:: En poursuivant effectivement les pourvoyeurs et les clients de rapports sexuels à des fins commerciales via Internet et d'autres médias; | UN | :: إنفاذ الملاحقة الفعّالة لبائعي ومشتري الجنس التجاري عن طريق الإنترنت ووسائط الإعلام الأخرى |
:: Collaborer avec le système national de radiodiffusion et d'autres médias pour informer le public au sujet des besoins particuliers des personnes aveugles et malvoyantes; | UN | :: العمل مع شبكة الإذاعة الوطنية ووسائط الإعلام الأخرى لإبلاغ الجمهور بالاحتياجات الخاصة للعميان والمعاقين بصرياً؛ |
:: Assurer une surveillance effective des vendeurs et des acheteurs dans le cadre de l'exploitation sexuelle des filles sur Internet et par d'autres médias, et engager des poursuites contre eux. | UN | :: إنفاذ عملية فعالة لرصد ومقاضاة بائعي ومشتري أنشطة الاستغلال الجنسي للطفلة عن طريق الإنترنت ووسائل الإعلام الأخرى. |
L'expression non violente des opinions, que ce soit par la parole ou par l'intermédiaire de la presse ou d'autres médias, devrait également être encouragée. | UN | وينبغي كذلك تشجيع التعبير السلمي عن الآراء، شفوياً أو عن طريق الصحافة أو غيرها من وسائط الإعلام المسموح بها. |
Tout au long de l'année, tous les partenaires internes et externes concernés par le Programme pour le changement et la rénovation organisationnelle ont été régulièrement informés au sujet de cet important programme par l'intermédiaire de nombreuses séances d'information, réunions et réunions-débats, de bulletins d'information périodiques, de pages intranet et extranet et d'autres médias. | UN | استمر طوال العام تزويد جميع أصحاب المصلحة الداخليين والخارجيين في برنامج التغيير والتجديد في المنظمة بمعلومات كافية عن هذا البرنامج الهام من خلال العديد من الجلسات الإعلامية، والاجتماعات، واللقاءات المفتوحة، والرسائل الإخبارية المنتظمة، وصفحات الشبكة الداخلية والشبكة الخارجية، وغير ذلك من وسائل الإعلام. |
Le pays avait de nombreux journaux indépendants qui avaient critiqué l'administration et il existait d'autres médias privés. | UN | ولدى البلد صحف مستقلة عديدة انتقدت الإدارة، وثمة وسائط إعلام أخرى مملوكة لخواص. |
Il appuie les campagnes locales menées à la radio et à la télévision et par l'entremise d'autres médias. | UN | وتدعم الحكومة الحملات المحلية عبر الإذاعة والتلفزيون ووسائط الإعلام الأخرى. |
Un grand nombre d'autres médias diffusent des émissions en russe et dans d'autres langues; un sous-titrage en letton est toutefois requis si le diffuseur est établi en Lettonie. | UN | ويبثّ عدد كبير من وسائط الإعلام الأخرى برامج بالروسية وبلغات أخرى، غير أنه يُشترط توفير ترجمة باللاتفية إذا كان مقر الإذاعة في لاتفيا. |
Depuis l'adoption de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing, une génération de garçons et filles ont été désensibilisés à la violence sexualisée dans la pornographie et d'autres médias. | UN | ومنذ اعتماد إعلان ومنهاج عمل بيجين تبلَّد إحساس جيل من الفتيان والفتيات بشأن العنف ذي الطابع الجنسي في المواد الإباحية ووسائط الإعلام الأخرى. |
Il assimile la victime au criminel et ne reflète en rien, dans son contenu, les faits qui se sont réellement produits ni ce dont les agences de presse, ou d'autres médias, dans les journaux ou à la télévision, se sont fait l'écho. | UN | تقرير صيغ على نحو لـم يعبِّر على الإطلاق لا عن الحقائق التي حدثت بالواقع، ولا عما صوّرته وكالات الأنباء ووسائل الإعلام الأخرى بالقلم أو بالصورة. |
En particulier, la coordination de campagnes médiatiques, à la télévision ou dans d'autres médias, peut contribuer activement à dissiper les idées erronées concernant la maladie et à éliminer la discrimination à l'égard des séropositifs, ainsi que la condamnation sociale associée à la maladie. | UN | ويمكن للحملات المنسقة عن طريق التليفزيون ومنافذ وسائل الإعلام الأخرى بصفة خاصة أن تؤدي دورا نشطا في التصدي للتصورات الخاطئة عن المرض والقضاء على التمييز ضد الأفراد المصابين والوصم المقترن بالمرض. |
Y ont assisté des représentants de la presse nationale et régionale, de la télévision, de la radio, des sites web d'informations et d'autres médias. | UN | وحضر الحلقة ممثلون للصحافة ومحطات التلفزة والإذاعة ومواقع الإنترنت الإعلامية ووسائط الإعلام الأخرى على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Les hommes et les garçons, de même que les femmes et les filles, non seulement deviennent insensibles à la violence sexualisée représentée dans la pornographie et d'autres médias mais encore la considèrent comme un aspect normal de leur vie. | UN | ولا يصبح الرجال والفتيان وكذلك النساء والفتيات متبلدي الحس إزاء العنف الجنسي في المواد الإباحية أو غيرها من وسائط الإعلام فحسب، بل أيضا ينظرون إليه على أنه أمر طبيعي في حياتهم. |
Étant donné qu'il était possible de recevoir plusieurs chaînes de radio et de télévision danoises dans sa zone d'établissement et qu'il était facile à ses membres de s'abonner à des périodiques ou quotidiens danois, la minorité ne voyait pas l'utilité d'autres médias. | UN | ولا ترى اﻷقلية ضرورة ﻹقامة وسائط إعلام أخرى بالنظر ﻹمكانية استقبال عدة قنوات تلفزيونية وإذاعية في منطقة الاستيطان، وإمكانية الاشتراك بسهولة في الجرائد والمجلات الدورية الدانمركية حيثما تكون متاحة. |
Il y a un débat public continu sur les questions de droits de l'homme dans la presse et d'autres médias. | UN | ويدور في الصحف ووسائط الاعلام اﻷخرى نقاش عام متواصل عن قضايا حقوق الانسان. |
Le CPC a réexaminé le Programme en 2001 et s'est félicité de l'orientation générale; il a demandé qu'elle soit appliquée à d'autres médias, tels que la radio. | UN | هذا البرنامج استعرضته مرة أخرى في عام 2001 لجنة البرنامج والتنسيق التي أعربت عن ارتياحها للنهج العام وطلبت توسيعه ليشمل وسائط أخرى كالإذاعة. |
98.66 Redoubler d'efforts pour combattre la diffusion d'idées fondées sur la supériorité raciale, y compris les propos racistes tenus par des partis politiques sur Internet et dans d'autres médias (Bangladesh); | UN | 98-66- تكثيف جهودها الرامية إلى مكافحة نشر الأفكار القائمة على التفوق العرقي بما في ذلك الخطاب العنصري لأحزاب سياسية على شبكة الإنترنت وفي غيرها من وسائل الإعلام (بنغلاديش)؛ |
Nous avons besoin d'accéder aux technologies à un coût raisonnable pour élargir les horizons de nos citoyens dans la société de l'information, que ce soit au moyen des ordinateurs, des téléviseurs ou d'autres médias électroniques. | UN | إننا بحاجة إلى الحصول على المعلومات بتكلفة معقولة لكي نوسع آفاق مواطنينا في مجتمع المعلومات، سواء بواسطة الحواسيب أو التلفزيون أو بأية واسطة أخرى من وسائط الإعلام الإلكترونية. |
Néanmoins, le Gouvernement souhaite vivement que de nouvelles améliorations soient progressivement apportées au sous-titrage et à l'audiodescription tant à la télévision que dans d'autres médias, à mesure que les ressources le permettent. | UN | وتحرص الحكومة، مع ذلك، على رؤية مزيد من أوجه التحسن في الشرح النصي والوصف السمعي مع مرور الوقت، في كل من البث الإذاعي وغيره من وسائط الإعلام حسب ما تسمح به الموارد. |
Il s'agit entre autres, d'affiches, de brochures spécialisées, de vidéos pour les programmes de télévision, de films et d'autres médias visuels. | UN | وتشمل هذه المواد الملصقات، والكتيبات الخاصة، وأشرطة الفيديو المستخدمة في البرامج التلفزيونية، والأشرطة، وغيرها من الوسائط البصرية. |
Le Gouvernement de l'Ouzbékistan a fourni à la BBC et à d'autres médias occidentaux des séquences filmées par les terroristes eux-mêmes. | UN | وقد زودت حكومة أوزبكستان هيئة الإذاعة البريطانية وغيرها من وسائل الإعلام الغربية بلقطات صوّرها الإرهابيون أنفسهم. |
22. La Fondation pour les Nations Unies a continué d'apporter un précieux soutien à l'Initiative de mobilisation de la communauté artistique du Département de l'information, qui exploite le pouvoir du cinéma, de la télévision et d'autres médias créatifs pour toucher de nouveaux publics et une audience de masse. | UN | 22 - واصلت مؤسسة الأمم المتحدة تقديم الدعم القيّم لمبادرة الأمم المتحدة في مجال التواصل مع أوساط المبدعين التابعة لإدارة شؤون الإعلام. وتسعى هذه المبادرة إلى الاستفادة من قوة السينما والتلفزيون وغيرهما من وسائط الإعلام المبتكرة في الوصول إلى قطاعات جديدة وعريضة من الجماهير. |
UNIFEM encourage l'utilisation de vidéocassettes, de CD-ROM, de radios, d'affiches et d'autres médias en vue d'atteindre des audiences plus vastes, dont le niveau d'alphabétisation est variable et dont les intérêts sont divers. | UN | 38 - ويشجع الصندوق على استخدام وسائل الفيديو والأقراص المدمجة CD-ROM والإذاعة اللاسلكية والملصقات وغير ذلك من وسائط الإعلام من أجل الوصول إلى جماهير أكبر ذات مستويات مختلفة من الإلمام بالقراءة والكتابة والاهتمام. |
b) Préciser que les informations publiées dans ce média centralisé doivent être authentiques, faire foi et primer les informations pouvant apparaître dans d'autres médias. | UN | (ب) النص على أنَّ المعلومات المنشورة في واسطة مركزية وحيدة يجب أن تكون موثوقة وذات حجّية ولها أولوية على المعلومات التي قد تُنشر في وسائط إعلامية أخرى. |