"d'autres obligations" - Traduction Français en Arabe

    • التزامات أخرى
        
    • الالتزامات الأخرى
        
    • بالالتزامات الأخرى
        
    • الواجبات الأخرى
        
    • ذلك من المهام
        
    • والتزامات أخرى
        
    • وغير ذلك من الالتزامات
        
    • ارتباط آخر
        
    • سائر الالتزامات
        
    • غير ذلك من الالتزامات
        
    • التزامات دولية أخرى
        
    • بمتطلبات أخرى من
        
    • غيرها من الالتزامات
        
    • وغيره من الالتزامات
        
    Cette obligation, qui découle de la Charte, l'emporte également sur d'autres obligations du droit international. UN ويعلو هذا الالتزام المستند إلى الميثاق أيضاً على التزامات أخرى بموجب القانون الدولي.
    Cela permettra aux membres du personnel qui ont une famille ou d'autres obligations de s'en occuper plus facilement. UN وستتيح زيادة هذه الفرص قدرا أكبر من المرونة للموظفين أرباب الأسر أو الذين لديهم التزامات أخرى.
    La Conférence réaffirme qu'aucune disposition de la Convention ou des Protocoles y annexés ne doit être interprétée comme amoindrissant d'autres obligations imposées aux Hautes Parties contractantes par le droit international humanitaire. UN يؤكد المؤتمر مجدداً أنه لا يوجد في الاتفاقية أو في البروتوكولات المرفقة بها ما يجوز تفسيره بأنه ينتقص من الالتزامات الأخرى التي يفرضها القانون الإنساني الدولي على الأطراف المتعاقدة السامية.
    Selon cet article, l'exercice de cette compétence est limité par d'autres obligations de cet État en vertu du droit international, notamment, entre autres, les conventions internationales pertinentes et les traités applicables à cet État. UN ووفقا لتلك المادة، فإن تلك الممارسة مقيدة بالالتزامات الأخرى لتلك الدولة في إطار القانون الدولي، بما في ذلك، في جملة أمور، الاتفاقيات والمعاهدات الدولية ذات الصلة الواجبة التطبيق على تلك الدولة.
    La prévention des actes terroristes devrait constituer et constitue de nos jours pour tous les États une obligation internationale, au même titre que d'autres obligations. UN إن منع الأعمال الإرهابية يجب أن يشكّل ويشكّل في يومنا هذا واجبا دوليا لجميع الدول ، مثله مثل الواجبات الأخرى.
    Ils ont des responsabilités directoriales en matière d'effectif, de budget et d'autres obligations administratives fondamentales. UN ويتولى قادة الأفرقة المسؤولية الرئيسية عن تعيين الموظفين وإعداد الميزانيات وغير ذلك من المهام الإدارية الأساسية.
    d'autres obligations ont également été définies concernant la manipulation des produits chimiques inscrits à d'autres tableaux de la Convention. UN كما فرضت التزامات أخرى تتعلق بمناولة المواد الكيميائية الواردة في الجداول الأخرى من اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Le problème de l'incompatibilité pouvait aussi se poser à propos d'autres obligations découlant du droit international général. UN وقد تنشأ مشكلة التناقض أيضا بصدد التزامات أخرى بموجب القانون الدولي العام.
    Plusieurs délégations ont exprimé en privé des réserves concernant une mesure qui avancerait la date de la réunion, pour la raison, entre autres, qu'elles ont d'autres obligations. UN لقد عبرت عدة وفود بشكل خاص عن شيء من القلق حول اجتماع أبكر، بسبب التزامات أخرى وما إلى ذلك.
    Ou dans d'autres obligations juridiquement contraignantes contenues dans : UN أو في التزامات أخرى ملزمة قانونا واردة في الاتفاقيتين التاليتين:
    J'ai d'autres obligations pour ce soir. Open Subtitles الحقيقة هي أنه لدي التزامات أخرى هذا المساء
    Dans les cas où le départ du fonctionnaire de la mission est imminent, une retenue est opérée pendant six mois sur les émoluments qui doivent lui être versés pour solde de tout compte pour permettre le recouvrement de tous les montants dus au titre du kilométrage effectué avec des véhicules en permission ou d'autres obligations. UN وفي الحالات التي يكون فيها ترك الموظف للبعثة وشيكا، يحتجز مبلغ من المبلغ النهائي لمدة ستة أشهر لتغطية أية رسوم غير مسددة تتعلق باستعمال المركبات لأغراض غير رسمية أو أية التزامات أخرى.
    Il va sans dire qu'une organisation internationale est juridiquement liée par son propre acte constitutif et par d'autres obligations découlant des conventions auxquelles elle est partie. UN ومن نافلة القول إن المنظمة الدولية ملزمة قانونا بموجب نظامها الأساسي وبموجب الالتزامات الأخرى الناشئة عن الاتفاقيات التي هي طرف فيها.
    Cette mesure devrait contribuer non seulement à simplifier les procédures mais aussi à permettre aux États Membres de se consacrer à d'autres obligations de rendre compte. III. État complet de la riposte du Secrétariat UN وثمة أمل في ألا يفضي هذا الشرط إلى المساعدة في مجال تبسيط الإجراءات ذات الصلة فحسب، بل أيضا أن يساعد الدول الأعضاء على تركيز اهتمامها على الالتزامات الأخرى المتعلقة بتقديم التقارير.
    La Conférence réaffirme qu'aucune disposition de la Convention ou des Protocoles y annexés ne doit être interprétée comme amoindrissant d'autres obligations imposées aux Hautes Parties contractantes par le droit international humanitaire. UN يؤكد المؤتمر مجدداً أنه لا يوجد في الاتفاقية أو في البروتوكولات الملحقة بها ما يجوز تفسيره بأنه ينتقص من الالتزامات الأخرى التي يفرضها القانون الإنساني الدولي على الأطراف المتعاقدة السامية.
    Projet d'éléments d'un programme de travail concernant le paragraphe 9 de l'article 4 de la Convention ainsi que d'autres obligations découlant de la Convention UN مشروع عناصر برنامج عمل فيما يتصل بالمادة 4-9 من الاتفاقية وكذلك بالالتزامات الأخرى في إطـار الاتفاقية
    Je sais, bien sûr, que nous faisons face à beaucoup d'autres obligations qui retentissent sur les possibilités que nous avons de parvenir à ce résultat. UN وأعلم الآن أن هناك كثيرا من الواجبات الأخرى التي تنتظرنا والتي تؤثر في إمكانيات إحداث ذلك.
    Il est secondé par un directeur adjoint qui le remplace lorsqu'il est absent et qui a des responsabilités directoriales en matière d'effectif, de budget et d'autres obligations administratives fondamentales. UN ويعاونه نائب مدير واحد ينوب عنه عند غيابه ويتولى المسؤولية الرئيسية عن تعيين الموظفين وإعداد الميزانيات وغير ذلك من المهام الإدارية الأساسية.
    À cet égard, l'Indonésie se félicite de la signature du Mémorandum de Wye qui est une étape vers l'accomplissement d'autres obligations et engagements nécessaires à la paix. UN وفي هذا الصدد أعرب عن ترحيب وفده بتوقيع مذكرة واي ريفر كخطوة نحو الوفاء بواجبات والتزامات أخرى تعد أساسية بالنسبة للسلام.
    La Slovénie respecte les objectifs et les principes de la Charte des Nations Unies, de la Déclaration universelle des droits de l'homme et d'autres obligations internationales découlant de la succession d'État ou de la conclusion des principaux instruments universels régionaux et internationaux dans le domaine des droits de l'homme. UN وتحترم سلوفينيا أهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وغير ذلك من الالتزامات الدولية التي التزمت بها سواء بالخلافة أو بإبرام صكوك رئيسية دولية وعالمية وإقليمية في مجال حقوق الإنسان.
    M. GOOSEN (Afrique du Sud) (traduit de l'anglais) : A mon regret, l'ambassadeur de l'Afrique du Sud a dû quitter la séance pour s'acquitter d'autres obligations. J'interviens donc en son nom. UN السيد غوسن )جنوب أفريقيا(: إنني آسف ﻷن سفيري اضطر للانصراف بسبب ارتباط آخر وبناء على ذلك أدلي بالبيان التالي نيابة عنه.
    Quoi qu'il en soit, cette résolution ne peut pas l'emporter sur d'autres obligations internationales comme celles qui découlent de la Convention. UN وعلى أية حال، فإن هذا القرار لا يمكن أن يَجبَّ سائر الالتزامات الدولية كتلك المترتبة على الاتفاقية.
    Dans ce cas de nonrespect, la partie lésée peut suspendre l'application à la partie incriminée de concessions ou d'autres obligations visées par l'accord, avec l'autorisation de l'ORD. UN وفيما عدا ذلك فإنه يمكن للطرف الذي تعرض للضرر تعليق تطبيق الامتيازات الممنوحة للطرف المخطئ أو غير ذلك من الالتزامات بموجب الاتفاقات المشمولة، بعد الحصول على إذن بذلك من جهاز تسوية المنازعات.
    Les registres sont conservés pendant au moins dix ans, ou plus longtemps si d'autres obligations internationales obligent l'État Partie à ce faire. UN وتُحفظ السجلات لمدة لا تقل عن عشر سنوات، أو لمدة أطول إذا نصت على ذلك التزامات دولية أخرى تسري على الدولة الطرف.
    Comme le veut son mandat, la Médiatrice a présenté au Conseil de sécurité deux rapports semestriels sur les activités de son bureau et s'est acquittée d'autres obligations - par exemple, adresser des lettres de notification aux personnes et entités nouvellement inscrites sur la Liste. UN وقدّمت أمينة المظالم كذلك، وفقاً لولايتها، تقريرين نصف سنويين إلى مجلس الأمن بشأن أنشطة المكتب، وأوفت بمتطلبات أخرى من قبيل إرسال إخطارات إلى الأشخاص والكيانات المدرجة أسماؤهم حديثاً في القائمة.
    Les revendications surgissent parfois de désaccords quant à savoir si des dispositions des traités ou des ententes ou d'autres obligations ont été respectées. UN وتنشأ المطالبات في بعض الأحيان عن الخلافات بشأن ما إذا كانت أحكام المعاهدات أو الالتزامات التعاقدية أو غيرها من الالتزامات تراعى بالكامل.
    Il reconnaît l'importance de la recherche d'une solution équilibrée présentant des avantages pour tous et qui serait centrée sur les principes inscrits dans la Charte des Nations Unies et d'autres obligations internationales. UN وأقر الفريق بأهمية البحث عن حل متوازن يعود بالنفع على الجميع ويسترشد بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة وغيره من الالتزامات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus