La politique budgétaire est en revanche stimulante dans la plupart des économies en développement d'Asie, essentiellement restrictive en Amérique latine, et mixte dans d'autres régions en développement et économies en transition. | UN | وقد كانت السياسة المالية محفزة في معظم البلدان النامية في آسيا، وتقييدية بمعظمها في أمريكا اللاتينية، ومختلطة في المناطق النامية الأخرى وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
d'autres régions en développement n'enregistrent pas de tels résultats et même en Asie du Sud, il est évident que la Chine dépasse de loin ses voisins en ce qui concerne le taux de croissance de la valeur ajoutée manufacturière. | UN | أما أداء المناطق النامية الأخرى فلم يكن في معظمه أداء جيدا، بل وحتى داخل شرق آسيا هناك أدلة كثيرة على أن الصين أصبحت الآن تفوق جيرانها بأشواط بعيدة من حيث نمو قيمة التصنيع المضافة. |
Les réformes d'orientation en Afrique étaient allées dans le sens d'une plus grande ouverture, bien que dans une moindre mesure que dans d'autres régions en développement. | UN | وباتت إصلاحات السياسات في أفريقيا أكثر وضوحاً وإن كان بدرجة أقل مما هو عليه الحال في مناطق نامية أخرى. |
Les possibilités de reproduire dans d'autres régions en développement l'expérience estasiatique des deux dernières décennies ont suscité un débat animé. | UN | ودار نقاش حي حول فرص النجاح في تكرار تجربة شرق آسيا خلال العقدين الماضيين في مناطق نامية أخرى. |
Il fallait toutefois accorder une certaine attention aux investissements extérieurs d'autres régions en développement, telles que l'Asie occidentale. | UN | ومع ذلك، ذُكر أنه ينبغي الاهتمام أيضاً بالاستثمار الخارجي لمناطق نامية أخرى مثل غرب آسيا. |
À tous les niveaux, les taux de scolarisation des pays d'Afrique restent à la traîne, derrière ceux des pays développés mais aussi d'autres régions en développement. | UN | ولا تزال أفريقيا متخلفة عن المناطق النامية الأخرى وكذا عن البلدان المتقدمة النمو من حيث نسب التسجيل في جميع مستويات التعليم. |
Alors que de nombreux pays africains avaient vu leurs échanges et leurs flux d'investissement avec d'autres régions en développement augmenter au cours des dernières années, le commerce et les investissements intra-africains étaient restés relativement modestes. | UN | ولوحظ أنه بينما شهدت بلدان أفريقية كثيرة زيادة في تجارتها واستثمارها مع المناطق النامية الأخرى خلال الأعوام القليلة الماضية، ظلت التجارة والاستثمار بين البلدان الأفريقية منخفضين نسبياً. |
Alors que de nombreux pays africains avaient vu leurs échanges et leurs flux d'investissement avec d'autres régions en développement augmenter au cours des dernières années, le commerce et les investissements intra-africains étaient restés relativement modestes. | UN | ولوحظ أنه بينما شهدت بلدان أفريقية كثيرة زيادة في تجارتها واستثمارها مع المناطق النامية الأخرى خلال الأعوام القليلة الماضية، ظلت التجارة والاستثمار بين البلدان الأفريقية منخفضين نسبياً. |
Les échanges interrégionaux SudSud ont progressé sensiblement, en grande partie à la faveur de la demande d'énergie et de matières premières industrielles de la part des pays en développement d'Asie et des exportations de produits manufacturés et de services de la région à destination d'autres régions en développement. | UN | وشهدت التجارة بين الأقاليم في الجنوب نمواً كبيراً يرجع بصورة رئيسية إلى تنامي طلب آسيا على الطاقة والمواد الخام المعدة للصناعة، وإلى صادراتها من المصنوعات والخدمات إلى المناطق النامية الأخرى. |
Beaucoup de pays dans d'autres régions en développement partageaient les préoccupations et les problèmes des pays africains et des PMA, et le secrétariat devrait, dans ses analyses et chaque fois que possible, tirer profit de leur expérience. | UN | وهناك العديد من البلدان في المناطق النامية الأخرى تشترك في الهموم التي تساور البلدان الأفريقية وأقل البلدان نمواً والمشاكل التي تواجهها ويتعين على الأمانة أن تهتدي في تحليلاتها وما أمكن لها ذلك بتجارب المناطق الأخرى. |
La Communauté sud-américaine de nations a organisé en 2005 au Brésil le premier sommet Amérique du Sud-Ligue arabe dans le cadre de ses efforts constants de dialogue avec d'autres régions en développement. | UN | 70 - ونظمت جماعة دول أمريكا الجنوبية في البرازيل في عام 2005 في سياق جهودها المستمرة من أجل تعزيز الحوار مع المناطق النامية الأخرى أول مؤتمر قمة مشترك بينها وبين جامعة الدول العربية. |
Les possibilités de reproduire dans d'autres régions en développement l'expérience estasiatique des deux dernières décennies ont suscité un débat animé. | UN | ودار نقاش حي حول فرص النجاح في تكرار تجربة شرق آسيا خلال العقدين الماضيين في مناطق نامية أخرى. |
Les possibilités de reproduire dans d'autres régions en développement l'expérience est-asiatique des deux dernières décennies ont suscité un débat animé. | UN | ودار نقاش حي حول فرص النجاح في تكرار تجربة شرق آسيا خلال العقدين الماضيين في مناطق نامية أخرى. |
De l'avis d'un ministre, ce mécanisme pourrait être utilement transposé dans d'autres régions en développement. | UN | ورأى أحد الوزراء أن هذه العملية الأخيرة يمكن أن تعتمد بشكل مفيد في مناطق نامية أخرى. |
Il est compréhensible que dans d'autres régions en développement d'Afrique et d'Asie nos frères formulent le même voeu. | UN | ومن المفهوم أن يبدي إخواننا وأخواتنا في مناطق نامية أخرى من العالم، مثل المناطق النامية في افريقيا وآسيا، نفس الرغبة. |
Les réformes d'orientation en Afrique étaient allées dans le sens d'une plus grande ouverture, bien que dans une moindre mesure que dans d'autres régions en développement. | UN | وباتت إصلاحات السياسات في أفريقيا أكثر وضوحاً وإن كان بدرجة أقل مما هو عليه الحال في مناطق نامية أخرى. |
6. Le représentant d'El Salvador, parlant au nom du Groupe latinoaméricain et caraïbe, a dit que les besoins de sa région en matière de développement comportaient des différences, mais aussi des similitudes, avec ceux d'autres régions en développement, et que la CNUCED devait en tenir compte dans son assistance technique. | UN | 6- وتكلم ممثل السلفادور نيابة عن مجموعة أمريكا اللاتينية والكاريبي فقال إن للحاجات الإنمائية لمنطقته أوجه اختلاف وتشابه مع الحاجات الإنمائية لمناطق نامية أخرى وينبغي مراعاة ذلك في المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد. |
Cette interdépendance pouvait être bénéfique pour l'économie mondiale, comme le montraient les liens commerciaux et financiers entre les ÉtatsUnis et l'Asie, en particulier la Chine, qui non seulement impulsaient la croissance mondiale, mais profitaient également à d'autres régions en développement à travers, par exemple, une hausse de la demande de produits primaires. | UN | وهذا الترابط يمكن أن يفيد الاقتصاد العالمي، كما يتضح من الروابط التجارية والمالية بين الولايات المتحدة وآسيا، وبخاصة الصين، وهي الروابط التي لا تؤدي إلى دفع النمو العالمي فحسب بل تفيد أيضاً مناطق البلدان النامية الأخرى بطرق منها على سبيل المثال زيادة الطلب على السلع الأولية. |
Dans la même veine, après avoir atteint un pic en 2006, avec 24,2 % du PIB, le montant de l'épargne intérieure brute en Afrique était retombé à 19,8 % en 2010, soit beaucoup moins que le taux enregistré dans d'autres régions en développement, dont l'Asie en développement (44,9 %). | UN | وبالمثل، في حين بلغ الادخار المحلي الإجمالي لأفريقيا مستوى عال على مدى عقد من الزمان وصل إلى 24.2 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2006، فقد انخفض إلى 19.8 في المائة بحلول عام 2010، وذلك رقم منخفض جداً مقارنة بالمناطق النامية الأخرى مثل البلدان النامية في آسيا (44.9 في المائة). |
L'impressionnant recul de la mortalité, qui a été enregistré dans d'autres régions en développement grâce aux campagnes de lutte contre les maladies infectieuses et parasitaires, n'y a pas eu lieu. | UN | وحالات الانخفاض الكبيرة التي حدثت في مناطق أخرى في العالم النامي على أثر اعتماد التدابير الصحية التي خفضت الوفيات الناجمة عن اﻷمراض المعدية والطفيلية لم تحقق بعد في مناطق افريقيا جنوب الصحراء. |
On ne saurait laisser durer une situation où l'Afrique et d'autres régions en développement ne disposent pas d'un niveau de représentation adéquat et approprié dans l'organe chargé par les Membres des Nations Unies de la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ولا ينبغي أن تستمر الحالة التي لا تحظى فيها أفريقيا والمناطق النامية اﻷخرى بمستويات كافية ومناسبة من التمثيل في هيئة يوكل إليها أعضاء اﻷمم المتحدة المسؤولية الرئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين. |
La plupart des marchés boursiers de la région se sont mieux comportés en 1996 que de nombreux marchés naissants dans d'autres régions en développement. | UN | وجدير بالذكر أن معظم اﻷسواق المالية في منطقة اﻹسكوا قد تميزت في عام ١٩٩٦ بأداء أفضل من كثير من اﻷسواق الجديدة في بعض المناطق النامية اﻷخرى. |
Outre les pays développés partenaires actuels, la CEA contribuera à la coopération Sud-Sud en élargissant activement ses partenariats à d'autres régions en développement. | UN | وبالإضافة إلى التعاون مع الشركاء الحاليين من البلدان المتقدمة، ستساهم اللجنة في التعاون فيما بين بلدان الجنوب وبتوسيع نطاق شراكاتها الفعالة لتشمل بلداناً نامية أخرى في المنطقة. |
Dans l'ensemble, l'Asie du Sud a mieux résisté au ralentissement de l'activité économique mondiale que d'autres régions en développement. | UN | وإجمالا، أثبتت آسيا أنها أكثر مرونة إزاء الركود الاقتصادي العالمي من بقية المناطق النامية. |
La tendance à une coopération économique et technique accrue entre l'Afrique et d'autres régions en développement en Asie, en Amérique latine et dans les Caraïbes est particulièrement opportune. | UN | ومن الجدير بالترحيب بصفة خاصة الاتجاه إلى زيادة التعاون الاقتصادي والتقني بين أفريقيا والمناطق النامية الأخرى في آسيا وأمريكا اللاتينية والكاريبي. |
Les résultats du scénario de la situation inchangée pour d'autres régions en développement donnent également à réfléchir. | UN | 28 - وتعد نتائج سيناريو عدم التغير بالنسبة إلى المناطق النامية دالة على الواقع أيضا. |