"d'autres menaces" - Traduction Français en Arabe

    • تهديدات أخرى
        
    • أخطار أخرى
        
    • وغير ذلك من التهديدات
        
    • والتهديدات الأخرى
        
    • مزيداً من التهديدات
        
    • وسائر تهديدات
        
    • الأخطار الأخرى
        
    • المخاطر الأخرى التي
        
    • والأخطار الأخرى
        
    • بتهديدات أخرى
        
    • غير ذلك من التهديدات
        
    • من التهديدات الأخرى
        
    • وثمة مخاطر أخرى
        
    Le trafic des stupéfiants et le crime international qui l'accompagne sont d'autres menaces à notre sécurité et à notre bien-être. UN فالاتجار بالمخــدرات والجرائــم الدولية المقترنة بها تهديدات أخرى لمجتمعنــا ورفاهيتنا.
    d'autres menaces à la paix et à la sécurité internationales nous interpellent quotidiennement. UN لا تزال تواجهنا يوميا تهديدات أخرى للسلم والأمن الدوليين.
    La détermination et, le cas échéant, la notification d'autres menaces pesant sur la couche d'ozone. UN تحديد أي تهديدات أخرى لطبقة الأوزون والإبلاغ عنها، حسب الاقتضاء؛
    d'autres menaces planent également sur la paix et la sécurité internationales. UN وتخيم على الأفق كذلك أخطار أخرى تتهدد السلام والأمن الدوليين.
    Nous estimons que ces mécanismes devraient refléter l'alliance toujours plus étroite entre les membres de l'OTAN et la Russie dans la lutte contre le terrorisme, l'instabilité régionale et d'autres menaces contemporaines et que les relations entre l'OTAN et la Russie devraient évoluer en conséquence. UN ونحن نعتقد أن هذه الآليات من المفروض أن تعكس كون الأعضاء في منظمة حلف شمال الأطلسي وروسيا متحالفة بشكل متزايد في مواجهة الإرهاب، وعدم الاستقرار الإقليمي، وغير ذلك من التهديدات المعاصرة، وكون العلاقة بين هذه المنظمة وروسيا يجب بالتالي أن تتطور وفقاً لذلك.
    Cependant, d'autres menaces persistent et continuent de planer sur nos peuples, rendant de plus en plus indispensable la recherche de nouveaux consensus et de plus grands engagements. UN ومع ذلك، فهناك تهديدات أخرى قائمة تواصل تهديد شعوبنا، الأمر الذي يحتم علينا بصورة متزايدة، تحقيق توافق جديد في الآراء وقطع التزامات أكبر.
    Dans le même temps, le combat contre d'autres menaces contre la paix et la sécurité, comme le trafic de drogues, doit demeurer hautement prioritaire. UN وفي الوقت نفسه، فإن مكافحة تهديدات أخرى موجهة إلى السلام والأمن، مثل الاتجار بالمخدرات، يجب أن تبقى على قمة سلم الأولويات.
    Durant les neuf années où nous n'avons pu nous entendre sur un programme de travail, d'autres menaces à la sécurité internationale se sont développées. UN وخلال السنوات التسع التي فشلنا في الاتفاق في خلالها على برنامج عمل، ازدادت تهديدات أخرى للأمن الدولي قوة.
    Les journalistes ont reçu d'autres menaces, dont on ne connaît pas les auteurs, visant à les empêcher d'informer sur les affaires de corruption dans lesquelles des agents de l'État étaient impliqués. UN كما وُجهت تهديدات أخرى لم يُعرف مصدرها، للحيلولة دون الإبلاغ عن حالات الفساد التي شملت موظفين عموميين.
    d'autres menaces pèsent sur la paix et la sécurité internationales. UN وهناك تهديدات أخرى تؤثر بشدة على السلم واﻷمن الدولي.
    Par ailleurs d'autres menaces paraissent toujours imminentes. UN وفي نفس الوقت، لا تزال تهديدات أخرى تلوح في اﻷفق.
    Malheureusement, ils sont accentués pour certains d'entre nous, par d'autres menaces sérieuses et récurrentes, voire chroniques. UN وللأسف، فهي تزداد حدة نتيجة تهديدات أخرى خطيرة ومتكررة بل ومزمنة.
    Une fois les kandoriens partis, d'autres menaces resteront. Open Subtitles بعد رحيل الكندوريين، ستكون ثمة تهديدات أخرى للبشرية.
    On ne dispose pas de données fiables faisant état d'autres menaces sur l'Espagne. UN وليس ثمة بيانات موثوقة تشير إلى أخطار أخرى بالنسبة لإسبانيا.
    La scène mondiale de l'après-guerre froide nous présente des conflits ethniques, des guerres civiles, des violations massives des droits de l'homme et des libertés fondamentales, le trafic illégal des armes et d'autres menaces. UN والساحة العالمية في عصر ما بعد الحرب الباردة ساحة للصراعات العرقية، والحروب الأهلية، والانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، والاتجار غير المشروع بالأسلحة، وغير ذلك من التهديدات.
    Cette sécurité est fondamentale pour la protection sociale et l'intégration des pauvres des villes, leur garantissant une protection juridique contre les expulsions forcées, le harcèlement et d'autres menaces. UN وتأمين الملكية مطلب أساسي للحماية الاجتماعية وإدماج فقراء الحضر وضمان حماية قانونية من الاخلاء القسري والمضايقات والتهديدات الأخرى.
    La plaignante a été citée comme témoin mais, ayant subi d'autres menaces, elle a décidé de ne pas témoigner et les poursuites ont été abandonnées. UN واستُدعي صاحب البلاغ للإدلاء بشهادته ولكن نظراً لتلقيه مزيداً من التهديدات قرر عدم الشهادة ومن ثم أسقطت التهم.
    Le cours vise à faire acquérir la pratique de l'analyse des conflits dans les situations de détérioration de la sécurité des personnes, de conflits armés, de crises politiques et d'autres menaces pour la paix. UN وتوفر الدورة مهارات عملية لاستخدام تحليل النزاعات في سياقات تدهور الأمن البشري، والنزاع المسلح، والأزمات السياسية، وسائر تهديدات السلام.
    d'autres menaces potentielles sont la polarisation ethnique de la campagne politique et la manipulation de la presse. UN ومن الأخطار الأخرى المحتملة الاستقطاب العرقي من خلال الحملة السياسة والتضليل الإعلامي.
    Comme d'autres menaces auxquelles nous avons été confrontés, ce n'est pas une menace créée par nous et ce n'est pas une menace que nous pouvons surmonter seuls. UN وهي ليست من صنعنا، شأنها شأن بعض المخاطر الأخرى التي واجهناها، وهي ليست بالشيء الذي يمكننا أن نتغلب عليه بأنفسنا.
    En outre, les conflits armés, les catastrophes naturelles ou autres, les maladies nouvelles et celles qui réapparaissent, les inégalités dans la répartition des revenus et du pouvoir et d'autres menaces peuvent faire obstacle ou mettre fin aux progrès accomplis. UN وفضلا عن ذلك، أن التقدم الذي تم إحرازه يمكن أن تعطله أو تقبله الصراعات المسلحة، والكوارث الطبيعية وغيرها، والأمراض الجديدة أو العائدة إلى الظهور، والتوزيع غير المتكافئ للدخل والسلطة، والأخطار الأخرى.
    D'autres délégations ont souligné que la pêche illégale était parfois liée à d'autres menaces contre la sécurité maritime telles que le trafic illicite de stupéfiants et le trafic de migrants et la traite des personnes. UN وشددت وفود أخرى على أن الصيد غير المشروع يرتبط أحيانا بتهديدات أخرى للأمن البحري مثل الاتجار غير المشروع بالمخدرات وتهريب الأشخاص والاتجار بهم.
    7. Exprime la préoccupation que lui inspire le fait qu'en certaines régions de l'Afrique, les expulsions illégales, le refoulement de personnes ou d'autres menaces à la vie, à la sécurité physique, à la dignité et au bien-être des personnes portent atteinte au principe fondamental du droit d'asile; UN ٧ - تعرب عن قلقها إزاء ما نشأ، في بعض أجزاء افريقيا، من حالات أصبح فيها مبدأ اللجوء اﻷساسي عرضة للخطر نتيجة ﻷعمال الطرد غير القانوني، أو اﻹبعاد، أو غير ذلك من التهديدات الواقعة على الحياة والسلامة الجسدية والكرامة والرفاه؛
    Le Groupe de contrôle a également enquêté sur toute une série d'autres menaces pesant sur la paix et la sécurité qui n'étaient pas répertoriées dans la résolution 1844 (2008). UN 50 - كما حقَّق فريق الرصد في جملة من التهديدات الأخرى على السلام والأمن لم تُذكر على وجه التحديد في القرار 1844 (2008).
    Nous sommes également particulièrement préoccupés par d'autres menaces qui pèsent sur les transports, telles que la récente augmentation de la piraterie au large des côtes de l'Afrique orientale. UN وثمة مخاطر أخرى أمام الشحن، من قبيل التزايد الأخير للقرصنة قبالة الساحل الشرقي لأفريقيا، هي مبعث قلق خاص أيضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus