"d'autres pays à" - Traduction Français en Arabe

    • البلدان الأخرى على
        
    • بلدان أخرى على
        
    • بلدان أخرى في
        
    • بلدانا أخرى على
        
    • الآخرين على
        
    • البلدان الأخرى إلى
        
    • البلدان الأخرى في
        
    • بلدان أخرى إلى
        
    • بلدانا أخرى في
        
    • بلداناً أخرى على
        
    • دول أخرى على
        
    • إلى بلدان أخرى
        
    • زيادة التقيد بالمعاهدة
        
    • سائر البلدان على التعهد
        
    • غيرها من البلدان ذات
        
    Nous appelons d'autres pays à suivre leur exemple. UN ونحث البلدان الأخرى على أن تفعل نفس الشيء.
    La délégation nigériane engage d'autres pays à tirer parti de cette possibilité. UN وقالت إن بلدها يحث البلدان الأخرى على الاستفادة من ذلك المرفق.
    Les initiatives nationales dans ce domaine pourraient avoir des effets cumulatifs, en incitant d'autres pays à s'engager dans la même voie. UN ويمكن للمبادرات الوطنية في هذا الصدد أن تحقق آثارا تراكمية عن طريق تشجيع بلدان أخرى على الاحتذاء بها.
    Enfin les Pays-Bas coopèrent avec d'autres pays à des projets multilatéraux. UN وأخيرا تتعاون هولندا مع بلدان أخرى في مشاريع متعددة اﻷطراف.
    Cela constituerait une avancée importante et encouragerait d'autres pays à mener des négociations similaires. UN وسيكون ذلك خطوة هامة إلى الأمام، وسيشجع بلدانا أخرى على الانتهاء من مفاوضات مماثلة.
    Nous saisissons cette occasion pour saluer la ratification récente de cet Accord par Saint-Vincent-et-les Grenadines et pour encourager d'autres pays à en devenir partie. UN ونغتنم هذه الفرصة لنرحّب بتصديق سانت فنسنت وجزر غرينادين مؤخراً على الاتفاق، ونشجِّع الآخرين على أن يصبحوا أطرافاً فيه.
    Par la même occasion, nous invitons d'autres pays à se rallier à la Déclaration, en ajoutant leur nom à la liste des auteurs. UN وفي الوقت ذاتـه، نود أن ندعو البلدان الأخرى إلى الانضمام للإعلان بإضافة أسمائها إلى قائمة البلدان ذات التفكير المماثل.
    Le Brésil s'efforce d'aider d'autres pays à reproduire ses expériences fructueuses. UN وتعمل البرازيل على مساعدة البلدان الأخرى في تكرار تجاربها الناجحة.
    Nous avons ainsi aidé d'autres pays à s'engager de nouveau sur la voie du développement économique et social. UN وبالتالي، فقد أسهمنا في مساعدة البلدان الأخرى على العودة إلى الدرب المؤدي إلى التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    La Chine a toujours suivi fermement sa politique qui consiste à ne pas appuyer, encourager ou aider d'autres pays à mettre au point des armes de destruction massive. UN والصين ظلت دائما حازمة في سياستها بالامتناع عن دعم أو تشجيع أو مساعدة البلدان الأخرى على تطوير أسلحة دمار شامل.
    Elle demande également les mesures prises par le Canada pour encourager d'autres pays à prendre des initiatives analogues. UN وسألت أيضاً عن الخطوات التي اتخذتها كندا لتشجيع البلدان الأخرى على استحداث مبادرات مماثلة.
    Les initiatives nationales dans ce domaine pourraient avoir des effets cumulatifs, en incitant d'autres pays à s'engager dans la même voie. UN ويمكن للمبادرات الوطنية في هذا الصدد أن تحقق آثارا تراكمية عن طريق تشجيع بلدان أخرى على الاحتذاء بها.
    Quand des interventions efficaces sont repérées, le PAM encourage d'autres pays à prendre des initiatives du même ordre. UN وعندما تحدد أنشطة فعالة، سيقوم البرنامج بتشجيع بلدان أخرى على تنفيذ أعمال مشابهة.
    Des milliers d'armes nucléaires ont déjà été éliminées, et des milliards de dollars ont été dépensés pour aider d'autres pays à maîtriser et à éliminer leurs matières nucléaires. UN وأوضح أن آلاف الأسلحة أزيلت وأن ملايين الدولارات أُنفقت لمساعدة بلدان أخرى على تحديد موادها النووية وإزالتها.
    L'ONUDI prévoit de reproduire ce type de projets du FEM dans d'autres pays à l'avenir. UN وتعتزم اليونيدو انتساخ مشاريع مرفق البيئة العالمية تلك في بلدان أخرى في المستقبل.
    L'intervenante espère que d'autres pays, à l'instar de la Slovaquie, envisageront de proposer un tel enseignement aux jeunes. UN وتأمل أن بلدانا أخرى على غرار سلوفاكيا سوف تقترح على الشباب تعليما من هذا النوع.
    Nous veillerons à ce que les sources d'énergie renouvelables figurent en bonne place dans nos plans nationaux et encouragerons d'autres pays à faire de même. UN وسنحرص على أن تؤخذ مصادر الطاقة المتجددة في الحسبان على نحو مناسب في خططنا الوطنية، وسنشجع الآخرين على أن يحذوا حذونا.
    Elle a salué la décision prise par le Chili d'adresser une invitation ouverte et permanente aux titulaires d'un mandat au titre des procédures spéciales et a invité d'autres pays à suivre cet exemple. UN ورحبت لاتفيا بقرار توجيه دعوة مفتوحة ودائمة إلى جميع الإجراءات الخاصة، ودعت البلدان الأخرى إلى أن تحذو حذو شيلي.
    Cuba, bien que soumis à un embargo économique, commercial et financier criminel de la part des États-Unis, n'a ménagé aucun effort pour aider d'autres pays à cet égard, en particulier des pays en développement. UN وأضاف أن كوبا، على الرغم من خضوعها لحظر اقتصادي وتجاري ومالي إجرامي من جانب حكومة الولايات المتحدة، لم تأل جهداً في مساعدة البلدان الأخرى في هذا الصدد، لا سيما البلدان النامية.
    Un nouvel allégement sera nécessaire pour ramener le fardeau de la dette d'autres pays à des niveaux soutenables et encourager le redressement économique. UN ولسوف يقتضي الأمر مزيداً من تخفيف الديون من أجل تخفيف الأعباء عن كاهل بلدان أخرى إلى مستويات يمكن تحمّلها مع تبنّي إمكانيات التعافي الاقتصادي.
    Elle s'est toujours abstenue de participer à des activités susceptibles de favoriser une telle prolifération et n'a jamais aidé d'autres pays à fabriquer des armes nucléaires. UN ولقد امتنعت دائما عن الاشتراك في أنشطة يكون من شأنها تشجيع هذا الانتشار، ولم تساعد قط بلدانا أخرى في صنع اﻷسلحة النووية.
    Nous encourageons d'autres pays à contribuer à ce fonds. UN إننا نشجع بلداناً أخرى على الإسهام في هذا الصندوق.
    Globalement, les États-Unis ont consacré plus de 25 milliards de dollars à la destruction de leurs armes chimiques, ainsi qu'il a été noté plus haut dans le présent rapport, et 1 milliard de dollars à aider d'autres pays à détruire leurs propres stocks. UN وبوجه عام، أنفقت الولايات المتحدة أكثر من 25 بليون دولار على تدمير أسلحتها الكيميائية، وكما ذُكر آنفا في هذا التقرير، فقد أنفقت الولايات المتحدة بليون دولار لمساعدة دول أخرى على تدمير مخزوناتها.
    Ces nations ont adopté une série de principes d'interdiction conformes aux normes juridiques actuelles, tandis que nous nous efforçons de rallier d'autres pays à cette initiative. UN وهذه الدول اتفقت على مجموعة من مبادئ الاعتراض تتفق مع الاختصاصات القانونية الحالية، ونحن نعمل الآن على توسيع مبادرة الانتشار الآمن إلى بلدان أخرى.
    Les États-Unis ont depuis longtemps pour politique d'encourager vivement tous les États à adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et ont donc activement encouragé d'autres pays à y adhérer. UN للولايات المتحدة سياسة دائمة هي تشجيع جميع البلدان بشدة على الانضمام الى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وعلى هذا اﻷساس عملت بنشاط على تعزيز زيادة التقيد بالمعاهدة.
    La représentante s'est félicitée de l'initiative de l'Union européenne de porter l'APD à 0,7 % du PIB d'ici à 2015 et a encouragé d'autres pays à faire de même. UN ورحبت بمبادرة الاتحاد الأوروبي بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى نسبة 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي بحلول عام 2015 وشجعت سائر البلدان على التعهد بالتزام مماثل.
    Elle a fait remarquer que l'étude consacrée à la pauvreté et à l'inégalité en Afrique du Sud pourrait être répétée dans d'autres pays à revenus moyens, à condition que les institutions nationales compétentes donnent leur accord et que les gouvernements concernés fassent preuve de la volonté politique nécessaire. UN وذكرت أن الدراسة التي أجريت عن الفقر وعدم المساواة في جنوب أفريقيا يمكن أن تتكرر في غيرها من البلدان ذات الدخل المتوسط التي توجد لديها المؤسسات الداخلية ذات الصلة وتتوافر لحكوماتها اﻹرادة السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus