Toutefois, ces développements positifs n'ont pas permis de déboucher sur d'autres résultats tangibles. | UN | ومع ذلك، فإن هذه التطورات الإيجابية لم تسفر عن نتائج أخرى أكثر واقعية. |
La communauté internationale attend qu'elle aille de l'avant et produise d'autres résultats. | UN | فالمجتمع الدولي يتوقع من المؤتمر أن يتحرك قدماً إلى اﻷمام وأن يحقق نتائج أخرى. |
Ils ont demandé au PNUD de suivre attentivement les ressources attribuées à l'égalité des sexes au titre d'autres résultats escomptés. | UN | وأعلنوا أنهم يتوقعون من البرنامج الإنمائي أن يتابع عن كثب موارد الجنسين المخصصة لمجالات نتائج أخرى. |
Les progrès enregistrés ces dernières années sur la scène internationale ont conduit à des réductions considérables des arsenaux nucléaires ainsi qu'à d'autres résultats importants en matière de contrôle des armements et de désarmement. | UN | فالتطورات الدولية اﻹيجابية التي استجدت في السنوات القليلة الماضية قد أفضت إلى إحداث تخفيضات ضخمة في الترسانات النووية، وكذلك إلى تحقيق منجزات كبيرة في مجال تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
Entre 2005 et 2006, la coopération a débouché sur d'autres résultats, qui sont présentés dans les paragraphes suivants. | UN | 34 - تُناقش في الفقرات التالية النتائج الأخرى التي أسفر عنها التعاون في عامي 2005 و2006. |
Il faut attendre d'autres résultats pour avoir des certitudes. | Open Subtitles | لن نتأكد من شيء حتى تصلنا المزيد من النتائج |
Ils ont demandé au PNUD de suivre attentivement les ressources attribuées à l'égalité des sexes au titre d'autres résultats escomptés. | UN | وأعلنوا أنهم يتوقعون من البرنامج الإنمائي أن يتابع عن كثب موارد الجنسين المخصصة لمجالات نتائج أخرى. |
43. d'autres résultats d'échantillonnage n'étaient pas aussi favorables aux différents groupes de requérants. | UN | ٣٤- وهناك نتائج أخرى لعينات أخذت لم تكن لصالح مجموعات المطالبين. |
d'autres résultats du programme se libellent ainsi : | UN | 134- وفيما يلي نتائج أخرى حققها البرنامج: |
d'autres résultats escomptés du programme dans ce domaine ne se sont pas encore concrétisés en raison notamment du fait qu'il est difficile d'obtenir des résultats dans le domaine de l'économie politique et en raison aussi de l'absence d'application effective des interventions prévues. | UN | ولم تتحقق نتائج أخرى متوخاة للبرنامج في هذا المجال، وذلك من ناحية بسبب تحديات تحقيق نتائج في مجال الاقتصاد السياسي، ومن ناحية أخرى بسبب عدم تنفيذ الأنشطة المخططة. |
Le renforcement de la collaboration avec les gouvernements et la société civile a donné d'autres résultats notables, notamment l'adoption de la Convention de l'Union africaine sur la protection et l'assistance aux personnes déplacées en Afrique. | UN | وأثمر تعزيز التفاعل مع الحكومات والمجتمع المدني عن نتائج أخرى جديرة بالذكر، منها اعتماد اتفاقية الاتحاد الأفريقي لحماية المشردين داخليا في أفريقيا ومساعدتهم. |
L'avantage urbain en termes de survie de l'enfant est renforcé par d'autres résultats. | UN | 62 - كما أن نتائج أخرى تدعم الميزة الحضرية المتمثلة في بقاء الأطفال على قيد الحياة. |
Bien que n'étant pas parvenue à un consensus sur le projet de décision, la Commission a obtenu d'autres résultats non négociés. | UN | 24 - وقد حققت اللجنة نتائج أخرى لم يتم التفاوض بشأنها رغم عدم اتخاذ قرار بتوافق الآراء. |
d'autres résultats découleront du fonctionnement des registres et d'une éventuelle réinitialisation des fonctions si des changements importants ont été apportés aux systèmes de registres. | UN | وسوف تنبثق نتائج أخرى أثناء تشغيل السجلات ومن خلال أي عملية إعادة استهلال مطلوبة للوظائف بعد إدخال أية تغييرات أساسية على نُظُم السجلات. |
En conséquence, il y a un profond déséquilibre de pouvoir entre l'État et les personnes vivant dans la pauvreté et un vrai risque que le procès aboutisse à une annulation ou à une limitation inutile des droits parentaux ou à d'autres résultats compromettant l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | ونتيجة لذلك، ينشأ اختلال شديد في توزيع السلطة بين الدولة والأسر التي تعاني من الفقر، ويقوم خطر حقيقي من أن تؤدي الإجراءات القضائية إلى إبطال حقوق الوالدين أو تقييدها بلا داعي أو إلى نتائج أخرى تضر بمصالح الطفل العليا. |
228. Parallèlement à ces réalisations, d'autres résultats obtenus en matière d'éducation non formelle et de formation professionnelle ont contribué à lutter contre le travail des enfants en bénéficiant aussi bien aux enfants non scolarisés qu'aux enfants déscolarisés. | UN | 228- وبموازاة هذه الإنجازات، أسهمت نتائج أخرى أُحرزت في مجال التعليم غير الرسمي والتكوين المهني في مكافحة عمل الأطفال واستفاد منها الأطفال الملتحقون بالمدارس وغير الملتحقين بها. |
Les progrès enregistrés ces dernières années sur la scène internationale ont conduit à des réductions considérables des arsenaux nucléaires ainsi qu'à d'autres résultats importants en matière de contrôle des armements et de désarmement. | UN | فالتطورات الدولية اﻹيجابية التي استجدت خلال السنوات القليلة الماضية قد أفضت إلى إحداث تخفيضات هائلة في الترسانات النووية، وكذلك إلى تحقيق منجزات كبيرة في مجال تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
Les progrès enregistrés ces dernières années sur la scène internationale ont conduit à des réductions considérables des arsenaux nucléaires ainsi qu'à d'autres résultats importants en matière de contrôle des armements et de désarmement. | UN | فالتطورات الدولية اﻹيجابية التي استجدت في السنوات القليلة الماضية قد أفضت إلى إحداث تخفيضات ضخمة في الترسانات النووية، وكذلك إلى تحقيق منجزات كبيرة في مجال تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
Les progrès enregistrés ces dernières années sur la scène internationale ont conduit à des réductions considérables des arsenaux nucléaires ainsi qu'à d'autres résultats importants en matière de contrôle des armements et de désarmement. | UN | فالتطورات الدولية اﻹيجابية التي استجدت خلال السنوات القليلة الماضية قد أفضت إلى إحداث تخفيضات هائلة في الترسانات النووية، وكذلك إلى تحقيق منجزات كبيرة في مجال تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
d'autres résultats traitaient des moyens d'inciter les entreprises à investir ou à s'engager dans des programmes axés sur la collectivité dans les pays d'origine, afin d'offrir aux migrants des possibilités d'emploi à leur retour. | UN | وركزت النتائج الأخرى على منح حوافز للشركات لكي تستثمر أو تشارك في البرامج المجتمعية المنفذة في بلدان المنشأ لتوفير فرص عمل للمهاجرين العائدين. |
Nous espérons que sous votre direction, Monsieur le Président, la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale demeurera l'une des principales priorités de cette session, que la saine dynamique sera maintenue et que l'on obtiendra d'autres résultats. | UN | وفي ظل قيادتكم، سيدي، نتوقع أن يظل تنشيط أعمال الجمعية العامة أولويتنا الأولى في هذه الدورة، وأن يتسنى الحفاظ على الزخم القوي، وتحقيق المزيد من النتائج. |