"d'autres moyens d'" - Traduction Français en Arabe

    • وسائل أخرى
        
    • سبل أخرى
        
    • طرق أخرى
        
    • خيارات أخرى
        
    • طرق بديلة
        
    • وغيرها من أدوات
        
    • سبل بديلة
        
    • سبلا أخرى
        
    • طرائق أخرى
        
    • غير ذلك من وسائل
        
    • وسائل بديلة لكسب
        
    Si les États Membres n'arrivent pas à produire un texte plus court, nous devrions envisager d'autres moyens d'y parvenir. UN وإذا لم توقف الدول الأعضاء في إنتاج نص أكثر إيجازا، فعلينا أن نستكشف وسائل أخرى لتحقيق ذلك.
    Il est également d'avis qu'il faudra peut-être aussi rechercher d'autres moyens d'aborder ce problème au niveau international. UN وهي تسلم كذلك بلزوم تقصي وسائل أخرى لمكافحة هذه المشكلة على الصعيد الدولي.
    d'autres moyens d'assistance devraient être envisagés avant d'engager les ressources limitées de l'Organisation des Nations Unies. UN وينبغي استكشاف سبل أخرى للمساعدة قبل الالتزام بتقديم موارد الأمم المتحدة المحدودة.
    d'autres moyens d'accroître la valeur ajoutée du produit devaient être envisagés. UN ودعت إلى النظر في سبل أخرى لزيادة القيمة المضافة لهذا المنتَج.
    Mais il y a d'autres moyens d'aider un inconnu qui ne nécessitent pas la chirurgie. Open Subtitles ولكن هنالك طرق أخرى لمساعدة غريبٍ ما دون الحاجة لإجراء عملية جراحية
    Il serait préférable que le Secrétaire étudie d'autres moyens d'améliorer l'accès du personnel à une représentation juridique. UN ويتعين على الأمين العام، بدلا من ذلك، استكشاف خيارات أخرى لزيادة فرص استعانة الموظفين بممثلين قانونيين.
    Concernant les restrictions relatives aux visas, les participants ont ajouté qu'elles conduisaient fréquemment les migrants à chercher d'autres moyens d'accès et contribuaient au trafic de main-d'œuvre. UN وفيما يتعلق بالقيود المفروضة على منح تأشيرات السفر، لاحظ المشاركون أن تلك القيود غالباً ما تضطر المهاجرين إلى البحث عن طرق بديلة وتساهم بذلك في ظاهرة الاتِّجار.
    Il peut également comprendre d'autres moyens d'assistance financière et technique multilatérale, régionale et bilatérale. UN ويجوز أن تشتمل على وسائل أخرى للمساعدة المالية والتقنية المتعددة الأطراف، والإقليمية.
    Plusieurs de ces représentants estimaient que le Comité devrait envisager d'autres moyens d'exprimer le principe soustendant le paragraphe. UN واقترح العديد من هؤلاء الممثلين أن تنظر اللجنة في وسائل أخرى للتعبير عن المبدأ الكامن وراء الفقرة.
    Ses revendications ont plus de force s'il a établi des institutions ou d'autres moyens d'exprimer ses caractéristiques communes et son identité. UN وتصبح دعواه أكثر إلحاحاً إذا هو أنشأ مؤسسات أو وسائل أخرى للتعبير عن خصائصه وهويته المشتركة.
    Le moment est venu de chercher d'autres moyens d'obtenir qu'ils le fassent. UN وقال إن الوقت قد أزف للبحث عن وسائل أخرى تلزم هذه الدول باحترامها.
    Il devrait, pour respecter pleinement le Pacte et en particulier pour assurer la liberté d'expression, trouver d'autres moyens d'obliger la presse à rendre compte de ses actes. UN كما ينبغي لها إيجاد وسائل أخرى لضمان خضوع الصحف للمساءلة، وذلك من أجل امتثال الدولة الطرف لأحكام العهد امتثالاً تاماً، ولا سيما الحق في حرية التعبير.
    Il devrait, pour respecter pleinement le Pacte et en particulier pour assurer la liberté d'expression, trouver d'autres moyens d'obliger la presse à rendre compte de ses actes. UN كما ينبغي لها إيجاد وسائل أخرى لضمان خضوع الصحف للمساءلة، وذلك من أجل امتثال الدولة الطرف لأحكام العهد امتثالاً تاماً، ولا سيما الحق في حرية التعبير.
    d'autres moyens d'accroître la valeur ajoutée du produit devaient être envisagés. UN ودعت إلى النظر في سبل أخرى لزيادة القيمة المضافة لهذا المنتَج.
    Mon gouvernement cherche également d'autres moyens d'établir des partenariats avec des pays en développement. UN إن بلدي يبحث أيضا عن سبل أخرى لبناء الشراكة مع البلدان النامية.
    Les membres du Conseil continueront de chercher d'autres moyens d'améliorer l'efficacité de leurs travaux lors des consultations. UN وسيواصل أعضاء مجلس الأمن البحث عن سبل أخرى لإضفاء مزيد من الطابع التفاعلي على المشاورات غير الرسمية.
    Il faudrait rechercher en coopération d'autres moyens d'appliquer des normes acceptées au niveau international. UN بل ينبغي تقصي طرق أخرى من طرق التعاون من أجل تطبيق المعايير المتفق عليها دولياً.
    Il faudrait rechercher en coopération d'autres moyens d'appliquer des normes acceptées au niveau international. UN بل ينبغي تقصي طرق أخرى من طرق التعاون من أجل تطبيق المعايير المتفق عليها دولياً.
    Les cinq gouvernements restants n'étaient que partiellement favorables à la tenue de la conférence : quoique relativement ouverts à cette idée, ils estimaient en effet qu'il valait mieux, dans un premier temps, envisager d'autres moyens d'examiner la question des migrations internationales et du développement. UN ورغم أن هذه الحكومات أكثر تقبلا إلى حد ما لإمكانية عقد المؤتمر، فإنها ترى أن يتم أولا بحث خيارات أخرى لمعالجة مشكلة الهجرة الدولية والتنمية.
    Concernant les restrictions relatives aux visas, les participants ont ajouté qu'elles conduisaient fréquemment les migrants à chercher d'autres moyens d'accès et contribuaient au trafic de main-d'œuvre. UN وفيما يتعلق بالقيود المفروضة على منح تأشيرات السفر، لاحظ المشاركون أن تلك القيود غالباً ما تضطر المهاجرين إلى البحث عن طرق بديلة وتساهم بذلك في ظاهرة الاتِّجار.
    c) i) Augmentation du nombre de politiques nationales de développement et d'autres moyens d'action prenant en compte la dimension écologique du développement durable UN (ج) ' 1` زيادة عدد السياسات الإنمائية الوطنية وغيرها من أدوات السياسات الوطنية التي تتضمن عناصر سياسات تهدف إلى معالجة البعد البيئي للتنمية المستدامة
    Le Japon a exclu les investissements étrangers directs et a cherché d'autres moyens d'accéder à la technologie et au savoir—faire étrangers. UN واستبعدت اليابان الاستثمار اﻷجنبي المباشر وبحثت عن سبل بديلة للوصول إلى التكنولوجيا والدراية اﻷجنبيتين.
    Le système des Nations Unies doit revoir la stratégie consistant à imposer des sanctions et doit concevoir d'autres moyens d'assurer le respect des règles au sein de la communauté internationale. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تعيد النظر في استراتيجية فرض الجزاءات، وأن تبتكر سبلا أخرى لكفالة الامتثال ضمن إطار المجتمع الدولي.
    Le groupe de travail voudra peutêtre étudier d'autres moyens d'assurer la participation des mécanismes régionaux dans le contexte d'une communication présentée au Comité des droits économiques, sociaux et culturels. UN وقد يودّ الفريق العامل مناقشة طرائق أخرى لضمان إشراك الآليات الإقليمية في إطار البلاغات المقدّمة إلى اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Ces normes devraient comprendre une définition des comportements acceptables et inacceptables en ce qui concerne la mise au point, la production, le stockage ou d'autres moyens d'acquérir des missiles et la technologie de missiles. UN وينبغي أن تشمل هذه المعايير تحديد السلوك المقبول وغير المقبول إزاء استحداث القذائف وتكنولوجيا القذائف وإنتاجها وتكديسها أو غير ذلك من وسائل اقتنائها.
    Privées d'autres moyens d'assurer leur existence, les populations démunies sont portées à exploiter de façon irrationnelle les ressources naturelles disponibles, exerçant par là une pression intolérable sur l'environnement et causant ainsi sa dégradation, y compris la sécheresse. UN وهكذا، ففي حالة عدم وجود وسائل بديلة لكسب العيش، يرتبط الفقر ارتباطا وثيقا بسوء إدارة الموارد الطبيعية، وما يترتب على ذلك من ضغوط على البيئة مما يؤدي إلى تدهورها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus