"d'autres moyens de" - Traduction Français en Arabe

    • وسائل أخرى
        
    • سبل أخرى
        
    • وسائل بديلة
        
    • طرق أخرى
        
    • غير ذلك من وسائل
        
    • خيارات أخرى
        
    • أخرى من وسائل
        
    • سبل بديلة
        
    • سبلا أخرى
        
    • تأمين موارد
        
    • مصادر عيش بديلة
        
    • غيرها من وسائل
        
    • سبلاً أخرى
        
    • طريقة أخرى من
        
    • سبل إضافية
        
    Lorsque l'État partie examiné y consent, l'examen préalable peut être complété par d'autres moyens de dialogue direct, comme une visite de pays ou une réunion conjointe à l'Office des Nations Unies à Vienne. UN ويمكن أن يستكمل الاستعراض المكتبي، إذا وافقت على ذلك الدولة الطرف المستعرَضة، بأي وسائل أخرى من وسائل الحوار المباشر، مثل القيام بزيارة قطرية أو عقد اجتماع مشترك في مكتب الأمم المتحدة في فيينا.
    S'il est difficile d'esquiver une attaque au laser, il existe néanmoins d'autres moyens de protéger les satellites. UN وإذا كان تفادي الهجوم بالليزر أمراً صعباً، فإن ثمة وسائل أخرى للحماية.
    Actuellement, le Groupe de contact examine d'autres moyens de mettre fin au conflit. UN فلا يزال باﻹمكان استكشاف سبل أخرى ﻹنهاء الصراع من جانب فريق الاتصال.
    La recherche par les mineurs d'autres moyens de subsistance est sûrement une option de dépollution très inefficace. UN يُرَجَّح أن يكون تحوُّل عمال المناجم إلى سبل أخرى لكسب عيشهم خياراً للتخفيض غير فعال.
    En outre, dix États ont évoqué la possibilité de fournir une assistance par d'autres moyens de sorte qu'une double incrimination n'était pas requise. UN وأثارت عشر دول أيضا امكانية وجود وسائل بديلة لتقديم المساعدة التي قد لا تشترط ازدواجية التجريم.
    Elle explorera aussi d'autres moyens de les aider, notamment par le biais d'ateliers sur les sanctions. C. Liste de contrôle et nouveaux outils de communication de l'information UN وسوف يستكشف إمكانية اتباع طرق أخرى لمساعدة تلك الدول، بما في ذلك تنظيم حلقات عمل عن الجزاءات.
    Le recours en protection ne peut au demeurant être exercé que lorsque la victime ne dispose plus d'autres moyens de défense judiciaire, tels que le recours en cassation. UN وعلاوة على ذلك، فإن طلب الحماية لا يكون مقبولا إلا في حالة عدم توافر وسائل أخرى للدفاع القضائي أمام الشخص المعني، كوسيلة المراجعة القضائية.
    Il existe certainement d'autres moyens de contrôler la situation et de punir les coupables. UN هناك بالتأكيد وسائل أخرى للتحكم في الموقف وللتعامل مع المذنبين.
    En pareil cas, l'intéressé doit trouver d'autres moyens de prouver sa nationalité. UN وفي هذه الحالات، يجب على الشخص أن يلجأ إلى وسائل أخرى لتحديد حالة جنسيته.
    Le FMI étudie donc d'autres moyens de parvenir aux objectifs qu'était censée atteindre la ligne de crédit pour imprévus. UN لذا يعكف صندوق النقد الدولي على البحث عن وسائل أخرى من أجل تحقيق أهداف مرفق التمويل التعويضي.
    L'un d'eux a en outre souligné que le droit international offrait d'autres moyens de punir un comportement illicite des Etats. UN وأشار أحد الممثلين كذلك الى توفر سبل أخرى في إطار القانون الدولي لمعاقبة التصرفات غير الشرعية التي تقوم بها الدول.
    Évidemment, en dehors de financements publics nouveaux et supplémentaires, il y a d'autres moyens de faire avancer la mise en œuvre de nos engagements découlant de la Convention. UN بالطبع، هناك سبل أخرى بخلاف التمويل العام الجديد والإضافي لزيادة تعزيز تنفيذ التزاماتنا بموجب الاتفاقية.
    Pourtant, si tel n'est pas le cas, nous devrons rechercher d'autres moyens de poursuivre les travaux sur le désarmement. UN بيد أنه إذا لم يكن الأمر كذلك، فيجب أن نكون مستعدين لاستكشاف سبل أخرى يمكننا بواسطتها تنفيذ جدول أعمال نزع السلاح.
    Nous continuons d'exhorter les États concernés à étudier d'autres moyens de se défaire des matières radioactives et autres déchets toxiques. UN وما زلنا نحث الدول المعنية على أن تدرس وسائل بديلة للتخلص من المواد المشعة وغيرها من الفضلات السمية.
    Le Comité a par conséquent suggéré que d'autres moyens de financer le Tribunal spécial résiduel soient recherchés. UN وإضافة إلى ذلك، اقترحت اللجنة أيضا استكشاف وسائل بديلة لتمويل محكمة سيراليون الخاصة لتصريف الأعمال المتبقية.
    Il faudrait rechercher d'autres moyens de coopération pour promouvoir l'application des normes acceptées au niveau international. UN بل ينبغي تقصي طرق أخرى من طرق التعاون من أجل تطبيق المعايير المتفق عليها دولياً.
    Parmi ces techniques figurent la fonte, la compression, le découpage, le déchiquetage et d'autres moyens de destruction. UN وقد تشمل هذه التقنيات الصهـر أو الكبـس أو القطع أو التمزيق أو غير ذلك من وسائل التدميــر.
    Il ajoute que la Jordanie avait d'autres moyens de fournir de l'eau à la population, comme l'importation d'eau dessalée. UN كما يذكر العراق أنه كان بإمكان الأردن اللجوء إلى خيارات أخرى لتوفير المياه للسكان، مثل استيراد المياه المحلاّة.
    La création d'autres moyens de subsistance, offrant de nouvelles perspectives au peuple afghan, est essentielle pour atteindre cet objectif. UN وثمة ضرورة حاسمة لاستحداث سبل بديلة للعيش توفر فرصا جديدة للشعب الأفغاني لتحقيق هذا الهدف.
    Il souhaitera peut-être aussi proposer d'autres moyens de renforcer l'application des dispositions de la Convention relatives à la prévention. UN ولعلّه يقترح أيضا سبلا أخرى لتعزيز تنفيذ أحكام الاتفاقية الخاصة بالمنع.
    Il demande une fois encore aux puissances coloniales concernées de mettre fin à ces activités et de supprimer ces bases militaires, conformément à ses résolutions pertinentes. d'autres moyens de subsistance devraient être offerts aux peuples des territoires non autonomes. UN وتدعو الجمعية الدول المعنية القائمة بالإدارة مرة أخرى إلى إنهاء هذه الأنشطة وإزالة تلك القواعد العسكرية امتثالا لقراراتها ذات الصلة، كما ينبغي تأمين موارد رزق بديلة لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Dans ce contexte, les efforts déployés pour éliminer la culture du pavot visent en priorité les zones où d'autres moyens de subsistance s'offrent aux paysans. UN وفي هذا السياق، تُرتّب جهود القضاء على المخدرات حسب الأولويات وفقاً للمناطق التي يمكن فيها الوصول إلى مصادر عيش بديلة.
    Le Département sera également en mesure d'offrir rapidement des contenus interactifs sur le Web ou par d'autres moyens de transmission ou de diffusion. UN وسيمكن الإدارة أيضا من تقديم منتجات تفاعلية بسرعة عبر شبكة الإنترنت أو غيرها من وسائل التوزيع والإرسال.
    Il peut aussi inclure d'autres moyens de réparation comme: UN ويجوز أن يشمل أيضاً سبلاً أخرى للجبر من قبيل:
    Il a rappelé son Observation générale no 31 dans laquelle il renvoie à l'obligation faite aux États parties de ne pas extrader, déplacer, expulser quelqu'un ou le transférer par d'autres moyens de leur territoire s'il existe des motifs sérieux de croire qu'il y a un risque réel de préjudice irréparable. UN وأشارت اللجنة إلى تعليقها العام رقم 31، الذي بيّنت فيه التزام الدول الأطراف بعدم تسليم أو ترحيل أو طرد أو نقل أي شخص بأية طريقة أخرى من إقليمها عندما توجد أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد باحتمال إصابة ذلك الشخص بضرر يتعذر إصلاحه.
    Il est essentiel d'explorer d'autres moyens de suivre les résultats obtenus que par les montants qui vont à la coopération technique. UN وأضاف أنَّ من الضروري استكشاف سبل إضافية لرصد الأداء غير حجم التمويل لغرض التعاون التقني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus