Ces définitions couvrent 75 % des effectifs de la Division, y compris le personnel prêté par d'autres unités administratives du Département ou des bureaux extérieurs. | UN | وتمثل هذه الفئة ٥٧ في المائة من جميع موظفي الشعبة، بما في ذلك أولئك الموظفين المعارين من وحدات أخرى باﻹدارة أو الميدان. |
Leur personnel peut être transféré depuis ou vers d'autres unités du PNUE. | UN | فيمكن نقل موظفيها من أو إلى وحدات أخرى تابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
Informatiser les demandes concernant des séances et les demandes de services émanant d'autres unités administratives. | UN | أتمتة طلبات الاجتماعات والخدمات الواردة من الوحدات الأخرى بالمنظمة. |
Elle a conclu que l'on pourrait ajuster la structure de la compagnie de transmissions en combinant l'appui logistique qu'elle fournit avec celui d'autres unités, ce qui permettrait de réduire de 40 % l'effectif de cette compagnie. | UN | وخلص في هذا الصدد إلى أنه من الممكن تعديل بنية سرية سلاح الإشارة التابعة للبعثة عن طريق دمج الدعم اللوجستي الخاص بها مع نظيره في الوحدات الأخرى. وسيؤدي هذا إلى تخفيض قوام السرية بنسبة 40 في المائة. |
b Les recettes extrabudgétaires du siège représentent les recettes provenant de sources extérieures, à l'exclusion des montants remboursés aux unités du PNUD par d'autres unités. Ces remboursements sont déjà compris dans le montant estimatif des crédits demandés pour les unités autres que les unités de base. | UN | )ب( تمثل اﻹيرادات الخارجة عن الميزانية اﻹيرادات اﻵتية من مصادر خارجية، باستثناء المبالغ المسددة من الوحدات غير اﻷساسية؛ وهذه المبالغ مدرجة في تقديرات اعتمادات الوحدات غير اﻷساسية. |
supervision par l'État de la construction d'unités de logements destinées aux jeunes et d'autres unités destinées aux personnes ayant des revenus modestes; | UN | تقوم الدولة حالياً ببناء الوحدات السكنية للشباب بالإضافة إلى وحدات أخرى لذوى الدخل المحدود؛ |
Lorsque c'est nécessaire, cette unité reçoit en renfort des officiers appartenant à d'autres unités. | UN | وعند الضرورة، يقدم نواب عامّون من وحدات أخرى المساعدة لهذه الوحدة. |
D'autre part, il est possible que des fonctions assurées par d'autres unités administratives lui soient confiées. | UN | وفي المقابل، من المعقول أن تنقل بعض الوظائف إلى الإدارة من وحدات أخرى في المنظمة. |
:: Les réseaux s'étendent par-delà les limites interorganisations sans pour autant remplacer le travail d'autres unités administratives. | UN | تتخطى الشبكات حدود المنظمات دون أن تحل محل عمل وحدات أخرى في المنظمة. |
Les équipes d'inspection comprennent cependant des fonctionnaires d'autres unités possédant des compétences dont l'IGO ne dispose pas. | UN | بيد أن أفرقة التفتيش تضم موظفين من وحدات أخرى لديهم الخبرة ذات الصلة التي لا تتوافر في مكتب المفتش العام. |
Le Greffe avait dû emprunter des postes à d'autres unités en plus de sa propre dotation en effectifs. | UN | فقد تعين على قلم سجل المحكمة أن يستعير من وحدات أخرى وظائف أخرى بخلاف الوظائف المدرجة في ملاك موظفيه. |
Ainsi, tous les éléments armés des Messeriya et d'autres unités des forces de sécurité soudanaises présents à Abyei seront complètement désarmés, à l'instar des Dinka Ngok, qui ne portent pas d'armes; | UN | وسيسفر ذلك عن نزع السلاح التام لجميع العناصر المسلحة من المسيرية وكذلك لجميع الوحدات الأخرى من قوات الأمن السودانية في أبيي، شأنهم شأن أفراد قبائل الدينكا نقوك الذين لا يحملون أي أسلحة؛ |
Cependant, d'autres cas demeurent impunis, en raison notamment du refus des personnes poursuivies dans le cadre de la Loi justice et paix de collaborer pleinement avec d'autres unités de la Fiscalía General de la Nación. | UN | غير أن هناك قضايا أخرى تظل بلا عقاب بسبب رفض الذين يواجهون الاتهامات بموجب قانون العدالة والسلام، التعاون الكامل مع الوحدات الأخرى في مكتب النائب العام. |
La Division a en outre recueilli les témoignages de 15 officiers et soldats de l'unité impliquée dans cet incident ainsi que de plusieurs soldats et officiers d'autres unités opérant dans le secteur au cours de la période indiquée dans la plainte. | UN | وعلاوة على ذلك، حصل المحققون على إفادات 15 جنديا وضابطا من الوحدة الضالعة في الحادث، ومن عدد من جنود وضباط الوحدات الأخرى العاملة في المنطقة نفسها في الوقت المشار إليه في الشكوى. |
L'objectif doit être de favoriser l'efficacité et la transparence et d'améliorer la gestion; le résultat ne doit pas être une augmentation du nombre de postes ou un surclassement des postes, que ce soit au Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général ou dans d'autres unités. | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو زيادة الفعالية والمساءلة وتحسين الإدارة؛ وألا تكون النتيجة زيادة في عدد الوظائف أو رفع رتب الوظائف المحددة إما في مكتب الممثل الخاص للأمين العام أو في الوحدات الأخرى. |
Pour 9 produits ou actions sur 10, le Bureau des programmes d'urgence ne pouvait se prévaloir d'aucune procédure concrète lui permettant de demander à d'autres unités des comptes sur leurs interventions d'urgence. | UN | ولا يوجد في زهاء 9 نواتج أو إجراءات من كل عشرة أي إجراء محدد في وسع مكتب برامج الطوارئ الاعتماد عليه لتحميل الوحدات الأخرى مسؤولية الاستجابة لحالات الطوارئ. |
b Les recettes extrabudgétaires du siège représentent les recettes provenant de sources extérieures, à l'exclusion des montants remboursés aux unités de base du PNUD par d'autres unités. | UN | )ب( تمثل إيرادات المقر الخارجة على الميزانية اﻹيرادات اﻵتية من مصادر خارجية، باستثناء المبالغ المسددة الى اﻷنشطة اﻷساسية للبرنامج اﻹنمائي من الوحدات غير اﻷساسية. |
Il faudrait actualiser les études et les indicateurs produits par les services de l'Organisation pour suivre les paiements, afin de tenir compte des incidences du comportement d'autres unités administratives de l'Office. | UN | وهناك حاجة لاستخدام تحليلات محدثة ومؤشرات توضع محليا لمتابعة الدفعات مع أخذ تأثير سائر الوحدات بالمكتب في الاعتبار. |
L'une des mesures suggérées était de transférer au Cabinet du Secrétaire général ou à d'autres unités du Secrétariat la responsabilité de la formulation des décisions sur les recours. | UN | ومن بين التدابير المقترحة هو أن يحال إلى مكتب الأمين العام أو وحدة أخرى من وحدات الأمانة العامة المسؤولية عن صياغة قرارات البت في الطعون. |
Il peut arriver qu'une unité, pour faire face à une charge de travail quotidienne excessive, adopte des méthodes qui lui permettent d'obtenir immédiatement un meilleur rendement mais qui rendent plus difficile la tâche d'autres unités ou qui se traduisent en bout de chaîne par un produit présentant un rapport coût/efficacité moins bon. | UN | وقد توجد حالات تتصدى فيها إحدى وحدات العمل للضغط اليومي الناجم عن ضخامة عـبء العمل برفع أدائها المباشر إلى المستوى الأمثل عن طريق اتباع ممارسات تزيد من صعوبة العمل بالنسبة للوحدات الأخرى أو تجعل ناتج العمل أقل فعالية من حيث التكلفة. |
Réaffectation de 2 postes d'assistant aux services linguistiques, à partir d'autres unités administratives | UN | إنشاء 2 وظيفتين لمساعدين لغويين من أجل برنامج اللغات، عن طريق نقلهما من أقسام أخرى |
Le Japon comprend qu'il pourrait être nécessaire de renforcer d'autres unités du Département, mais estime qu'il est indispensable d'étudier plus avant la question de savoir, s'il est nécessaire de créer un poste supplémentaire de Sous-Secrétaire général. | UN | كما أن وفده يتفهم الحاجة إلى تعزيز سائر وحدات الإدارة، لكنه يرى أنه ينبغي إيلاء مزيد من النظر لمسألة إنشاء منصب إضافي في الإدارة برتبة أمين عام مساعد. |
Ce projet de rapport a donné lieu à environ 80 pages de commentaires du Groupe de l'environnement et de l'énergie, des bureaux de pays du PNUD et d'autres unités administratives du PNUD. | UN | وترتب على مشروع التقرير تقديم 80 صفحة تقريبا من التعليقات من الفريق المعني بالبيئة والطاقة، والمكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي، ووحدات أخرى في البرنامج الإنمائي على وجه الإجمال. |
Les flics envoient d'autres unités chez Isabella. | Open Subtitles | الشرطة ترسل المزيد من الوحدات لمنزل ايزابيلا |
4. Coopération avec d'autres unités administratives | UN | ٤ - التعاون مع الوحدات التنظيمية اﻷخرى |
Si les réseaux de connaissances peuvent ressembler à des équipes ou à d'autres unités ordinaires de travail, trois caractéristiques les en distinguent : | UN | 10 - ومع أن شبكات المعارف قد تبدو كنوع من الأفرقة أو غيرها من وحدات العمل التقليدية، فإنها تتميز عن هذه الوحدات بثلاث خصائص هي: |
On se souviendra à cet égard que quelques-uns des fonctionnaires du Secrétariat provenant d'autres unités administratives ont été affectés à des postes temporairement redéployés au Département des opérations de maintien de la paix, et que des officiers ont été détachés à l'ONU par certains des États Membres. | UN | وقد تحقق ذلك بنقل عدد ضئيل من الموظفين من الوحدات اﻷخرى باﻷمانة العامة الى وظائف نقلت مؤقتا الى إدارة عمليات حفظ السلم، وبالحصول، كتدبير مؤقت، على ضباط عسكريين، على سبيل اﻹعارة، من الدول اﻷعضاء. |
Il travaille en collaboration étroite avec les services chargés des achats et du contrôle des mouvements et avec d'autres unités administratives, afin que le personnel militaire soit approvisionné en nourriture, en carburant, en logements préfabriqués et en matériel spécialisé, convenablement et dans les délais requis. | UN | بالدعم السوقي الشامل. ويعمل بشكل وثيق مع وحدات المشتريات، ومراقبة الحركة، وسائر الوحدات اﻹدارية لكفالة تزويد اﻷفراد العسكريين بالغذاء والوقود والمساكن الجاهزة الصنع والمعدات المتخصصة بشكل ملائم وفي الوقت المناسب. |
Il a reçu de nombreuses informations sur des violations des droits de l'homme commises par plusieurs bataillons des forces militaires et par d'autres unités des forces de sécurité basées dans les zones de conflit armé. | UN | وعلى العكس من ذلك، تلقى المقرر الخاص تقارير عديدة حول قيام مختلف الكتائب العسكرية وغيرها من وحدات قوات اﻷمن المتمركزة في مناطق النزاع المسلح بارتكاب انتهاكات لحقوق اﻹنسان. |