"d'autres personnes ou" - Traduction Français en Arabe

    • أشخاص آخرين أو
        
    • أي أشخاص بخلاف
        
    Des groupes autochtones ou minoritaires et d'autres personnes ou groupes ne maîtrisant pas suffisamment la langue locale dominante rencontreront les mêmes difficultés si les formulaires de notification ne sont pas disponibles dans d'autres langues. UN وبالمثل، فإن نقص الاستمارات المتعددة اللغات يمكن أن يشكل عائقاً أيضاً أمام المنتمين إلى الشعوب الأصلية والأقليات وأي أشخاص آخرين أو مجموعات أخرى ممن لا يتقنون اللغة الرئيسية للولاية القضائية المحلية.
    Une telle action peut être dirigée contre une personne ou un bien précis mais ses effets ne sont pas complètement prévisibles; aussi constitue-t-elle un danger non seulement pour la personne ou le bien visé, mais aussi pour d'autres personnes ou biens. UN ويمكن أن يستهدف هذا العمل شخصا معينا أو مالا معينا دون أن يكون باﻹمكان توقع آثاره بصورة كاملة، ولذا فإنه يشكل بحد ذاته خطرا عاما لا على الشخص أو المال المستهدف فحسب بل على أشخاص آخرين أو أموال أخرى.
    Dans la pratique, un certain nombre d'entre elles pouvaient être sous-traitées à d'autres personnes ou entités dont l'activité principale n'était pas nécessairement la fourniture de services de certification. UN ومن الناحية العملية، يمكن أن يتعاقد لأداء عدد من هذه الوظائف مع أشخاص آخرين أو كيانات أخرى قد لا يكون تقديم خدمات التصديق نشاطها الرئيسي.
    Par ailleurs, les lois des républiques sur la famille prévoient d'enlever des enfants à leurs parents et de les confier à la garde d'autres personnes ou à celle d'établissements de protection sociale, c'est-à-dire de retirer aux parents leurs obligations et droits parentaux envers leurs enfants. UN وفي الوقت نفسه تنطوي القوانين الجمهورية لﻷسرة على امكانية أخذ اﻷطفال من آبائهم وايداعهم في حضانة أشخاص آخرين أو مؤسسات الحماية الاجتماعية، أي تجريد اﻵباء من حقوقهم وواجباتهم اﻷبوية تجاه أطفالهم.
    De nombreux gouvernements membres se sont montrés réticents à l'idée de geler des avoirs appartenant à d'autres personnes ou entités que celles qui figurent sur la liste. UN 38 - وأعرب كثير من الحكومات الأعضاء عن إحجامها عن فرض إجراءات تجميدية ضد أي أشخاص بخلاف هؤلاء الذين وردت أسماؤهم بالتحديد في القائمة.
    L'employeur est responsable de la sécurité et la santé du personnel de son entreprise ; il ne peut se soustraire à sa responsabilité personnelle, ni lorsque ses employés ne remplissent pas leurs obligations, ni lorsqu'il assigne des fonctions de protection et de prévention des accidents du travail à d'autres personnes ou services. UN وهو أن صاحب العمل يكون مسؤولاً عن سلامة العمال وصحتهم في مشروعه، وهو ليس معفياً من هذه المسؤولية الشخصية، لا في حالة عدم تمسك المستخدمين من جانبه بالتزاماتهم ولا في الحالات التي تُسند فيها واجبات إلى أشخاص آخرين أو خدمات متعلقة بالحماية من الأخطار المهنية والوقاية منها.
    Le point important est que la responsabilité de la personne qui exerce le contrôle maximum sur l'activité, ou d'autres personnes ou entités selon qu'il conviendra, peut également être engagée. UN والنقطة المهمة هي جواز فرض التبعة أيضاً على الشخص الأكثر تحكما بالنشاط، أو على أشخاص آخرين أو كيانات أخرى، بحسب الاقتضاء.
    L'intimé n'avait à aucun moment manifesté son intention de contester une partie quelconque du rapport, d'appeler d'autres personnes ou experts à déposer, d'interroger des experts ou d'apporter la preuve que le matériel pouvait être modifié de manière appropriée. UN ولم يحدث في أي مرحلة أن كشف المدعى عليه عن رغبته في الاعتراض على أي جزء من أجزاء التقرير، أو في أن يدعو أي أشخاص آخرين أو أي خبراء للدفع بأن المعدات يمكن إدخال التعديلات المناسبة عليها.
    Cet organe vérifie ensuite si ces personnes ont des liens avec les partis politiques d'opposition, ou d'autres personnes ou groupes qui constitueraient une menace pour le régime. UN ويقوم المجلس بعد ذلك بالتحري عما إذا كان هؤلاء الأشخاص لهم أي ارتباط بالأحزاب السياسية المعارضة أو صلات بأي أشخاص آخرين أو جماعات أخرى يعتبرهم النظام أنهم يشكلون تهديدا.
    Cet organe vérifie ensuite si ces personnes ont des liens avec des partis politiques d'opposition, ou d'autres personnes ou groupes qui constitueraient une menace pour le régime. UN ويُجري المجلس بعد ذلك تحرياتٍ عما إذا كان هؤلاء الأشخاص أعضاءً في أي أحزاب سياسية معارضة أو لهم صلات بأي أشخاص آخرين أو جماعات أخرى يرى النظام أنهم يشكلون تهديداً.
    On a fait observer que cette disposition visait essentiellement à stipuler que les moyens employés pour transférer un droit ou acquérir une obligation, selon le cas, doivent être suffisamment fiables de façon à exclure, dans des limites raisonnables, la possibilité que le droit ou l'obligation soient aussi transférés à d'autres personnes ou acquis par d'autres personnes. UN وأشير إلى أن القصد الرئيسي للحكم هو اشتراط أن تكون وسيلة نقل الحقوق أو اكتساب الواجبات، حسب الحالة، مضمونة بما فيه الكفاية كي يمكن استبعاد إمكانية نقل هذه الحقوق أو الواجبات الى أشخاص آخرين أو اكتسابهم لها.
    14. Selon l'ordre du jour de la réunion, d'autres personnes ou représentants d'institutions, d'organismes ou de comités participant à l'organisation de la deuxième Conférence scientifique pourront être invités de manière ponctuelle. UN 14- ورهناً بجدول أعمال اجتماع اللجنة التوجيهية، يجوز دعوة أشخاص آخرين أو ممثلين عن المؤسسات أو المنظمات أو اللجان المعنية بتنظيم المؤتمر العلمي الثاني للاتفاقية، حسب ظروف كل حالة.
    Les personnes se heurtant à des difficultés exceptionnelles d'ordre personnel, familial et social qu'elles ne peuvent surmonter ellesmêmes ou avec l'aide d'autres personnes ou institutions, ainsi que les personnes qui ne sont pas en mesure d'assurer leur subsistance et celle de leur famille, ont droit à l'assistance sociale. UN ويحق الحصول على المساعدة الاجتماعية للأشخاص الذين يواجهون صعوبات استثنائية في حياتهم الشخصية والأسرية والاجتماعية ولا يقدرون على التغلب عليها بأنفسهم أو بمساعدة أشخاص آخرين أو مؤسسات أخرى، وكذلك الأشخاص الذين لا يقدرون على ضمان أسباب الرزق لهم ولمُعاليهم.
    L'accès à un avocat peut être retardé avec l'autorisation d'un commissaire de police si l'on considère que le solicitor peut, par inadvertance ou de quelque autre manière, transmettre un message du détenu ou agir d'une façon qui conduira à porter atteinte ou faire du tort à des éléments de preuve ou à des personnes ou des biens, à alerter d'autres personnes ou à faire obstacle à la restitution de biens. UN وقد يؤجَّل تلقي المشورة القانونية بإذن من مدير الشرطة إن رئي أن المحامي قد يمرر، قصداً أو دون قصد، رسالة من المحتجَز أو يتصرف على نحو يفضي إلى المساس بالأدلة أو الأشخاص أو الممتلكات أو الإضرار بها أو يفضي إلى إنذار أشخاص آخرين أو إعاقة رد الممتلكات.
    Ont droit à l'assistance sociale les personnes se heurtant à des difficultés exceptionnelles d'ordre personnel, familial ou social qu'elles ne peuvent surmonter ellesmêmes ou avec l'aide d'autres personnes ou institutions, ainsi que les personnes qui ne sont pas en mesure d'assurer leur subsistance et celle de leur famille. UN ويحق طلب الحصول على المساعدة الاجتماعية للأشخاص الذين يواجهون صعوبات استثنائية في حياتهم الشخصية والأسرية والاجتماعية ولا يقدرون على التغلب عليها بأنفسهم أو بمساعدة أشخاص آخرين أو مؤسسات أخرى، وكذلك الأشخاص الذين لا يقدرون على ضمان أسباب الرزق لهم ولمعاليهم.
    Le droit de s'organiser est établi de même à l'alinéa 1) de l'article 70/C de la Constitution, qui dispose que chacun a le droit de former une organisation avec d'autres personnes ou d'adhérer à celle de son choix en vue de protéger ses droits sociaux et économiques. UN كما يرد الحق في التنظيم في الفقرة 1 من المادة 70/جيم من الدستور، وينص على حق أي شخص في تشكيل منظمات مع أشخاص آخرين أو الانضمام إليها بغرض حماية حقوقه الاجتماعية والاقتصادية.
    Un ressortissant étranger peut être empêché de sortir du territoire turkmène jusqu'au moment où il se sera acquitté d'obligations matérielles importantes pour les intérêts de ressortissants turkmènes et d'autres personnes, ou d'organismes gouvernementaux ou associations coopératives et autres. UN ويجوز تأجيل مغادرة أحد الرعايا الأجانب لتركمانستان لحين الوفاء بالتزاماته المتعلقة بالملكية التي تتصل بمصالح حيوية لمواطني تركمانستان أو أشخاص آخرين أو دولة أخرى أو إحدى التعاونيات أو الهيئات العامة الأخرى.
    Si le candidat handicapé habite avec d'autres personnes ou soumet la demande avec son conjoint, sa capacité à s'occuper d'un enfant est examinée en tenant compte de l'assistance éventuelle d'autres personnes. UN إذا كان صاحب الطلب ذو الإعاقة يشترك في بيته مع أشخاص آخرين أو كان قد تقدم بهذا الطلب بصحبة زوجه، فإن قدرته على توفير الرعاية الصحية تُفحص فيما يخص المساعدة الممكنة التي يمكن لهؤلاء الأشخاص أن يقدموها.
    < < Commet un délit de blanchiment de l'argent, quiconque, personnellement ou par personne physique ou morale interposée, réalise avec d'autres personnes ou avec des établissements bancaires, financiers, commerciaux ou de toute autre nature des actes ou des opérations commerciales fondés sur des activités illicites. > > UN " يرتكب جريمة غسل الأموال، من يرتكب أعمال وعمليات تجارية ناشئة عن أنشطة غير مشروعة، أو مستمدة منها، أو يرتكبها من خلال شخص طبيعي أو اعتباري أو بمشاركة أشخاص آخرين أو أي مؤسسات مصرفية، مالية أو تجارية أو سواها " .
    De nombreux gouvernements membres se sont montrés réticents à l'idée de geler des avoirs appartenant à d'autres personnes ou entités que celles qui figurent sur la liste. UN 38 - وأعرب كثير من الحكومات الأعضاء عن إحجامها عن فرض إجراءات تجميدية ضد أي أشخاص بخلاف هؤلاء الذين وردت أسماؤهم بالتحديد في القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus