"d'autres négociations" - Traduction Français en Arabe

    • مفاوضات أخرى
        
    • إجراء مزيد من المفاوضات
        
    • أي تفاوض جديد
        
    • أخرى أو تستخدم كورقة
        
    • وغير ذلك من المفاوضات
        
    • بالمفاوضات الأخرى
        
    • المفاوضات اﻷخرى
        
    • وسائر المفاوضات
        
    • التجارية الأخرى
        
    Nous estimons important que les autres parties intéressées, notamment la Syrie et le Liban, soient engagées dans d'autres négociations dans le cadre du processus de paix. UN ونرى أن من المهم أن تشترك اﻷطراف اﻷخرى، خصوصا سوريا ولبنان، في مفاوضات أخرى في إطار عملية السلم.
    Le Yémen conduit également d'autres négociations extrêmement complexes sur des accords relatifs au changements climatiques et à l'environnement. UN وهي تقود مفاوضات أخرى على قدر كبير من التعقيد، فيما يتعلق باتفاقيات تغيّر المناخ والبيئة.
    Depuis la présentation du projet de résolution A/C.3/58/L.52, d'autres négociations ont eu lieu et ont abouti à plusieurs révisions du texte. UN وأضاف أنه منذ عرض مشروع القرار A/C.3/58/L.52 أجريت مفاوضات أخرى تم بنتيجتها إدخال عدد من التنقيحات على النص.
    d'autres négociations bilatérales dans ce domaine sont prévues. UN ومن المزمع أيضا إجراء مزيد من المفاوضات الثنائية في هذا المجال.
    Toutefois, le 21 juin, le dirigeant de la communauté chypriote grecque m'a fait savoir qu'il lui serait difficile d'accepter cette démarche, en redisant qu'il n'était pas prêt à envisager des changements dans le document du 21 mars non plus que d'autres négociations sur les mesures de confiance. UN إلا أن زعيم الطائفة القبرصية اليونانية أبلغني يوم ٢١ حزيران/يونيه أنه لن يستطيع قبول أسلوب التحرك هذا، وكرر عدم استعداده للتفكير في أي تغيير في ورقة ٢١ آذار/مارس، أو في أي تفاوض جديد بشأن تدابير بناء الثقة.
    Il ne faut pas faire de ce traité une monnaie d'échange pour d'autres négociations, car son entrée en vigueur apporterait une contribution manifeste à la sécurité et à la stabilité internationales à tous les niveaux. UN وبدلا من أن تكون المعاهدة رهينة لقضايا أخرى أو تستخدم كورقة مساومة، ينبغي النظر إليها في ضوء مزاياها الخاصة، حيث أن دخولها حيز التنفيذ سيسهم إسهاما واضحا في الأمن والاستقرار الدوليين على جميع المستويات.
    L'appui du PNUE a eu un effet positif sur l'issue d'un certain nombre de conférences des parties à des accords multilatéraux sur l'environnement et d'autres négociations intergouvernementales connexes. UN وقد ترك الدعم المقدّم من برنامج البيئة تأثيرا إيجابيا على نتائج عدد من مؤتمرات الأطراف في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وغير ذلك من المفاوضات الحكومية الدولية المتعلقة بتلك الاتفاقات.
    Il serait fortement préjudiciable pour tous de casser cette impulsion en orientant les travaux de la Conférence vers d'autres négociations et des questions nouvelles ou additionnelles qui, pour légitimes et nécessaires qu'elles soient, ne sauraient inverser les priorités ni les modifier. UN ولعل من الضار جداً بالجميع أن نعطل هذا الزخم بتوجيه أعمال مؤتمر نزع السلاح إلى مفاوضات أخرى تتناول قضايا جديدة أو إضافية أخرى لا يمكن لها ولو كانت مشروعة وضرورية أن تقلب الأولويات أو تحط منها.
    Les problèmes posés par les changements climatiques ne pourraient pas tous être résolus à Kyoto : le chemin à parcourir était encore long et beaucoup d'autres négociations seraient encore nécessaires. UN وأوضح أنه لا يمكن حل جميع مشاكل تغير المناخ في كيوتو؛ فما زال يوجد شوط كبير ينبغي قطعه ويتعين أن تلي ذلك مفاوضات أخرى كثيرة.
    Les capacités qu'elle peut apporter à d'autres négociations multilatérales demeurent une source d'espoir et un gage en ce qui concerne le désarmement mondial. UN وتظل قدرته على النجاح في مفاوضات أخرى متعددة اﻷطراف مصدراً لﻷمل والرجاء في تحقيق نزع السلاح العالمي.
    Je n'ai jamais entendu dire qu'une telle approche ait été adoptée ailleurs, et je crois qu'elle n'a jamais été suivie dans le cadre d'autres négociations. UN لم أسمع قط بأن مثل هذه العملية قد اضطلع بها في مكان آخر وأعتقد أنها لم تحصل في حالة مفاوضات أخرى.
    Israël croit et espère que les membres de la Convention sur certaines armes classiques qui participaient également à d'autres négociations sur cette question continueront de faire tous leurs efforts pour arriver à un accord sur cette convention. UN وتثق إسرائيل وتأمل بأن تواصل الدول الأعضاء في اتفاقية الأسلحة التقليدية، التي تشارك كذلك في مفاوضات أخرى بشأن هذه القضية، بذل أقصى جهودها من أجل تحقيق اتفاق بشأن اتفاقية الأسلحة التقليدية.
    Tout en rejetant l'idée de lier la prorogation du Traité à l'obtention de certains résultats dans le cadre d'autres négociations sur le désarmement, la Hongrie n'en considère pas moins que ces négociations doivent être menées avec la plus grande détermination. UN وبينما ترفض هنغاريا فكرة ربط تمديد المعاهدة بتحقيق انجازات معينة في مفاوضات أخرى فإنها لا ترغب بأية حال في إنكار ضرورة إجراء تلك المفاوضات بأكبر قدر من التصميم.
    Alors que la situation était l'année dernière relativement sombre dans le cadre d'autres négociations multilatérales, cette question est apparue comme l'une des plus porteuses d'espoir de progrès réels, comme une hirondelle dans un paysage d'hiver. UN ولقد برزت هذه المسألة، وسط التطورات المثبطة الحاصلة في إطار مفاوضات أخرى متعددة الأطراف أجريت خلال السنة الماضية،كبند من البنود المفعمة بالأمل في إحراز تقدم حقيقي، وكزهرة ربيعية يانعة انبثقت من الأرض في قلب شتاء قاتم.
    d'autres négociations sont prévues pour le mois de novembre. UN ومن المزمع إجراء مزيد من المفاوضات في تشرين الثاني/نوفمبر.
    Il faudra d'autres négociations pour faire progresser les échanges multilatéraux sur les questions essentielles concernant l'agriculture, les biens d'équipement et les services. UN ويلزم إجراء مزيد من المفاوضات لتعزيز المعاملات التجارية المتعددة الأطراف فيما يتعلق بالمسائل الجوهرية في مجالات الزراعة والسلع المصنعة والخدمات.
    Toutefois, le 21 juin, le dirigeant de la communauté chypriote grecque m'a fait savoir qu'il lui serait difficile d'accepter cette démarche, en redisant qu'il n'était pas prêt à envisager des changements dans le document du 21 mars non plus que d'autres négociations sur les mesures de confiance. UN إلا أن زعيم الطائفة القبرصية اليونانية أبلغني يوم ٢١ حزيران/يونيه أنه لن يستطيع قبول أسلوب التحرك هذا، وكرر عدم استعداده للتفكير في أي تغيير في ورقة ٢١ آذار/مارس، أو في أي تفاوض جديد بشأن تدابير بناء الثقة.
    Il ne faut pas faire de ce traité une monnaie d'échange pour d'autres négociations, car son entrée en vigueur apporterait une contribution manifeste à la sécurité et à la stabilité internationales à tous les niveaux. UN وبدلا من أن تكون المعاهدة رهينة لقضايا أخرى أو تستخدم كورقة مساومة، ينبغي النظر إليها في ضوء مزاياها الخاصة، حيث أن دخولها حيز التنفيذ سيسهم إسهاما واضحا في الأمن والاستقرار الدوليين على جميع المستويات.
    Reconnaissant le rôle vital que le commerce électronique joue de plus en plus dans les échanges internationaux, le Groupe de travail dirige aussi les efforts portant sur une initiative de l'OMC visant à aider les pays en développement à résoudre les problèmes liés au commerce électronique et aux TIC qu'ils peuvent rencontrer du fait du Programme de Doha pour le développement et d'autres négociations commerciales. UN 33 - وإقرارا بالدور الحيوي الذي تضطلع به بشكل متزايد التجارة الإلكترونية في التجارة العالمية، يتولى الفريق العامل أيضا ريادة جهود بشأن مبادرة منظمة التجارة العالمية الرامية إلى مساعدة البلدان النامية في مجال قضايا التجارة الإلكترونية وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي قد تثار في جدول أعمال الدوحة الإنمائي المنبثق عن منظمة التجارة العالمية وغير ذلك من المفاوضات التجارية.
    41. Les services sont particulièrement importants compte tenu a) de leur rôle dans la croissance et dans le développement de l'ensemble de l'économie, b) de leurs liens avec d'autres négociations sur l'accès aux marchés et c) de l'équilibre global des négociations. UN 41- تكتسي الخدمات أهمية خاصة نظراً لما يلي: (أ) دورها في نمو وتنمية الاقتصاد ككل، (ب) وروابطها بالمفاوضات الأخرى حول الوصول إلى الأسواق، (ج) وتوازن المفاوضات عموماً.
    À l'époque, notre principal souci était l'effet qu'un tel projet de résolution pourrait avoir sur d'autres négociations menées en matière de désarmement nucléaire, de maîtrise et de non-prolifération des armements. UN وكان شاغلنا الرئيسي عندئذ ما يمكن أن يترتب على مشروع القرار هذا من أثر على المفاوضات اﻷخرى في ميدان نزع السلاح النووي وتحديد اﻷسلحة النووية وعدم الانتشار النووي.
    Le Qatar félicite la CNUCED des ses contributions au Consensus de São Paulo et à d'autres négociations commerciales multilatérales et régionales et demande qu'on facilite l'accession à l'OMC. UN وقطر تشيد بالأونكتاد لإسهاماته في توافق آراء ساوباولو وسائر المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف والإقليمية ويطالب بالحد من العراقيل التي تعترض العضوية في منظمة التجارة العالمية.
    Le blocus a entravé la mise en valeur du capital humain et le développement des technologies de l'information, l'achat de matériel et biens matériels nécessaires à la recherche scientifique, le transfert et la mise au point de technologies, ainsi que la commercialisation de produits cubains et d'autres négociations. UN فقد حالت سياسة الحصار دون تطور الرأسمال البشري وتكنولوجيا المعلومات، كما عرقلت الحصول على المعدات وموارد المواد اللازمة لإجراء البحوث العلمية وتحويل وتطوير التكنولوجيا، وكذا تسويق المنتجات الكوبية والمعاملات التجارية الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus