Il importait d'internaliser d'autres politiques et de veiller à la conformité avec d'autres lois qui seraient complémentaires de la protection des consommateurs et y contribueraient. | UN | لذلك فإنه من المهم استيعاب سياسات أخرى وضمان الامتثال لقوانين أخرى تكمّل رفاه المستهلك وتعزّزه. |
Selon les circonstances, d'autres politiques seront plus indiquées. | UN | وحسب الظروف القائمة، قد تكون سياسات أخرى أكثر ملاءمة. |
d'autres politiques visant à promouvoir une économie verte ont également suscité des controverses. | UN | وأثارت السياسات الأخرى الهادفة لتشجيع الاقتصاد الأخضر أيضا الكثير من الجدل. |
Politique d'égalité des sexes et aspects relatifs à l'égalité des sexes dans d'autres politiques | UN | سياسات المساواة بين الجنسين وجوانب المساواة بين الجنسين في السياسات الأخرى |
Elle devrait être développée en coordination avec d'autres politiques qui visent à éliminer les divers facteurs qui engendrent ou perpétuent les inégalités entre les sexes. | UN | وينبغي أن توضع تلك الاستراتيجية بالتنسيق مع غيرها من السياسات التي تعالج مختلف العوامل المسببة أو المؤدية إلى استدامة عدم المساواة بين الجنسين. |
Il poursuivra ses travaux liés à la mise en place des mécanismes de gestion et de contrôle financier de l'Autorité, et à l'élaboration ou à l'application du statut et du règlement du personnel ainsi que d'autres politiques et procédures administratives internes. | UN | وسيواصل عمله في إنشاء وتنفيذ آليات اﻹدارة والمراقبة الماليتين للسلطة، والنظامين اﻷساسي واﻹداري لموظفي السلطة، وغير ذلك من السياسات واﻹجراءات اﻹدارية الداخلية. |
Les discussions se poursuivent avec le Comité des commissaires aux comptes sur cette question et d'autres politiques relatives aux normes IPSAS. | UN | وتستمر المناقشات مع مجلس مراجعي الحسابات بشأن هذه السياسة وغيرها من السياسات المتعلقة بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Elle note de plus que les politiques d'intégration ne devraient pas être subordonnées à d'autres politiques telles que les contrôles de l'immigration. | UN | كما يلاحظ أنه لا ينبغي إخضاع سياسات الاندماج في المجتمع إلى سياسات أخرى مثل سياسة ضبط الهجرة. |
d'autres politiques visent à réduire toutes les émissions de GES provenant du secteur. | UN | كما أن سياسات أخرى قد استهدفت تخفيض كافة الانبعاثات من غازات الدفيئة الصادرة عن هذا القطاع. |
Mention pourrait être faite d'autres politiques pertinentes ou encore de l'élaboration d'objectifs nationaux en matière de gaz à effet de serre. | UN | كما يمكن أن يشمل هذا إشارة إلى سياسات أخرى ذات صلة فضلا عن تحديد أهداف وطنية فيما يخص غازات الدفيئة. |
d'autres politiques, y compris celles adoptées dans le domaine de l'éducation, ciblaient aussi ce groupe. | UN | كما أن سياسات أخرى تستهدفهم، منها سياسات التعليم. |
Certes, d'autres politiques sont tout aussi importantes pour le développement, celles de l'éducation, de la santé, de l'infrastructure et de la gestion macroéconomique notamment, mais une mauvaise politique commerciale risque d'obérer les efforts de développement déployés dans les autres secteurs. | UN | وهناك دون شك سياسات أخرى تساويها من حيث أهميتها في التنمية مثل التعليم والصحة والهياكل الأساسية وإدارة الاقتصاد الكلي، لكن السياسة التجارية السيئة يرجح أن تحبط الجهود الإنمائية. |
visant à accélérer la gestion durable des sols La gestion durable des sols ne peut réussir isolément, mais doit s'imbriquer dans d'autres politiques. | UN | 66 - لا يمكن للإدارة المستدامة للأراضي أن تنجح كسياسة مستقلة وإنما هي بحاجة إلى أن تُدمج في السياسات الأخرى. |
Une mondialisation < < bénigne > > donnant lieu à une augmentation des échanges régionaux et Sud-Sud avantageux pour les deux parties renforcerait d'autres politiques. | UN | والعولمة ``الحميدة ' ' التي تنمو في ظلها التجارة الإقليمية والتجارة فيما بين بلدان الجنوب وفيما بين بلدان القارة والتي تحقق المصلحة المتبادلة لجميع الأطراف من شأنها أن تعزز السياسات الأخرى. |
Arsenal complet de mesures touchant à différents domaines d'action, cette stratégie n'est pas conçue comme un document de planification isolé; au contraire, elle est alignée sur d'autres politiques nationales de développement, en particulier sur l'un des objectifs de la politique nationale de la jeunesse, à savoir l'indépendance économique des jeunes. | UN | وباعتبار الاستراتيجية مجموعة شاملة من التدابير التي تُتخذ في مجالات مختلفة من مجالات السياسات، فإنه لم يجر التفكير فيها على أنها وثيقة تخطيطية منفصلة بل متوائمة مع السياسات الأخرى المتعلقة بالتنمية الوطنية، بما في ذلك هدف التمكين للشباب اقتصادياً وهو أحد أهداف السياسة الوطنية المتعلقة بالشباب. |
Selon la définition de l'OCDE, la cohérence des politiques de développement signifie qu'il faut travailler ensemble pour garantir que les objectifs et les résultats des politiques de développement d'un pays ne sont pas compromis par d'autres politiques du même gouvernement, qui peuvent avoir un impact sur les pays en développement, et que ces autres politiques soutiennent les objectifs de développement, chaque fois que c'est possible. | UN | وحسب تعريف منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، يعني اتساق السياسات الإنمائية السعي لضمان ألا تتقوض أهداف ونتائج السياسات الإنمائية لحكومة ما بفعل السياسات الأخرى التي تنتهجها تلك الحكومة وتؤثر على البلدان النامية، وأن تساعد تلك السياسات الأخرى على تحقيق الأهداف الإنمائية حيثما أمكن ذلك. |
Elle a également établi les grandes lignes de la recherche sur les conséquences que peuvent avoir les allocations familiales, avec d'autres politiques sociales, sur la lutte contre la pauvreté. | UN | ووضع أيضا مخططا للبحوث عن الآثار التي قد تترتب على الإعانات العائلية، مع غيرها من السياسات الاجتماعية، في الحرب على الفقر. |
Obstacles à l'application des recommandations ou d'autres politiques relatives aux peuples autochtones | UN | جيم - العراقيل التي تعوق تنفيذ التوصيات أو غيرها من السياسات التي لها صلة بالشعوب الأصلية |
Ils doivent également supprimer les quotas à l'importation et à l'exportation, certaines exonérations fiscales, les subventions non ciblées et d'autres politiques qui accordent des privilèges à des groupes d'intérêt particuliers. | UN | ويمكنها أيضا إزالة حصص الاستيراد والتصدير، وبعض الإعفاءات من الضرائب، والإعانات غير الهادفة، وغير ذلك من السياسات التي تُمنح بموجبها امتيازات لجماعات المصالح الخاصة. |
À son avis, les mesures inscrites au plan et dans d'autres politiques étaient importantes pour donner effet aux recommandations du CERD exigeant la totale intégration des enfants non ressortissants allemands dans l'enseignement ordinaire. | UN | واعتبرت الأرجنتين أن التدابير التي تتضمنها الخطة وغيرها من السياسات هامة لتنفيذ توصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري التي تدعو إلى الإدماج الكامل للأطفال غير المواطنين في نظام المدارس العادي. |
Mais le rapport entre le développement et la libéralisation du commerce et d'autres politiques connexes est vivement contesté. | UN | غير أن العلاقة بين التنمية وتحرير التجارة والسياسات الأخرى المتأثرة بها قد رُفضت رفضاً قاطعاً. |
Le représentant d'un groupe régional a suggéré que la CNUCED poursuive ses travaux sur les avantages et les inconvénients des modèles de développement afin de proposer d'autres politiques économiques aux niveaux national et international. | UN | 40- واقترح ممثل إحدى المجموعات الإقليمية أن يواصل الأونكتاد عمله بشأن مزايا ومساوئ النماذج الإنمائية بغية اقتراح بدائل للسياسة الاقتصادية على المستويين الوطني والدولي. |
C. Obstacles à l'application des recommandations de l'Instance permanente ou d'autres politiques touchant les peuples autochtones | UN | جيم - العوائق التي تحول دون تنفيذ توصيات المنتدى أو غيره من السياسات المتعلقة بالشعوب الأصلية |
Une croissance favorable aux pauvres doit s'accompagner d'autres politiques structurelles, macroéconomiques et de redistribution. | UN | وينبغي للنمو الذي يستهدف خدمة الفقراء أن يكون مصحوبا بسياسات بديلة في المجالات الهيكلية، وسياسات الاقتصاد الكلي وإعادة التوزيع. |
Les recherches et les analyses de la CNUCED ont déjà joué un rôle essentiel dans la dénonciation des effets négatifs de la mondialisation et l'esquisse d'autres politiques possibles pour les surmonter. | UN | ولقد أدت بحوث وتحليلات الأونكتاد بالفعل دوراً رئيسياً في كشف الآثار السلبية للعولمة وفي اقتراح سياسات بديلة من أجل معالجة هذه الآثار. |
Outre le fait qu'elle améliore l'efficacité des politiques en s'assurant que les politiques relatives au trafic illicite de migrants soient intégrées à d'autres politiques pertinentes, cette approche est susceptible d'améliorer le niveau d'acceptabilité par le public et l'efficacité des politiques. | UN | ويُرجَّح أن يفضي اتِّباع نهج من هذا القبيل، إلى جانب تعزيزه فعالية السياسات العامة، بضمان تكامل السياسات المعنية بتهريب المهاجرين مع سائر السياسات العامة ذات الصلة، إلى تعزيز إمكانية تقبّل تلك السياسات لدى الناس، وكذلك فعاليتها. |
Certains éléments indiquent également que, dans plusieurs pays, la participation effective à l'élaboration des DSRP a été modeste et que d'autres politiques n'ont guère été envisagées. | UN | كما أن هناك أدلة على أنه لم تكن هناك في عدد من البلدان مشاركة فعالة في إعداد استراتيجية الحد من الفقر، فضلاً عن عدم مراعاة كافية للسياسات البديلة(). |
En outre, le secteur forestier est sujet à une réglementation de l'utilisation des terres et à d'autres politiques macroéconomiques qui sont généralement favorables à la conversion des terres à d'autres usages tels que l'agriculture et l'élevage. | UN | وعلاوة على ذلك، يواجه قطاع الغابات أنظمة لاستغلال الأراضي وسياسات أخرى في مجال الاقتصاد الكلي تحابي عادةً استخدام الأرض في أغراض أخرى مثل الزراعة وتربية المواشي. |