"d'autres intérêts" - Traduction Français en Arabe

    • مصالح أخرى
        
    • اهتمامات أخرى
        
    • مصلحة أخرى
        
    • المصالح الأخرى
        
    • لمصالح أخرى
        
    • وسائر المصالح
        
    • غيره من المصالح
        
    • والمصالح الأخرى
        
    • وغير ذلك من المصالح
        
    La Constitution garantit de son côté la liberté de former des groupements au sein d'une profession et de s'organiser en vue de sauvegarder d'autres intérêts. UN كما يكفل الدستور حرية إنشاء النقابات والتنظيم في سبيل رعاية مصالح أخرى يكفلها الدستور.
    Les particuliers sont des membres de la société et il peut dans la société exister d'autres intérêts qui dépassent les intérêts des particuliers. UN فالأفراد هم أعضاء المجتمع،وقد تكون هناك مصالح أخرى في المجتمع تتجاوز مصالح الأفراد.
    Certes, le sujet à l'étude exige qu'un tel instrument soit axé sur la répression et la prévention de la criminalité, mais d'autres intérêts doivent également être pris en considération, tant dans le processus d'élaboration de l'instrument que dans son contenu. UN فمع أنّ جوهر الموضوع يقتضي أن ينصب تركيز الصك المعتزم على مكافحة الجريمة ومنعها، يجب النظر أيضاً في مصالح أخرى أثناء صياغة الصك وكذلك في محتواه الموضوعي.
    Bien entendu, nos délégations ont d'autres intérêts à la Conférence du désarmement que cette seule question. UN وبالطبع فإن لوفودنا اهتمامات أخرى في إطار مؤتمر نزع السلاح تتجاوز هذه المسألة المنفردة.
    Ils ne doivent opérer des transactions, assumer une position ou une fonction ou avoir des intérêts financiers ou commerciaux ou d'autres intérêts comparables qui soient incompatibles avec la nature et l'accomplissement de leurs fonctions, charges et devoirs. UN ولا يجوز لهم الدخول في أي صفقة، أو الحصول على منصب أو وظيفة، أو يكون لهم أي مصلحة مالية أو تجارية أو أي مصلحة أخرى مماثلة تتعارض مع وظيفتهم ومهامهم وواجباتهم أو القيام بها.
    Ceci témoignera de la détermination de la communauté internationale de continuer à s'opposer fermement aux tentatives des éléments subsistants des Taliban et d'autres intérêts pour faire dérailler le processus. UN وهذا من شأنه أن يبرهن على عزم المجتمع الدولي على مواصلة الصمود أمام محاولات العناصر المتبقية من جماعة الطالبان وأصحاب المصالح الأخرى لإخراج هذه العملية عن مسارها.
    Or, les intérêts de ces dirigeants séparatistes sont subordonnés à d'autres intérêts, de nature éminemment politique, qui vont au-delà du cadre national. UN ومصالح الزعماء الانفصاليين تخضع لمصالح أخرى ذات طابع سياسي محض تتجاوز سياقنا الوطني.
    Actes de terrorisme dirigés contre des navires, des installations offshore et d'autres intérêts maritimes UN بـاء - الأعمال الإرهابية التي تستهدف أنشطة النقل البحري والمنشآت البحرية وسائر المصالح البحرية
    Il tient à souligner que les gouvernements ne devraient classifier que les données dont il est prouvé que la divulgation porterait atteinte à la sécurité nationale et à d'autres intérêts vitaux de l'État. UN وهو يود أن يشدد على ألاَّ تحيط الحكومات بالسرية سوى تلك البيانات التي يثبت ضررها على الأمن القومي وعلى غيره من المصالح الحيوية للدولة.
    Une condition préalable pour que les médias jouent un rôle efficace est qu'ils soient libres de toutes les formes de censure et de contrôle par l'Etat ou d'autres intérêts. UN وأحد الشروط اﻷساسية لقيام وسائط الاعلام الجماهيري بدور فعال في هذا الصدد هو أنه ينبغي أن تكون متحررة من أي نوع من أنواع الرقابة والسيطرة من جانب الدولة أو من جانب أي مصالح أخرى.
    Nous pensons par conséquent que le moment est venu d'adopter des stratégies pour que les missions de paix de l'ONU ne se confondent pas avec d'autres intérêts qui n'ont rien à voir avec le rétablissement de la paix. UN ولذا نعتقد أن الأوان قد آن لاعتماد استراتيجيات كي لا يتم الخلط بين بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلم وأي مصالح أخرى غير التسوية السلمية للمنازعات.
    Le peuple chamorro lui-même a oublié qu'il avait le droit de choisir une société qui ne servirait pas d'autres intérêts que le sien et pense souvent qu'il n'y a pas d'autre option que la militarisation. UN وقد نسي شعب التشامورو نفسه أنه يتمتع بحق اختيار مجتمع لايخدم أي مصالح أخرى غير مصالحه وكثيرا ما يعتقد أنه ليس هناك خيار آخر إلا خيار التحول للإستخدام العسكري.
    Certaines informations peuvent légitimement être tenues secrètes pour des motifs de sûreté nationale ou de protection d'autres intérêts supérieurs. UN - وقد تكون بعض المعلومات ذات سرية مشروعة لأسباب تتعلق بالأمن القومي أو لحماية مصالح أخرى ذات أهمية فائقة.
    La réforme vise aussi à assouplir les dispositions ayant trait à l'octroi d'autres intérêts sur les terres aborigènes. UN 12 - وتليِّن هذه الإصلاحات أيضا من صرامة البنود المتعلقة بمنح مصالح أخرى في أرض السكان المحليين.
    Il y a lieu de supprimer le groupe de mots " ou d'autres intérêts également importants " car cela pourrait constituer des prétextes à l'État " projecteur " d'exécuter des actions dommageables aux autres États du cours d'eau sans même requérir leur avis. UN هناك ما يدعو لحذف عبارة " أو مصالح أخرى تضارعها أهمية " ﻷن ذلك قد يُوجد ذرائع للدول التي تزمع اتخاذ تدابير تضر بدول المجرى المائي اﻷخرى دون الحصول على رأيها.
    J'étais assez occupée avec d'autres intérêts. Open Subtitles آسف أم، لقد كنت فقط نوعا ما مشغول مع اهتمامات أخرى
    Vous savez, Détective, j'espère que vous avez d'autres intérêts en dehors de votre travail, parce que une fois que mes avocats auront fini avec vous, vous n'aurez plus de travail. Open Subtitles تعرف, محقق, أتمنى أن لديك اهتمامات أخرى خارج هذا العمل, لأنه بمجرد انتهاء محاميني منك لن يكون لديك هذا العمل بعد الآن
    L'exception antérieure < < pour des raisons idéologiques ou au nom d'autres intérêts particuliers > > a été supprimée. UN والاستثناء السابق " لمصلحة أيديولوجية أو مصلحة أخرى خاصة " قد ألغي.
    Il a en outre été suggéré que la recommandation exige du représentant de l'insolvabilité qu'il ne dépende pas d'autres intérêts. UN وأبدي اقتراح اضافي وهو أن التوصية ينبغي أن تتضمن اشتراطا أن يكون ممثل الاعسار مستقلا عن المصالح الأخرى.
    Les gouvernements et la société civile, y compris les médias, devraient établir des programmes associant les femmes, qui porteraient sur l'éducation à la paix et la prévention et le règlement des conflits, et les filles et les femmes devraient être encouragées à s'exprimer en tant que représentantes de leur sexe et non pas d'autres intérêts. UN وينبغي على الحكومات والدوائر المدنية ومنها وسائط اﻹعلام وضع برامج تشترك فيها المرأة وتتعلق بتلقين السلام ومنع الصراعات وحلها، كما ينبغي تشجيع البنات والنساء على التحدث باعتبارهن نساء وليس ممثلات لمصالح أخرى.
    B. Actes de terrorisme dirigés contre des navires, des installations offshore et d'autres intérêts maritimes UN باء - الأعمال الإرهابية التي تستهدف أنشطة النقل البحري والمنشآت البحرية وسائر المصالح البحرية
    Au sens de la loi précitée, une < < licence de sécurité > > permet l'exportation ou l'importation de produits dont la détention et la manutention sont régies par des règlements distincts touchant à la sécurité et à d'autres intérêts importants de l'État. UN ولأغراض القانون المشار إليه أعلاه، يراد بمصطلح " الترخيص الأمني " الترخيص الذي يسمح بتصدير أو استيراد المنتجات التي يكون امتلاكها وتناولها مقيدا بموجب لوائح مستقلة أصدرتها الجمهورية التشيكية فيما يتعلق بالأمن أو غيره من المصالح المهمة للدولة.
    Soulignant l'importance fondamentale de la diversité dans les médias pour la libre circulation des informations et des idées dans la société, afin de permettre à tous à la fois de s'exprimer et de satisfaire leurs besoins d'information et d'autres intérêts, conformément aux garanties internationales relatives au droit à la liberté d'expression, UN وإذ نؤكد ما للتنوع في وسائط الإعلام من أهمية أساسية من أجل حرية تدفق المعلومات والأفكار في المجتمع، سواءً من حيث إتاحة منبر للتعبير عن الاحتياجات الإعلامية والمصالح الأخرى للجميع، والعمل على تلبية هذه الاحتياجات وخدمة تلك المصالح، على نحو ما تحميه الضمانات الدولية للحق في حرية التعبير،
    Bon nombre de groupes d'intérêts sont d'avis que les réseaux internationaux ne devraient pas être réglementés et reprochent à ce texte de tenter d'étendre les pouvoirs de répression au niveau intérieur aux dépens de la vie privée individuelle et d'autres intérêts. UN واتخذت جماعات عديدة ذات مصلحة موقفاً مفاده أنه لا ينبغي إخضاع الشبكات الدولية للوائح تنظيمية، ووجهت هذه الجماعات انتقادات شديدة إلى الصك معتبرة إياه محاولة لتوسيع نطاق السلطات المحلية لإنفاذ القوانين على حساب الحرمة الشخصية للفرد وغير ذلك من المصالح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus