Nous avons créé des partenariats avec d'autres membres de la communauté internationale pour instaurer des règles régissant la non-prolifération des armes nucléaires, chimiques et autres susceptibles de causer des souffrances inouïes à l'humanité. | UN | لقد شاركنا أعضاء آخرين في المجتمع الدولي وضع قواعد تنظم منع انتشار الأسلحة النووية والأسلحة الكيميائية والأنواع الأخرى من الأسلحة التي قد تتسبب في معاناة يعجز عنها الوصف للإنسانية. |
C'est pourquoi les menaces locales devraient être traitées par des mécanismes multilatéraux englobant d'autres membres de la communauté internationale. | UN | وبالتالي، ينبغي التعامل مع التهديدات المحلية من خلال آليات متعددة الأطراف تشمل أعضاء آخرين في المجتمع الدولي. |
À l'instar d'autres membres de la communauté internationale, le Brésil s'est félicité de ce résultat, qui semblait bien augurer d'une ère de développement économique et de justice sociale sur la base de la participation démocratique. | UN | والبرازيل على غرار سائر أعضاء المجتمع الدولي، رحبت بذلك اﻹنجاز الذي بدا أنه يبشر خيرا بقدوم عهد من التنمية الاقتصادية والعدالة الاجتماعية، على أساس المشاركة الديمقراطية. |
Ont décidé de fournir une aide, en collaboration avec d'autres membres de la communauté internationale, pour la création d'une force civile professionnelle qui veillerait au maintien de la paix et au respect des droits de l'homme dans ce pays déchiré par les conflits; | UN | واتفقوا على تقديم المساعدة، بتنسيق مع سائر أعضاء المجتمع الدولي، في تشكيل قوة مدنية تكون بمثابة منظمة فنية للمحافظة على السلم واحترام حقوق الانسان في ذلك البلد الذي مزقته المنازعات؛ |
Pour sa part, l'Indonésie continuera à œuvrer avec d'autres membres de la communauté internationale pour que le destin de la Palestine s'accomplisse. | UN | ومن جانبها، فإن إندونيسيا ستعمل مع الأعضاء الآخرين في المجتمع الدولي على تقديم المساعدة فيما يتعلق بمصير فلسطين. |
La République islamique d'Iran, à l'instar d'autres membres de la communauté internationale, prône le retrait et l'élimination de tous les blocus économiques et commerciaux imposés à Cuba et estime que les différends entre États doivent se régler pacifiquement. | UN | وتدعو جمهورية إيران اﻹسلامية، شأنها شأن غيرها من أعضاء المجتمع الدولي، الى إزالة وإلغاء جميع أنواع الحظر الاقتصادي والتجاري المفروضة على كوبا. وتعتقد أن الخلافات بين الدول ينبغي أن تسوى بطريقة سلمية. |
Elle ne doit pas être compromise même si d'autres membres de la communauté se livrent à des actes d'intolérance, par exemple à la diffamation d'autres religions. | UN | ولا ينبغي الإخلال بهذه الحماية حتى ولو أتى أعضاء آخرون في المجتمع بأعمال تتسم بالتعصب، بما في ذلك التشهير بالأديان الأخرى. |
À cette fin, d'autres membres de la communauté internationale ont commencé à fournir un appui au Tribunal de Sarajevo nouvellement créé. | UN | ولهذه الغاية، شرع أعضاء آخرون من المجتمع الدولي في تقديم الدعم لمحكمة سراييفو الفتية. |
Elle continue à jouer un rôle actif, avec d'autres membres de la communauté internationale, dans la promotion des objectifs de la Convention. | UN | وستستمر الصين في أداء دور فعال في الترويج لأهداف الاتفاقية بمعية أعضاء آخرين في المجتمع الدولي. |
Conjointement avec d'autres membres de la communauté internationale, les Maldives s'emploieront à faire respecter et à promouvoir les buts des Nations Unies. | UN | وبالتعاون مع أعضاء آخرين في المجتمع الدولي، ستعمل ملديف على تأييد وتدعيم أهداف الأمم المتحدة. |
De plus, ces renseignements peuvent être communiqués à d'autres membres de la communauté internationale par la voie diplomatique. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن تعميم هذه المعلومات على أعضاء آخرين في المجتمع الدولي عبر القنوات الدبلوماسية الملائمة. |
d'autres membres de la communauté internationale ont pris simultanément des mesures sur le plan national. | UN | وقد اتخذت تدابير وطنية بشكل متزامن من جانب أعضاء آخرين في المجتمع الدولي. |
La réponse de ces pays a été très encourageante et le Haut Commissaire est en train d'étendre cette démarche à d'autres membres de la communauté internationale. | UN | وكانت استجابة البلدان التي زارها المفوض السامي مشجعة للغاية، وهو يوجه نداءات لتقديم المساعدة إلى سائر أعضاء المجتمع الدولي. |
Mon pays participe également, aux côtés d'autres membres de la communauté internationale, à des opérations de maintien de la paix, particulièrement en République centrafricaine, dans le cadre de la Mission des Nations Unies en République centrafricaine. | UN | وجنبا إلى جنب مع سائر أعضاء المجتمع الدولي، يشارك بلدي أيضا في عمليات حفظ السلام، وفي بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى بصفة خاصة. |
Nous continuerons de travailler avec d'autres membres de la communauté internationale afin de poursuivre le renforcement de l'architecture financière internationale. | UN | 7 - ولسوف نواصل العمل مع سائر أعضاء المجتمع الدولي لزيادة تعزيز البنية المالية الدولية. |
En vue de mettre en place des mesures de confiance concrètes et réalisables dans le domaine des armes classiques, la délégation chinoise souhaite travailler de concert avec d'autres membres de la communauté internationale et faire les propositions suivantes. | UN | وفي جهد يرمي إلى اتخاذ تدابير لبناء الثقة تكون عملية وقابلة للتطبيق في ميدان الأسلحة التقليدية، يود الوفد الصيني أن يعمل مع الأعضاء الآخرين في المجتمع الدولي، وأن يتقدم بالمقترحات التالية. |
Elle s'est donnée trois ans pour évaluer les effets des articles sur la pratique des États, et déterminer si les États y ont recours à l'occasion de leurs relations avec d'autres membres de la communauté internationale, si la jurisprudence internationale les retient ou en rejette certaines dispositions. | UN | ومنحت اللجنة مهلة مدتها ثلاث سنوات لتقييم آثار المواد في ممارسات الدول وكذلك لتقرير ما إذا كانت الدول ستستخدمها في علاقاتها مع غيرها من أعضاء المجتمع الدولي أو ما إذا كانت المحاكم الدولية ستشير إليها وتطبقها في مهامها المتعلقة بإصدار الأحكام والفتاوى أو إذا كانت ستعارض بعض جوانبها في بعض الحالات. |
Dans le même temps, d'autres membres de la communauté internationale ont fait de gros efforts pour appuyer le développement de la police nationale. | UN | 49 - وفي الوقت ذاته، ما انفك أعضاء آخرون في المجتمع الدولي يقدمون المساعدة بهمة لتطوير الشرطة الوطنية. |
Toutefois, d'autres membres de la communauté internationale se sont récemment joints à eux, notamment le Parlement européen de 1996. | UN | ومع ذلك، فقد انضم إليها مؤخرا، أعضاء آخرون من المجتمع الدولي، بما في ذلك البرلمان اﻷوروبي في عام ١٩٩٦. |
Nous tenons à remercier les membres du Quatuor, dont le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que les membres de la Ligue des États arabes et d'autres membres de la communauté internationale pour les efforts inlassables et constructifs qu'ils ont déployés en faveur de cette initiative. | UN | ونود أن نعرب عن تقديرنا لأعضاء المجموعة الرباعية، بمن فيهم الأمين العام للأمم المتحدة، وللجامعة العربية، والأعضاء الآخرين في المجتمع الدولي لجهودهم الدؤوبة البناءة دعما لهذه المبادرة. |
Nous espérons que d'autres membres de la communauté internationale continueront d'encourager Khartoum à l'accepter. | UN | ونأمل أن تواصل الأطراف الأخرى في المجتمع الدولي تشجيع الخرطوم على القبول بهذا الأمر. |
Il s'agit maintenant d'obtenir des résultats semblables en dehors de Kaboul, avec la participation active d'autres membres de la communauté internationale. | UN | وسينصب التركيز الآن على تحقيق نتيجة مماثلة خارج منطقة كابل بالعمل مع مشاركين نشطين آخرين من المجتمع الدولي. |
Il convient de protéger la famille de la victime et d'autres membres de la communauté contre toute mesure de représailles qui pourrait être prise si une action en justice était intentée. | UN | ويتعين حماية أسرة الضحية وأفراد المجتمع المحلي الآخرين من أي عملية انتقام ضدهم بسبب لجوئهم إلى العدالة. |
3. Dans la même optique, le Koweït s'est employé à renforcer et à consolider ses relations avec d'autres membres de la communauté internationale, soucieux de contribuer à promouvoir ces droits et de favoriser le développement et le bienêtre de l'humanité. | UN | 3- وفي إطار هذا التوجه، عملت دولة الكويت على تعزيز وتوثيق صلاتها مع بقية أعضاء المجتمع الدولي سعيا للإسهام في تطوير هذه الحقوق ليسعد أعضاء المجتمع الدولي بالمزيد من التنمية والرفاهية. |
IX. Programme de lutte contre les stupéfiants De concert avec d'autres membres de la communauté internationale, la FIAS continuera d'apporter un appui aux programmes et opérations de lutte contre les stupéfiants du Gouvernement afghan, qui visent les installations et les personnes soutenant l'insurrection en Afghanistan. | UN | 42 - ستواصل القوة الدولية، بالاشتراك مع جهات فاعلة أخرى في المجتمع الدولي، تقديم الدعم لبرامج مكافحة المخدرات التابعة لحكومة أفغانستان وإلى العمليات الموجهة ضد المرافق والأشخاص الذين يسهلون دعم التمرد في أفغانستان. |
L'Union européenne, les États-Unis, l'OTAN et d'autres membres de la communauté internationale ont condamné à maintes occasions cette militarisation croissante des régions géorgiennes occupées. | UN | وشجب الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة وناتو وأعضاء آخرون في المجتمع الدولي عدة مرات هذا التواجد العسكري المتزايد في المناطق الجورجية المحتلة. |
Des fonctionnaires des Nations Unies et d'autres membres de la communauté internationale ont également été victimes d'actes d'intimidation ou placés en détention. | UN | وسُجلت أيضاً حوادث تخويف واحتجاز تعرض لها أفراد الأمم المتحدة وأفراد آخرون من المجتمع الدولي. |