"d'autres ressources naturelles" - Traduction Français en Arabe

    • الموارد الطبيعية الأخرى
        
    • والموارد الطبيعية الأخرى
        
    • موارد طبيعية أخرى
        
    • غيرها من الموارد الطبيعية
        
    • بالموارد الطبيعية الأخرى
        
    Ils prélevaient également des taxes sur d'autres ressources naturelles et le commerce routier. UN كما أنهم يحصلون ضرائب على عدد من الموارد الطبيعية الأخرى والتجارة عبر الطرق.
    Elles ne seront jamais remises entre les mains de sociétés transnationales, qu'il s'agisse de minerais, de pétrole ou d'autres ressources naturelles. UN ولا يمكن تسليمها للشركات عبر الوطنية، سواء كانت من المعادن أو النفط أو الموارد الطبيعية الأخرى.
    Il exprime l'espoir que l'étude qui porte à l'heure actuelle sur les ressources en eaux souterraines transfrontières sera étendue à d'autres ressources naturelles partagées comme le pétrole et le gaz. UN ويأمل أن يُوَسَّعَ التركيز الحالي على المياه الجوفية العابرة للحدود ليشمل الموارد الطبيعية الأخرى كالنفط والغاز.
    Ceci permettrait de mettre en place des conditions de développement durable en utilisant l'énergie solaire et d'autres ressources naturelles, librement disponibles dans le monde. UN وهذا من شأنه أن يؤدّي إلى استمرار تحقيق التنمية المستدامة بالاستفادة من الطاقة الشمسية والموارد الطبيعية الأخرى المتاحة بالمجان على مستوى العالم.
    Un autre objectif, qui reste à atteindre, est de compléter les efforts existants en ce qui concerne les pêcheries régionales en élargissant et en approfondissant la coopération entre les gouvernements des pays du Pacifique Sud où d'autres ressources naturelles sont mises en valeur, trop souvent par des personnes extérieures à la région. UN وهناك هدف آخر لم يتحقق حتى اﻵن وهو تكملة الجهود الحالية فيما يتصل بمصائد اﻷسماك اﻹقليمية، وذلك بتوسيع وتعميق التعاون بين حكومات بلدان منطقة جنوب المحيط الهادئ حيث يجري التنقيب عن موارد طبيعية أخرى وذلك في كثير من اﻷحيان على أيدي اﻷجانب.
    Il incombe à la Commission de prendre une décision importante quant à la nécessité de traiter aussi, au-delà des aquifères transfrontières, d'autres ressources naturelles partagées. UN 8 - ومعروض على اللجنة قرار مهم يتعلق بما إذا كان يتعين عليها أن تتجاوز طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود لتتناول أيضا غيرها من الموارد الطبيعية المشتركة.
    18. S'agissant des ressources naturelles partagées, c'est à juste titre que le Rapporteur spécial a recommandé que la CDI poursuive et achève la seconde lecture du projet d'articles sur le droit des aquifères transfrontières indépendamment de ses travaux sur d'autres ressources naturelles partagées comme les gisements de pétrole et de gaz naturel. UN 18 - وفيما يتعلق بموضوع تقاسم الموارد الطبيعية، قال إن المقرر الخاص كان على صواب في توصيته للجنة بضرورة المضي قدماً في القراءة الثانية لمشاريع المواد بشأن قانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود، والانتهاء من هذه القراءة بصورةٍ مستقلة عن عملها فيما يتعلق بالموارد الطبيعية الأخرى المشتركة، مثل حقول النفط والغاز الطبيعي.
    Le Groupe s'est également penché sur les terres et d'autres ressources naturelles étant donné le rôle que le régime foncier et l'accès à la terre ont joué dans l'histoire du Libéria. UN ونظر الفريق في مسألة الأراضي فضلا عن الموارد الطبيعية الأخرى لما تؤديه حيازة الأراضي والحصول عليها من دور أساسي في تاريخ ليبريا.
    Réglementer l'utilisation des aquifères transfrontières répondra à un besoin qui deviendra encore plus manifeste dans l'avenir et influera également sur la réglementation de l'utilisation d'autres ressources naturelles. UN وقالت إن تنظيم استخدام طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود يلبي حاجةً ستصبح أكثر وضوحاً مما هي عليه الآن أو في المستقبل وستؤثر أيضاً في تنظيم استخدام الموارد الطبيعية الأخرى.
    Augmenter les revenus tirés de l'agriculture et/ou faire appel à d'autres ressources naturelles; améliorer ainsi la rentabilité d'une gestion durable des terres UN زيادة الدخل من الزراعة و/أو الاستفادة من الموارد الطبيعية الأخرى وبالتالي تعزيز ربحية الإدارة المستدامة للأراضي
    La réduction de la demande pourrait freiner ou inverser la tendance, observée ces dernières années, à l'augmentation du cours des ressources naturelles, ce qui aurait éventuellement pour effet de ralentir la croissance économique dans les pays exportateurs de ressources tout en réduisant les coûts pour les pays tributaires des importations de produits de base et d'autres ressources naturelles. UN وقد يفضي انخفاض الطلب إلى تباطؤ الزيادة التي حدثت في السنوات الأخيرة في أسعار الكثير من الموارد الطبيعية أو إلى تراجع هذه الزيادة، مما سيقلل من النمو الاقتصادي في البلدان المصدرة للموارد، مع الحد في الوقت نفسه من التكاليف التي تتكبدها البلدان المعتمدة على السلع المستوردة أو الموارد الطبيعية الأخرى.
    Ils ne peuvent pas davantage être assurés que l'acquisition de minéraux précieux, de bois ou d'autres ressources naturelles en provenance de la République démocratique du Congo n'enrichit pas indirectement ceux qui violent l'embargo sur les armes. UN ولا يوجد أيضا ما يضمن أن شراءهم للمعادن الثمينة والأخشاب، وغيرها من منتجات الموارد الطبيعية الأخرى من جمهورية الكونغو الديمقراطية، لن يؤدي إلى إثراء منتهكي حظر الأسلحة بصورة غير مباشرة.
    12. La disponibilité de nourriture vise les possibilités soit de tirer directement son alimentation de la terre ou d'autres ressources naturelles, soit de disposer de systèmes de distribution, de traitement et de marché opérants capables d'acheminer les produits alimentaires du lieu de production à l'endroit où ils sont nécessaires en fonction de la demande. UN 12- توافر الأغذية يشير إلى الإمكانيات التي تيسر إما تغذية الفرد لنفسه مباشرة بالاعتماد على الأرض المنتجة أو الموارد الطبيعية الأخرى أو على نظم التوزيع والتجهيز والتسويق العاملة بشكل سليم التي يمكن أن تنقل الغذاء من موقع الإنتاج إلى الموقع الذي تدعو الحاجة فيه إليه بحسب الطلب.
    12. La disponibilité de nourriture vise les possibilités soit de tirer directement son alimentation de la terre ou d'autres ressources naturelles, soit de disposer de systèmes de distribution, de traitement et de marché opérants capables d'acheminer les produits alimentaires du lieu de production à l'endroit où ils sont nécessaires en fonction de la demande. UN 12- توافر الأغذية يشير إلى الإمكانيات التي تيسر إما تغذية الفرد لنفسه مباشرة بالاعتماد على الأرض المنتجة أو الموارد الطبيعية الأخرى أو على نظم التوزيع والتجهيز والتسويق العاملة بشكل سليم التي يمكن أن تنقل الغذاء من موقع الإنتاج إلى الموقع الذي تدعو الحاجة فيه إليه بحسب الطلب.
    12. La disponibilité de nourriture vise les possibilités soit de tirer directement son alimentation de la terre ou d'autres ressources naturelles, soit de disposer de systèmes de distribution, de traitement et de marché opérants capables d'acheminer les produits alimentaires du lieu de production à l'endroit où ils sont nécessaires en fonction de la demande. UN 12- توافر الأغذية يشير إلى الإمكانيات التي تيسر إما تغذية الفرد لنفسه مباشرة بالاعتماد على الأرض المنتجة أو الموارد الطبيعية الأخرى أو على نظم التوزيع والتجهيز والتسويق العاملة بشكل سليم والتي يمكن أن تنقل الغذاء من موقع الإنتاج إلى الموقع الذي توجد فيه الحاجة إلى الغذاء بحسب الطلب.
    Le système bio-productif terrestre et d'autres ressources naturelles offrent un service d'ordre écologique qui devrait être pris en compte grâce à l'établissement d'un mécanisme de paiement. UN فالنظام الإنتاجي الأحيائي للأرض والموارد الطبيعية الأخرى توفر خدمة إيكولوجية يجب أخذها في الحسبان بإنشاء آلية للدفع.
    La République arabe syrienne, qui en 2010 n'avait pas de dette extérieure, était à présent confrontée à une forte inflation des prix des produits alimentaires, du gaz, du pétrole et d'autres ressources naturelles. UN ومع أنه لم يكن للجمهورية العربية السورية في عام 2010 أي ديون خارجية، فإنها تواجه الآن تضخما كبيرا في ما يتعلق بأسعار الغذاء والغاز والنفط والموارد الطبيعية الأخرى.
    Les actions de lutte contre la désertification/dégradation des terres visent essentiellement les terres pour stimuler la productivité du sol et garantir l'accès à d'autres ressources naturelles en vue de favoriser le développement durable. UN إن معظم أنشطة مكافحة التصحر/تدهور الأراضي تتم على الأرض من أجل تنشيط إنتاجية التربة وضمان توافر موارد طبيعية أخرى بغية النهوض بالتنمية المستدامة.
    Il conviendrait de rechercher comment faire en sorte que les Palestiniens aient un plus grand accès aux zones de pêche, tant pour éviter de nuire aux espèces de poissons locales que pour veiller également à ce que les Palestiniens qui tirent traditionnellement leurs ressources du poisson n'en viennent, poussés par la nécessité, à recourir aussi à la surexploitation d'autres ressources naturelles. UN ينبغي إيجاد السبل والوسائل التي تتيح للفلسطينيين إمكانية الوصول إلى أماكن الصيد، وذلك لمنع الأضرار التي تتعرض لها الزريعة السمكية المحلية، ولضمان عدم قيام الفلسطينيين الذين اعتادوا على تناول الأسماك، بدافع الحاجة، إلى الإفراط في استغلال موارد طبيعية أخرى.
    De plus, on s'est demandé si les principes de la Convention de 1997 devraient s'appliquer aux ressources hydriques souterraines non renouvelables ne relevant pas de son champ d'application, ou si ces ressources devraient être régies par le même régime que celui applicable à d'autres ressources naturelles partagées non renouvelables, telles que le pétrole et le gaz naturel. UN وفضلا عن ذلك، تم التساؤل عما إذا كان ينبغي تطبيق المبادئ الواردة في اتفاقية عام 1997 على الموارد المائية الجوفية غير المتجددة، والتي لا تدخل في نطاقها، أو عما إذا كانت هذه الموارد ينبغي أن يحكمها نفس النظام الذي يحكم غيرها من الموارد الطبيعية المشتركة القابلة للنضوب، كالنفط والغاز.
    La Commission doit prendre une importante décision, qui est celle de savoir si elle veut dépasser l'horizon des aquifères transfrontières pour s'attaquer à d'autres ressources naturelles partagées. UN 52 - ومعروض على اللجنة قرار مهم يتعلق بما إذا كان يتعين عليها أن تتجاوز طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود وأن تتناول عندئذ غيرها من الموارد الطبيعية المشتركة أيضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus