrès accomplis dans ce domaine. | UN | وطلب ممثلو بعض المجموعات الإقليمية الأخرى إحصاءات ومعلومات عن الأهداف المحددة بشأن تمثيل الجنسين والتمثيل الجغرافي، وطلب أحد الممثلين أن تستخدم الأمانة مؤشرات أداء لبيان التقدم المحرز في هذا المجال. |
Les représentants d'autres groupes régionaux souhaitaient avoir des statistiques et des objectifs en matière de représentation des sexes et de représentation géographique, et un représentant a prié le secrétariat d'utiliser des indicateurs de résultat afin de montrer les progrès accomplis dans ce domaine. | UN | وطلب ممثلو بعض المجموعات الإقليمية الأخرى إحصاءات ومعلومات عن الأهداف المحددة بشأن تمثيل الجنسين والتمثيل الجغرافي، وطلب أحد الممثلين أن تستخدم الأمانة مؤشرات أداء لبيان التقدم المحرز في هذا المجال. |
Cuba comprend que le processus de sélection des experts relèvera de la responsabilité exclusive des États Membres de chaque groupe régional, sans qu'il y ait intervention du Secrétariat ou d'autres groupes régionaux. | UN | وترى كوبا أن عملية اختيار الخبراء ستكون المسؤولية الحصرية للدول الأعضاء في كل مجموعة إقليمية، بدون تدخل من الأمانة العامة أو من المجموعات الإقليمية الأخرى. |
Le plus grand nombre de contributions émanent de l'Europe; parmi les réponses envoyées par d'autres groupes régionaux, figurent trois États Membres de la région de l'Amérique latine et des Caraïbes, deux de l'Afrique et deux de l'Asie. | UN | وجاء أكبر عدد من المساهمات من أوروبا؛ وشملت الردود الواردة من المجموعات الإقليمية الأخرى ثلاث دول أعضاء من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، واثنتين من أفريقيا، واثنتين من آسيا. |
Le Groupe de travail a également attiré l'attention sur la nécessité de tenir une réunion et de demander des compléments d'information sur des candidats potentiels d'autres groupes régionaux. | UN | وأشار الفريق العامل أيضا إلى ضرورة عقد اجتماع والحصول على مزيد من المعلومات عن المرشحات المحتملات من المجموعات الإقليمية الأخرى. |
L'Espagne est membre du groupe d'action spéciale des pays de l'OCDE et observateur auprès d'autres groupes régionaux actifs dans le domaine de la lutte contre le financement du terrorisme. | UN | وإسبانيا عضو في فرقة العمل المعنية بوضع الإجراءات المالية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، ومراقب في المجموعات الإقليمية الأخرى المرتبطة بمكافحة تمويل الإرهاب. |
Alors que des candidats d'autres groupes régionaux ont déjà occupé le poste de commissaire aux comptes pendant plus d'un mandat, aucun candidat asiatique n'a occupé ce poste depuis que l'ONUDI est devenue institution spécialisée en 1985. | UN | وفي حين أن المرشحين من مجموعات إقليمية أخرى سبق أن شغلوا هذا المنصب لأكثر من فترة ولاية واحدة، فإن هذا المنصب لم يشغله أي مرشح آسيوي منذ أن أصبحت اليونيدو وكالة متخصصة في عام 1985. |
Cet amendement a été étudié avec le Groupe africain, ainsi qu'avec des représentants d'autres groupes régionaux, qui n'ont exprimé aucune objection à la nouvelle insertion du paragraphe 7 du dispositif. | UN | وقد نوقش هذا التعديل مع المجموعة الافريقية وكذلك مع ممثلي مجموعات إقليمية أخرى لم تبد أي اعتراض على الفقرة ٧ من المنطوق التي أدرجت مؤخرا. |
Notant que les pays de l'Association sud-asiatique de coopération régionale (ASACR) ont décidé de créer une banque alimentaire pour renforcer leur sécurité alimentaire collective, l'intervenant encourage d'autres groupes régionaux à prendre des initiatives analogues. | UN | وبعد أن أشار إلى أن بلدان رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي قررت إنشاء مصرف للأغذية لتعزيز أمنها الغذائي الجماعي، قال إنه يشجّع مجموعات إقليمية أخرى على الاضطلاع بمبادرات مماثلة. |
Elle a aussi lancé des initiatives seule ou avec des partenaires d'autres groupes régionaux, dans les domaines de l'éducation aux droits humains et de la justice de transition. | UN | واضطلعت أيضا بمبادرات بمفردها أو بالتعاون مع شركاء من مجموعات إقليمية أخرى في مجالات التثقيف بشأن حقوق الإنسان والعدالة الانتقالية. |
Ils ont examiné les contraintes qui sont propres aux îles de l'Atlantique, de l'océan Indien, de la Méditerranée et de la mer de Chine méridionale et n'existent pas dans d'autres groupes régionaux de l'Alliance des petits États insulaires. | UN | وبحثت الوفود مشاكل خاصة بمجموعة بلدان منطقة المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر جنوب الصين لا تتقاسمها هذه المجموعة مع مجموعات إقليمية أخرى ضمن تحالف الدول الجزرية الصغيرة. |
Les inspecteurs ont en outre rencontré des ambassadeurs/chefs de délégation, y compris les présidents et les membres de la Commission des stupéfiants, de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, du Groupe de travail sur la gouvernance et la situation financière et d'autres groupes régionaux, les principaux donateurs et les pays bénéficiaires. | UN | والتقى المفتشون أيضاً بسفراء/رؤساء وفود، منهم رؤساء وأعضاء لجنة المخدرات ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية والفريق العامل المعني بتحسين حوكمة المكتب ووضعه المالي، علاوة على ممثلي المجموعات الإقليمية والجهات المانحة الرئيسية والبلدان المتلقية. |