"d'autres processus" - Traduction Français en Arabe

    • العمليات الأخرى
        
    • عمليات أخرى
        
    • وغيرها من العمليات
        
    • بعمليات أخرى
        
    • غير ذلك من العمليات
        
    • بالعمليات الأخرى
        
    • والعمليات الأخرى
        
    • لعمليات أخرى
        
    • عمليات بديلة
        
    • عمليات استعراض أخرى
        
    • وسائر العمليات
        
    • وعمليات أخرى
        
    Les programmes multilatéraux doivent prévoir l'examen systématique des questions de migration dans d'autres processus. UN فينبغي لجدول الأعمال المتعدد الأطراف أن يشمل جهودا لمعالجة مسائل الهجرة بانتظام في العمليات الأخرى.
    Ce principe devrait être appliqué dans l'articulation du programme de développement post-2015 et des objectifs de développement durable ainsi que d'autres processus appropriés. UN وينبغي تطبيق هذا المبدأ لدى صوغ خطة التنمية لما بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة، فضلاً عن جميع العمليات الأخرى ذات الصلة.
    d'autres processus susceptibles de faciliter l'intégration sont les PANA, le Cadre d'action de Hyogo et les études d'impact sur l'environnement. UN وتشمل العمليات الأخرى التي يمكن أن تيسر الإدماج برامج العمل الوطنية للتكيف، وإطار عمل هيوغو، وتقييمات الأثر البيئي.
    Il étudiera ces processus afin de comprendre comment ils sont complémentaires et d'identifier des possibilités qui pourraient servir à d'autres processus. UN وستقوم الأمانة بدراسة هذه العمليات من أجل فهم كيفية مؤازرة بعضها البعض وتحديد الفرص التي قد تستفيد منها عمليات أخرى.
    d'autres processus liés à la politique environnementale (Convention sur la diversité biologique, par exemple) pouvaient aussi y être mentionnés. UN ويمكن أن تشير الوحدات أيضاً إلى عمليات أخرى ذات صلة بالسياسات البيئية، مثل اتفاقية التنوع البيولوجي.
    Il fallait examiner les questions techniques dans une optique plus générale, en tenant compte d'autres processus et d'autres dynamiques. UN ويلزم رؤية المسائل التقنية من منظور أعرض، مع مراعاة العمليات الأخرى والحركيات الأخرى.
    Nous devons établir des liens solides avec d'autres processus qui ont un rapport direct avec la consolidation de la paix. UN وعلينا أن نقيم صلات قوية مع العمليات الأخرى ذات الصلة مباشرة.
    L'échec, en 2001, d'autres processus multilatéraux de désarmement et de nonprolifération ne fait qu'accentuer nos inquiétudes au sujet de l'évolution du système multilatéral dans son ensemble, ou, plus justement, de sa stagnation. UN إن فشل العمليات الأخرى متعددة الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار في عام 2001 يزيد من قلقنا إزاء الطريقة التي يتطور فيها أو في الحقيقة التي لا يتطور فيها النظام متعدد الأطراف بمجمله.
    La communauté internationale doit donc s'abstenir d'adopter une interprétation étroite et partiale du rôle de la compétence universelle qui exclue d'autres processus affectant la paix aux niveaux international et national. UN لذلك، ينبغي على المجتمع الدولي الامتناع عن اعتماد أي تفسير ضيق يُخفي أهدافاً سرية لدور الولاية القضائية العالمية ويستبعدُ العمليات الأخرى ذات الصلة بالسلام الدولي والوطني.
    D'autres ont mis en avant la nécessité d'étudier la manière dont la présentation de rapports au titre d'autres processus pourrait contribuer à l'établissement des rapports biennaux actualisés. UN وشدد آخرون على ضرورة استكشاف السبل التي تتيح للإبلاغ في إطار العمليات الأخرى إمكانية الإسهام في التقارير المحدثة لفترة السنتين.
    Enfin, la résolution donne la mesure de l'utilité du Forum et de la contribution qu'il sera susceptible d'apporter à d'autres processus connexes si ses travaux permettent d'atténuer les divergences en qui concerne la question délicate du financement. UN وجرى الاعتراف في القرار بأهمية المنتدى وبالمساهمة التي يمكن أن يقدمها إلى العمليات الأخرى ذات الصلة، في التقليل من الخلافات السياسية بشأن مسائل التمويل الحساسة.
    En même temps, d'autres processus au sein des Nations Unies portent également sur la question des armes de petit calibre dans des contextes plus larges. UN وفي الوقت نفسه، ثمة عمليات أخرى داخل الأمم المتحدة تتناول أيضا مسألة الأسلحة الصغيرة ضمن سياقات أوسع.
    Une telle démarche peut également s'avérer utile pour d'autres processus, dont l'élaboration de propositions de projets à soumettre au Fonds pour l'environnement mondial (FEM). UN وسيعود ذلك بالنفع أيضاً على عمليات أخرى مثل صياغة اقتراحات للمشاريع لتقديمها إلى مرفق البيئة العالمي.
    Tout cela peut largement influer sur d'autres processus, notamment dans la sphère politique. UN وآراء كهذه قــد تصبح قوة دافعة من شأنها أن تؤثر تأثيرا كبيرا في عمليات أخرى بما فيها العمليات السياسية.
    Cette expérience pourrait être aussi utile dans le cadre d'autres processus de gestion des ressources naturelles. UN ويمكن لهذه التجربة أيضاً أن تعود بالفائدة على عمليات أخرى في مجال إدارة الموارد الطبيعية.
    Le Gouvernement devait coordonner le désarmement avec d'autres processus parallèles. UN وتحتاج عملية نزع السلاح إلى التنسيق مع عمليات أخرى موازية من جانب الحكومة.
    Les ministres ont également réaffirmé que cet examen triennal devrait déterminer l'orientation des activités opérationnelles de l'ONU et ne devrait pas être remplacé ou vidé de sa substance par d'autres processus. UN وأعاد الوزراء أيضا تأكيد أن الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات ينبغي أن يحدد مسار العمل لأنشطة الأمم المتحدة التنفيذية كما ينبغي ألا تلغيه أو تجهضه عمليات أخرى.
    Le Lobby peut compter sur des processus de consultation et de prise de décisions bien établis, transparents et démocratiques ainsi que sur d'autres processus participatifs. UN وتستطيع جماعة الضغط الاعتماد على عمليات محددة وشفافة وديمقراطية لصنع القرار والتشاور وغيرها من العمليات التشاركية.
    Enfin, la Haute Commission électorale indépendante iraquienne pourrait être appelée à mener à bien d'autres processus, comme des référendums portant sur des amendements à la Constitution ou, le cas échéant, la création de régions. UN وعلاوةً على ذلك، فقد يُطلب إلى المفوضية العليا المستقلة للانتخابات في العراق أن تضطلع بعمليات أخرى مثل الاستفتاءات المحتملة بشأن التعديلات الدستورية أو تشكيل الأقاليم، متى طلب منها ذلك.
    Ils sont non judiciaires, mais peuvent faire appel à des procédures judiciaires, fondés sur le dialogue ou d'autres processus culturellement adaptés et compatibles avec les droits. UN وهذه الآليات غير قضائية لكنها قد تستخدم عمليات تنطوي على الفصل أو الحوار أو غير ذلك من العمليات المناسبة ثقافياً والمتماشية مع الحقوق.
    L'éducation en vue du développement durable est un investissement dans l'avenir et doit être soutenue et reliée à d'autres processus. UN ويعد التعليم من أجل التنمية المستدامة استثمارا في المستقبل، وتحتاج تلك العملية إلى دعمها وربطها بالعمليات الأخرى.
    Mon Représentant spécial poursuivra ses bons offices en appui à ces initiatives et à d'autres processus essentiels. UN وسيواصل ممثلي الخاص المشاركة في بذل المساعي الحميدة دعما لهذه العمليات الحيوية والعمليات الأخرى.
    La nécessité de garantir la pertinence et l'utilité d'un tel organe a été soulignée comme celle de sa complémentarité avec d'autres processus. UN 27 - وشُدّد على أنه من الضروري ضمان أن يكون هذا الفريق ملائما ومجديا، وأن يكون عمله مكمّلا لعمليات أخرى.
    Elle a rappelé aux groupes rebelles qu'il n'existait pas d'autres processus et qu'il était dans leur propre intérêt de se joindre au processus d'Arusha. UN وذكّرت المجموعات المتمردة بأنه لا توجد عمليات بديلة وبأن الانضمام إلى عملية أروشا في مصلحتها.
    Le processus d'examen de la Stratégie de Maurice se poursuit parallèlement à d'autres processus d'examen importants au sein du système des Nations Unies. UN 17 - وتجري متابعة عملية استعراض استراتيجية موريشيوس بالتزامن مع عمليات استعراض أخرى داخل منظومة الأمم المتحدة.
    C'est un organe plus dynamique à présent qui mène des travaux durant toute l'année dans le cadre de ses séances et de réunions informelles et d'autres processus. UN كما صارت هيئة مفعمة بالحيوية، حيث تنشط على امتداد السنة من خلال اجتماعاتها الرسمية وغير الرسمية وسائر العمليات.
    L'étude devrait appuyer les campagnes de promotion correspondantes menées au cours de l'Année internationale de la coopération dans le domaine de l'eau et dans le cadre d'autres processus d'élaboration des politiques. UN ومن المنتظر أن تدعم هذه الدراسة جهود الدعوة ذات الصلة خلال السنة الدولية للتعاون في مجال المياه لعام 2013 وعمليات أخرى من العمليات المتعلقة بالسياسة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus