"d'autres réseaux" - Traduction Français en Arabe

    • شبكات أخرى
        
    • الشبكات الأخرى
        
    • وغيرها من الشبكات
        
    • ومن بين الشبكات
        
    • وغيره من الشبكات
        
    • غيرها من شبكات
        
    • وغيرهما من الشبكات
        
    • الربط الشبكي الأخرى
        
    18. Le réseau ARINSA a déjà établi des liens avec d'autres réseaux. UN 18- وقد أنشأت شبكة الجنوب الأفريقي بالفعل روابط مع شبكات أخرى.
    Les gouvernements d'autres pays développés ont de même apporté leur contribution en participant directement à d'autres réseaux. UN وقامت حكومات بلدان متقدمة أخرى أيضاً بالإسهام في شبكات أخرى عبر المشاركة المباشرة.
    d'autres réseaux peuvent être liés à l'exploitation illégale du bois et autres activités connexes. UN وهناك شبكات أخرى قد تكون ضالعة في أنشطة القنص وأنشطة التهريب المتصلة به.
    On cherche à établir une coopération avec d'autres réseaux travaillant sur des questions connexes. UN ويُسعى إلى التعاون مع الشبكات الأخرى المعنية بالقضايا المتعلقة بالموضوع.
    Elle s'applique aux infractions commises via Internet et d'autres réseaux informatiques. UN وتتناول هذه الاتفاقية الجرائم المرتكبة باستخدام الإنترنت وغيرها من الشبكات الحاسوبية.
    d'autres réseaux ou instances pertinents en cours de discussion comprennent un groupe de travail sur envicrime.net, un réseau de procureurs européens pour la réglementation concernant les transferts de déchets, et un réseau européen de procureurs pour l'environnement. UN ومن بين الشبكات والمنتديات الوثيقة الصلة الإضافية قيد المناقشة في الوقت الراهن فريق عامل بشأن الجريمة البيئية (envicrime.net)، وشبكة للمدعين العامين الأوروبيين بشأن لوائح شحنات النفايات، وشبكة أوروبية للمدعين العامين بشأن البيئة.
    Grâce au système mondial de télécommunications (SMT) de l'OMM et à d'autres réseaux mondiaux comme Internet, les données ainsi recueillies sont mises, en temps quasi réel, à la disposition des responsables de la planification des ressources en eau, des décideurs, des chercheurs et du grand public. UN ويجري من خلال النظام العالمي للاتصالات السلكية واللاسلكية (GTS) التابع للمنظمة العالمية للأرصاد الجوية، وغيره من الشبكات العالمية كالانترنت، توفير البيانات المجمعة في وقت مقارب للوقت الحقيقي للجهات القائمة على تخطيط الموارد المائية، ومتخذي القرارات، والعلماء وعامة الجمهور.
    À partir de ce réseau, d'autres réseaux se formeront, qui, à leur tour, en généreront d'autres. UN وانطلاقاً من تلك الشبكة، ستقام شبكات أخرى سوف تتكاثر بدورها.
    Elle contient également des informations sur d'autres réseaux qui ont été mis en place par le programme à des fins précises; UN وإضافةً إلى ذلك، تتيح الصفحة معلومات عن شبكات أخرى أنشأها البرنامج لأغراض محددة؛
    Il estime que des mécanismes régionaux tels que le CPDIA pourraient utilement servir de modèle à d'autres réseaux similaires et se propose de renforcer ses contacts avec eux. UN ويرى الممثل أن التنظيمات اﻹقليمية من قبيل هيئة التشاور الدائمة المعنية بالتشريد في اﻷمريكيتين يمكن أن تكون نموذجا مفيدا ﻹقامة شبكات أخرى مماثلة وهو يعتزم تقوية صلاته بها.
    En 2004 et 2007, de nouveaux opérateurs se sont implantés sur le marché et ont introduit des tarifs différenciés pour les messages envoyés au sein d'un même réseau (onnet) et pour les messages envoyés vers d'autres réseaux (off-net). UN ودخل مشغلون جدد السوق في الفترة بين عام 2004 وعام 2007 فطرحوا أسعارا مختلفة للرسائل المرسلة على نفس الشبكة والرسائل المرسلة إلى شبكات أخرى.
    Ils ont également des échanges avec d'autres réseaux de leur région ou dans le cadre des réunions du Forum annuel des réseaux locaux et, occasionnellement, avec d'autres centres d'appui. UN كما أنها تُجري بعض المبادلات مع شبكات أخرى داخل منطقتها أو أثناء اجتماعات المنتدى السنوي للشبكات المحلية، وأحياناً مع مراكز دعم أخرى.
    Le Groupe a également été informé d'autres réseaux de trafic d'or des FDLR qui conduisent à Butembo, à Goma et à Bukavu et entend suivre ces pistes durant le reste de son mandat. UN وتلقى الفريق أيضا معلومات عن شبكات أخرى تابعة للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا للاتجار بالذهب ترتبط ببوتيمبو، وغوما وبوكافو، ويعتزم الفريق متابعة هذه الروابط في إطار ولايته الحالية.
    Le Bureau a remarqué aussi qu'il existe d'autres réseaux locaux auxquels on pourrait recourir pour cataloguer en copie : la Bibliothèque de l'ONUG est en réseau avec les bibliothèques de certains autres bureaux des Nations Unies à Genève. UN ولاحظ المكتب أيضا وجود شبكات أخرى على المستويات المحلية يمكن استخدامها في الفهرسة النسخية. وهذه تشمل شبكة مكتبة جنيف مع مكتبات بعض مكاتب الأمم المتحدة الأخرى في جنيف.
    Des dizaines d'autres en Amérique latine, en Afrique et dans le monde arabe diffusent les bulletins d'information quotidiens de l'ONU sur d'autres réseaux. UN وهناك عشرات أخرى من محطات الإذاعة في أمريكا اللاتينية وأفريقيا والعالم العربي تستعمل نشرات الأنباء التي تذيعها الأمم المتحدة يوميا عن طريق شبكات أخرى.
    Le Gouvernement suédois a appuyé le développement et les activités du premier réseau régional, qui couvre l'Asie du Sud-Est et le Pacifique. D'autres pays développés ont contribué, par le biais de participations directes, à d'autres réseaux. UN فقد قدمت حكومة السويد الدعم للتطوير ولأنشطة الشبكة الإقليمية الأولى في جنوب شرق آسيا والمحيط الهادئ، وأسهمت بلدان متقدمة أخرى من خلال المشاركة المباشرة في شبكات أخرى.
    Le HCR coopère également avec d'autres réseaux, tels que le Réseau euroméditerranéen pour la protection des mineurs isolés (REMI) et le Conseil des États de la mer Baltique qui dispose d'un groupe d'experts sur les enfants. UN وتتعاون المفوضية أيضاً مع شبكات أخرى من قبيل شبكة أوروبا والبحر المتوسط لحماية القصر المنعزلين ومجلس دول بحر البلطيق الذي يوجد لديه فريق خبراء معني بالأطفال.
    Elle a indiqué que la mise en place d'un réseau de surveillance était prévue, mais que le projet en était encore à ses prémisses, les propositions de financement étant encore à l'étude, et qu'il était donc crucial de nouer des liens avec d'autres réseaux. UN وأوضحت أنه رغم أن شبكة الرصد لا تزال في مرحلة مبكِّرة من التخطيط، وأن مقترحات التمويل لا تزال قيد النظر، فمن الأهمية بمكان إقامة روابط مع الشبكات الأخرى.
    Par ailleurs, les réseaux d'une même région qui ont de l'expérience ou des compétences dans certains domaines peuvent les partager avec d'autres réseaux. UN وعلاوة على ذلك، فإنَّ الشبكات ذات الخبرة في بعض المجالات، يمكنها أن تتبادل تلك الخبرات مع الشبكات الأخرى في نفس منطقتها.
    La mise en place des réseaux susmentionnés et d'autres réseaux destinés à encourager un environnement propice à l'auto-apprentissage en tant que processus permanent de perfectionnement du personnel continuera d'être une priorité pour le FNUAP. UN وسوف يستمر توفير الشبكات السابقة وغيرها من الشبكات التي تهيئ مناخ التعلم الذاتي بوصفه عملية مستمرة لتنمية قدرات الموظفين ينظر إليها صندوق السكان على أساس اﻷولوية.
    d'autres réseaux ou instances pertinents en cours de discussion comprennent un groupe de travail sur envicrime.net, un réseau de procureurs européens pour la réglementation concernant les transferts de déchets, et un réseau européen de procureurs pour l'environnement. UN ومن بين الشبكات والمنتديات الوثيقة الصلة الإضافية قيد المناقشة في الوقت الراهن فريق عامل بشأن الجريمة البيئية (envicrime.net)، وشبكة للمدعين العامين الأوروبيين بشأن لوائح شحنات النفايات، وشبكة أوروبية للمدعين العامين بشأن البيئة.
    Grâce au système mondial de télécommunications (SMT) de l'OMM et à d'autres réseaux mondiaux comme Internet, les données ainsi collectées sont mises à la disposition, en temps quasi réel, des responsables de la planification des ressources en eau, des décideurs, des chercheurs et du grand public. UN ويجري من خلال النظام العالمي للاتصالات السلكية واللاسلكية (GTS) التابع للمنظمة العالمية للأرصاد الجوية، وغيره من الشبكات العالمية كالانترنت، توفير البيانات المجمعة في وقت مقارب للوقت الحقيقي، للجهات القائمة على تخطيط الموارد المائية، ومتخذي القرارات، والعلماء وعامة الجمهور.
    Un cyberanimateur a été recruté sur un poste à temps plein en vue de stimuler l'échange de connaissances avec d'autres réseaux de savoirs institutionnels. UN وعين منسق متفرغ للشبكة للمساعدة على تبادل المعارف مع غيرها من شبكات المعارف المؤسسية.
    Les satellites peuvent suivre en permanence ces diverses formations météorologiques et permettent ainsi d'informer rapidement par la télévision, la radio, ou en utilisant d'autres réseaux spéciaux, les populations menacées. UN وبوسع السواتل أن تتعقب هذه التكوينات الطقسية باستمرار، ويمكن بث الإنذار المبكر بوقوعها عبر التلفزيون والراديو وغيرهما من الشبكات الخاصة على الجماعات السكانية القاطنة على مسارها.
    Ce dialogue avec les ONG s'est révélé être un complément bienvenu à d'autres réseaux (sur des thèmes spécifiques) et est très apprécié. UN وقد ثبت أن هذا الحوار مع المنظمات غير الحكومية عنصر مرحب به مكمل لبوابات الربط الشبكي الأخرى (بشأن قضايا محددة) وذو قيمة عالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus