"d'autres mesures pour" - Traduction Français en Arabe

    • خطوات أخرى
        
    • تدابير أخرى لضمان
        
    • المزيد من التدابير الرامية
        
    • بطريقة أخرى عن أنها
        
    • تدابير أخرى لتعزيز
        
    • المزيد من الخطوات الرامية
        
    • تدابير أخرى لتحقيق
        
    • تدابير أخرى لكفالة
        
    Une délégation a fait observer qu'il conviendrait de prendre d'autres mesures pour assurer cette intégration. UN وأشار أحد الوفود الى أن اﻷمر لا يزال يتطلب اتخاذ خطوات أخرى لتحقيق إعادة إدماجها.
    Nous n'en constatons pas moins qu'il faut prendre d'autres mesures pour parvenir à un règlement final. UN بيد أننا نلاحظ ضرورة اتخاذ خطوات أخرى لتحقيق التسوية النهائية.
    La Mission utilise ce programme et a mis en place d'autres mesures pour assurer une utilisation rationnelle du carburant. UN وتستخدم البعثة هذا البرنامج، وقد وضعت تدابير أخرى لضمان حسن استخدام الوقود.
    Cette liaison avec les organisations féminines permettra de prendre d'autres mesures pour atteindre les objectifs du projet de déclaration sur la violence contre les femmes dès qu'il aura été adopté. UN وهذه الصلات التي ستقام مع المنظمات النسائية ستشجع على اتخاذ المزيد من التدابير الرامية الى تحقيق أهداف مشروع اﻹعلان المعني بالقضاء على العنف ضد المرأة، بعد اعتماده.
    Pour s'acquitter de ses obligations au titre de l'article 5, la Guinée-Bissau a nettoyé ou pris d'autres mesures pour déclarer sûres des zones couvrant 6,5 millions de m2 où la présence de mines antipersonnel était avérée ou soupçonnée et détruit 3 973 mines antipersonnel, 364 autres mines et 331 591 autres restes explosifs de guerre. UN أما الجهود التي بذلتها غينيا - بيساو للوفاء بالالتزامات الواردة في المادة 5 فتمثلت في تطهير 6.5 ملايين متر مربع من المناطق التي يعرف أو يشتبه في أنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد أو الإعلان بطريقة أخرى عن أنها آمنة، علاوة على تدمير 973 3 لغماً مضاداً للأفراد و364 من الألغام الأخرى و591 331 من المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Il est recommandé de prendre d'autres mesures pour renforcer les comités d'approbation de projets, qui entreront en vigueur. UN ويوصي التقييم باتخاذ تدابير أخرى لتعزيز عمليات لجان إقرار المشاريع.
    Ils leur ont demandé de prendre d'autres mesures pour démocratiser la société bélarusse et ont émis le voeu que le Bélarus fasse davantage de progrès dans ce domaine. UN ودعا رؤساء الحكومات السلطات في بيلاروس إلى اتخاذ المزيد من الخطوات الرامية إلى إرساء الديمقراطية في المجتمع البيلاروسي. وأعربوا عن رغبتهم في أن تحقق بيلاروس المزيد من التقدم في هذه المساعي.
    Toutefois, il est admis que ces institutions devraient prendre d'autres mesures pour que le public puisse mieux en comprendre le fonctionnement. UN ومع ذلك، ينبغي اتخاذ خطوات أخرى لجعل طرح المعلومات المتعلقة بعملياتهما أكثر وضوحا وفهما لدى الجمهور.
    Il faut également prendre d'autres mesures pour renforcer la capacité de gestion. UN وثمة حاجة إلى اتخاذ خطوات أخرى لتعزيز القدرة التنظيمية.
    L'OSCE et l'ONU ont pris d'autres mesures pour coopérer étroitement dans le domaine de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN واتخذت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة خطوات أخرى للتعاون عن كثب في ميدان تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    Les créanciers chirographaires peuvent prendre d'autres mesures pour protéger leurs droits, par exemple suivre l'état des crédits, demander des intérêts de retard ou obtenir une décision judiciaire concernant leurs créances en cas de non-paiement. UN ويمكن للدائنين غير المضمونين اتخاذ خطوات أخرى لحماية حقوقهم، مثل رصد وضعية الدين، وفرض فوائد على المبالغ المتأخر سدادها أو استصدار حكم من محكمة بشأن مطالباتهم في حالة عدم السداد.
    Après avoir obtenu par la contrainte la tenue du procès à Miami, le Gouvernement américain a pris d'autres mesures pour faire décréter les peines les plus lourdes et les plus injustes. UN وبعد فرض إجراء المحاكمة في ميامي، اتخذت الحكومة خطوات أخرى بهدف ضمان صدور أشد العقوبات وأكثرها جورا.
    Il faut espérer que les autorités iraquiennes prendront d'autres mesures pour se conformer à la volonté de la communauté internationale, telle qu'elle a été exprimée dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ومن المأمول فيه أن تتخذ السلطات العراقية خطوات أخرى استجابة ﻹرادة المجتمع الدولي، المتجسدة في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie de former les inspecteurs du travail à l'application du principe de l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale et de prendre d'autres mesures pour faire appliquer la législation en vigueur. UN وتوصي اللجنة بأن تدرّب الدولة الطرف مفتشي العمل لديها على تطبيق مبدأ المساواة في الأجور للأعمال ذات القيمة المتساوية واتخاذ تدابير أخرى لضمان التنفيذ الفعلي للتشريعات النافذة.
    L'État partie a pris d'autres mesures pour que les filles qui abandonnent l'école pour d'autres raisons aient quand même la possibilité de poursuivre leurs études (apprentissage ouvert et à distance). UN وتتخذ الدولة الطرف تدابير أخرى لضمان أن تتاح للفتيات اللواتي لا تشملهن سياسة إعادة القيد فرصة للعودة إلى المدارس. وهذا يشمل التعليم المفتوح والتعليم عن بُعد.
    g) Prendre d'autres mesures pour sensibiliser le public au problème de la torture et des autres formes de mauvais traitements dans les centres de détention. UN (ز) وضع تدابير أخرى لضمان توعية الجمهور بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة في مرافق الاحتجاز في جمهورية مولدوفا.
    Elle a ajouté qu'il pourrait être difficile au HCR de prendre d'autres mesures pour faire respecter les règles visées, sans compromettre gravement les activités prescrites et mettre, en définitive, la vie des réfugiés en danger. UN وأضافت أنه قد يكون من الصعب على المفوضية اتخاذ المزيد من التدابير الرامية إلى تحسين الامتثال دون أن تهدد بشكل بالغ الأنشطة التي تضطلع بها بموجب ولايتها وأن تعرض في نهاية المطاف أرواح اللاجئين للخطر.
    99.99 Accroître les investissements dans l'éducation et prendre d'autres mesures pour faire baisser le taux d'analphabétisme, en particulier chez les femmes (Chine); UN 99-99- زيادة الاستثمار في مجال التعليم واتخاذ المزيد من التدابير الرامية إلى الحدّ من معدل الأمية، لا سيما في صفوف الإناث (الصين)()؛
    89.7 Prendre d'autres mesures pour renforcer la législation et la réglementation relative aux droits de l'homme (Mauritanie); UN 89-7- اتخاذ المزيد من التدابير الرامية إلى تعزيز القوانين والأنظمة المتعلقة بحقوق الإنسان (موريتانيا)؛
    Pour s'acquitter de ses obligations au titre de l'article 5, la Guinée-Bissau a nettoyé ou pris d'autres mesures pour déclarer sûres des zones couvrant 6,5 millions de mètres carrés où la présence de mines antipersonnel était avérée ou soupçonnée et détruit 3 973 mines antipersonnel, 364 autres mines et 331 591 autres restes explosifs de guerre. UN أما الجهود التي بذلتها غينيا - بيساو للوفاء بالالتزامات الواردة في المادة 5 فتمثلت في تطهير 6.5 ملايين متر مربع من المناطق التي يعرف أو يشتبه في أنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد أو الإعلان بطريقة أخرى عن أنها آمنة، علاوة على تدمير 973 3 لغماً مضاداً للأفراد و364 من الألغام الأخرى و591 331 من المتفجرات من مخلفات الحرب.
    On pourrait envisager encore d'autres mesures pour renforcer la coopération avec les ONG afin d'obtenir une mobilisation sociale plus étendue en faveur des droits de l'enfant. UN ولا بد من التفكير في اتخاذ تدابير أخرى لتعزيز التعاون مع المنظمات غير الحكومية بهدف تحقيق قدر أكبر من التعبئة الاجتماعية لصالح حقوق الطفل.
    99.96 Prendre d'autres mesures pour améliorer la qualité et l'accessibilité des installations et des services de santé dans les communautés rurales (Sri Lanka); UN 99-96- اتخاذ المزيد من الخطوات الرامية إلى تحسين جودة مرافق وخدمات الرعاية الصحية وإمكانية الوصول إليها في المجتمعات الريفية (سري لانكا)؛
    La valeur relative de la passation de marché peut aussi indiquer qu'il est plus approprié d'encourager d'autres mesures pour obtenir la discipline voulue. UN كما قد تشير القيمة النسبية للاشتراء إلى أن تشجيع تدابير أخرى لتحقيق الانضباط المرغوب فيه لدى تقديم العطاءات قد يكون السبيل الأفضل.
    iii) Pour se conformer aux dispositions qui précèdent et les appliquer, dans les cas où l'avortement n'est pas interdit par la loi, les systèmes de santé devraient former les prestataires de soins de santé et les équiper et devraient prendre d'autres mesures pour que l'avortement soit alors pratiqué dans de bonnes conditions de sécurité et soit accessible. UN ' ٣ ' ولدى اﻹقرار بما ورد أعلاه وتنفيذه، وفي الحالات التي لا يكون فيها اﻹجهاض مخالفا للقانون، ينبغي لﻷنظمة الصحية أن تقدم التدريب والتجهيزات اللازمة لمقدمي الخدمات الصحية وأن تتخذ تدابير أخرى لكفالة أن يكون هذا اﻹجهاض مأمونا ومتاحا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus