La législation ne renferme aucune autre obligation en matière de notification d'autres organisations ou d'autres personnes. | UN | ولا يتطلب القانون إبلاغ منظمات أخرى أو أشخاص آخرين بتنفيذ عقوبة الإعدام. |
Aujourd'hui, les Nations unies interviennent de plus en plus souvent de concert avec d'autres organisations, ou en autorisant l'action d'acteurs régionaux. | UN | فاليوم، تتدخل اﻷمم المتحدة أكثر فأكثر بالتنسيق مع منظمات أخرى أو عن طريق اﻹذن ﻷطراف إقليميين بالعمل. |
Des intervenants ont demandé à connaître les domaines d'action qui seraient transférés à d'autres organisations ou supprimés et ont posé des questions sur les modalités de ces transferts ou suppressions. | UN | وطُلبت معلومات بشأن المجالات التي ستحول إلى منظمات أخرى أو تلك التي ستخفض، وكذلك معلومات عن الطريقة التي سيتم بها إحداث ذلك. |
L'ONUDI ne peut pas prescrire à d'autres organisations ou à l'industrie privée des mesures qu'elles doivent prendre. | UN | ولا يمكن لليونيدو أن تقرر التدابير التي ينبغي أن تتخذها المنظمات الأخرى أو الصناعة الخاصة. |
L'Équipe a notamment précisé certaines normes de comportement et arrêté les mesures à prendre dans la pratique en cas d'exploitation et d'abus sexuels imputables à des personnels civils employés par l'Organisation des Nations Unies ou d'autres organisations ou affiliés à celles-ci. | UN | وتشمل تلك الإنجازات توضيح بعض معايير السلوك المحددة، ووضع تدابير عملية للتصدي لمسألة ارتكاب أعمال الاستغلال أو الاعتداء الجنسي على أيدي الأفراد المدنيين الذي تستعين بهم الأمم المتحدة أو غيرها من المنظمات أو المرتبطين بهذه الهيئات. |
Celle-ci serait principalement chargée de superviser les exhumations locales entreprises par d'autres organisations ou États, mais elle pourrait également procéder à des exhumations mineures, en cas de besoin. | UN | وقررت أن تكون هذه القدرات المستبقاة مسؤولة عن رصد عمليات استخراج الجثث المحلية، التي تنفِّذها منظمات أخرى أو الدول، مع إمكانية تنفيذ بعض العمليات الصغرى لاستخراج الجثث إذا اقتضت الضرورة ذلك. |
Même si ces questions ne touchent pas exclusivement les jeunes cadres, ceux-ci sont tout particulièrement concernés vu qu'ils comprennent une plus forte proportion de femmes et sont généralement mieux informés que leurs aînés des dispositions introduites sur le lieu de travail dans d'autres organisations ou dans des entreprises privées. | UN | وعلى الرغم من أن هذه المسائل لا تقتصر على الموظفين الشبان من الفئة الفنية، إلا أنها تعنيهم بوجه الخصوص، لأن النساء تستأثر بنسبة كبيرة منهم ولأنهم أكثر إطلاعاً من الموظفين الأكبر سناً، على ترتيبات مكان العمل المروج لها في منظمات أخرى أو في شركات تابعة للقطاع الخاص. |
58. Plusieurs orateurs ont accueilli avec satisfaction la méthode de prestation de services consistant à passer des accords avec d'autres organisations ou des sous-traitants afin qu'ils fournissent certains services. | UN | ٨٥ - ورحبت عدة وفود بنهج مجموعة متكاملة من الخدمات الذي يقوم على اتخاذ ترتيبات مع منظمات أخرى أو مقاولين آخرين لتقديم خدمات معينة. |
En ce qui concerne la recherche d'un dialogue sur la mise en œuvre, le Sous-Comité a conclu qu'il était utile de tirer parti de la présence d'autres organisations ou organismes des Nations Unies sur le terrain. | UN | 49 - وفيما يتعلق بالتماس إجراء حوار بشأن التنفيذ، أفاد بأن اللجنة الفرعية وجدت أن من المفيد الاعتماد على وجود منظمات أخرى أو وكالات تابعة للأمم المتحدة في الميدان. |
Les citoyens ont le droit d'ester en justice pour obtenir réparation d'un préjudice matériel ou moral résultant d'actes illégaux commis par des organes de l'État, d'autres organisations ou leurs agents, ou encore par un particulier. | UN | 114- ويحق للمواطنين التقدم إلى المحاكم بطلبات للتعويض عن الأضرار المادية أو المعنوية التي تلحق بهم جراء ممارسات غير مشروعة من قبل هيئات حكومية أو منظمات أخرى أو مسؤولين في تلك الهيئات أو المنظمات أو أفراد عاديين. |
i) Le sous-groupe II a), d'une valeur d'inventaire de 177 800 dollars (2 % du total) est constitué d'avoirs vendus à d'autres organisations ou à l'intérieur de la zone de la Mission. | UN | `1 ' تضم الفئة الفرعية ثانيا (أ) التي تبلغ قيمتها الدفترية 800 177 دولار (2 في المائة من مجموع قيمة الأصول) أصولا بيعت إلى منظمات أخرى أو داخل منطقة البعثة. |
À cet égard, comme c'est le cas dans d'autres organisations ou institutions internationales, le risque existe qu'il devienne une entité suspecte, sans réelle signification, qui n'évoque rien pour la communauté internationale, et qui peut tomber dans l'oubli ou être dépassée par des initiatives unilatérales ou par des mesures prises par des organisations régionales. | UN | وفي هذا السياق، وكما هــو الحــال في منظمات أخرى أو هيئات دولية - يكمن الخطر في أن يصبح المجلس مجرد كيان مشبوه يفتقر إلى أي مدلول حقيقي، ولا يعني شيئا بالنسبة للمجتمع الدولي، بل وربما تجاوزته أو حلت محله الإجراءات الانفرادية أو التدابير التي تتخذها الهيئات الإقليمية. |
i) Le sous-groupe II a), d'une valeur d'inventaire de 31 652 400 dollars (35 % du total) est constitué d'avoirs vendus à d'autres organisations ou à l'intérieur de la zone de la mission. | UN | `1 ' تضم الفئة الفرعية ثانيا (أ) التي تبلغ قيمتها الدفترية 400 652 31 دولار (35 في المائة) أصولا بيعت إلى منظمات أخرى أو داخل منطقة البعثة. |
:: Les personnes interrogées ont également émis des avis divergents sur les coûts comparatifs des activités proposées par l'École des cadres, par d'autres organisations ou dans d'autres endroits. | UN | :: وتعارضت آراء الذين تمت مقابلتهم فيما يتعلق بالتكاليف النسبية للأنشطة التي تقدمها كلية الموظفين أو المنظمات الأخرى أو تقدم في مواقع أخرى. |
Les citoyens ont le droit d'ester en justice pour obtenir réparation d'un préjudice matériel ou moral résultant d'actes illégaux commis par des organes de l'État, d'autres organisations ou leurs agents, ou encore par un particulier (art. 44). | UN | وللمواطنين الحق، بموجب المادة 44، في التماس تعويض أمام المحكمة المختصة بشأن الأضرار المادية والمعنوية التي تلحق بهم من جراء أعمال غير قانونية من جانب هيئات الدولة أو المنظمات الأخرى أو أرباب عملهم أو أفراد من الجمهور. |
Il conviendra, dans les années à venir, de concevoir et mettre en œuvre, au niveau local, une meilleure coordination avec les organismes et les institutions spécialisées du système des Nations Unies ainsi qu'avec d'autres organisations ou processus de niveau régional. | UN | وينبغي السعي لتحسين التنسيق مع الوكالات والهيئات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، ومع المنظمات الأخرى أو العمليات الإقليمية وتنفيذه على المستوى المحلي خلال السنوات القادمة. |
c) Adopter les orientations politiques et les stratégies devant régir les relations avec des États tiers ou avec d'autres organisations ou forums intergouvernementaux de portée internationale, régionale ou sous-régionale; | UN | (ج) اعتماد المبادئ التوجيهية للسياسات والاستراتيجيات للعلاقات مع بلدان ثالثة أو غيرها من المنظمات أو المنتديات الدولية أو الإقليمية أو دون الإقليمية المشتركة بين الحكومات. |
b) Le droit de s'affilier à des syndicats et à d'autres organisations ou associations de leur choix et de participer à leurs activités. | UN | " )ب( الحق في الانضمام الى النقابات وغيرها من المنظمات أو الجمعيات التي يختارونها، والاشتراك في أنشطتها. |
Les visites du Médiateur du Commonwealth, des représentants de la Commission des droits de l'homme et de l'égalité des chances, de la CroixRouge australienne ou d'autres organisations ou groupes agréés par le DIMIA sont également facilitées à la demande du détenu ou de l'organisme concerné. | UN | ويجري أيضاً تيسير الزيارات التي يقوم بها أمين مظالم الكومنولث، ولجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص، والصليب الأحمر الأسترالي، وغير ذلك من المنظمات أو الجماعات التي تحددها إدارة شؤون الهجرة والتعددية الثقافية وشؤون السكان الأصليين، إما بناء على طلب المحتجز أو بناء على طلب المنظمة. |
Une telle contribution ne met guère l'ONU ou d'autres organisations ou pays en position de critiquer le Pakistan. | UN | فمع مساهمة بهذا القدر، ليس لدى الأمم المتحدة أو أي منظمة أخرى أو بلد آخر الكثير مما يبرر الانتقاد الموجه إلى باكستان. |