| En même temps, l'artillerie arménienne a bombardé d'autres villages du district d'Agdam : Zanguechaly, Youssifdjanly et Afatli. | UN | وفي الوقت نفسه، قامت المدفعية اﻷرمنية بقصف قرى أخرى في مقاطعة أغدام وهي: زانغيشالي ويوسفيانلي وأفاتلي. |
| Ils assassinaient ensuite les hommes de ces villages puis se repositionnaient dans d'autres villages pour continuer de commettre leurs crimes haineux. | UN | ويعمد القناصة إلى قتل الرجال في هذه القرى ثم يعودون إلى التمركز في قرى أخرى لمواصلة ارتكاب جرائمهم الشنيعة. |
| Les enfants sont contraints d'aller à l'école dans d'autres villages. | UN | ويُضطر الأطفال إلى السفر إلى قرى أخرى لمواصلة التعليم. |
| Tous les villages ne disposent pas d'une école, ce qui contraint les enfants à se déplacer par bateau pour se rendre dans d'autres villages où existent des écoles; | UN | ولا توجد مدرسة في كل قرية، لذا يُضطر الأطفال إلى السفر بالقارب إلى قرى أخرى فيها مدارس؛ |
| Selon le HCR, il y a eu très peu de retours dans d'autres villages de la région, comme Velika Reka ou Donji Lapastica, car les gens craignaient pour leur sécurité. | UN | وأفادت المفوضية أن عددا أقل عاد إلى القرى اﻷخرى في المنطقة، مثل فليكا ريكا أو دوني لاباستيتشا، وذلك نتيجة للمخاوف اﻷمنية. |
| La majorité des villageois ont été faits prisonniers et regroupés avec une cinquantaine d'autres civils qui avaient apparemment été capturés dans d'autres villages. | UN | وأسر أغلب القرويين وجمعوا مع 50 مدنياً آخر على الأقل يبدو أنهم أُسروا من قرى أخرى. |
| Les remboursements au BKKBN sont utilisés pour lancer des programmes P2K dans d'autres villages. | UN | وتستخدم المبالغ ﻹنشاء برامج لزيادة دور المرأة في قرى أخرى. |
| Des attaques contre d'autres villages de la région ont provoqué des mouvements de population dans les villes de Chicuma et Casseque et aux alentours. | UN | وأدت الهجمات التي تعرضت لها قرى أخرى في المنطقة إلى نزوح السكان من بلدتي تشيكوما وكاسيكي وحولهما. |
| Des cas de violences et d'expulsions dans d'autres villages ont aussi été portés à la connaissance du Rapporteur spécial. | UN | ووردت تقارير أيضا عن سوء المعاملة والطرد في قرى أخرى. |
| Des cas de violences et d'expulsions dans d'autres villages ont aussi été portés à la connaissance du Rapporteur spécial. | UN | ووردت تقارير أيضا عن سوء المعاملة والطرد في قرى أخرى. |
| Plusieurs centaines d'hectares avaient été confisqués quelques semaines auparavant dans d'autres villages de la région. | UN | وصودرت عدة مئات من الفدادين من قرى أخرى في المنطقة قبل بضعة أسابيع. |
| Les enfants auraient en outre vu ces hommes armés se livrer à des pillages dans d'autres villages. | UN | وادعى الأطفال أيضاً أنهم شاهدوا الرجال المسلحين ينهبون المؤن في قرى أخرى. |
| Un programme de réduction de la demande de drogues axé sur la collectivité a été mené à terme et la formation d'équipes locales a permis de le reproduire dans d'autres villages. | UN | وأُنجز برنامج قائم على المجتمعات المحلية بشأن تقليل الطلب على العقاقير، ومكّن تدريب أفرقة محلية من تكرار البرنامج في قرى أخرى. |
| d'autres villages sont encore plus isolés, car ils sont situés à 120 km environ de Priboj et leurs habitants sont privés de tous services, même médicaux et scolaires. | UN | وهناك قرى أخرى أكثر انعزالا من ذلك، حيث أنها تقع على بعد حوالي ٠٢١ كيلومترا من بريبوي وتنقطع السبل أمام السكان للوصول إلى جميع الخدمات بما فيها الرعاية الطبية والتعليم. |
| :: Améliorer les réseaux de l'enseignement secondaire dans les zones pauvres et créer de bonnes relations entre les familles, encourager les relations amis-famille pour aider les filles à étudier dans d'autres villages loin de chez elles. | UN | :: تحسين شبكات المدارس الثانوية في المناطق الفقيرة وإقامة علاقات جيدة بين الأُسر، وتشجيع العلاقات الحميمة مع الأسر لمساعدة الطالبات على الدراسة في قرى أخرى بعيدة عن منازلهن؛ |
| Les dirigeants locaux ont dit qu'il y avait d'autres villages habités à proximité mais, faute de temps et en raison des mauvaises conditions météorologiques, l'équipe a dû rebrousser chemin. | UN | وأفاد القادة المحليون بوجود قرى أخرى مأهولة في الجوار إلا أن الفريق اضطر إلى العودة نظرا لضيق الوقت وظروف الطقس غير المواتية. |
| Les dirigeants locaux ont dit qu'il y avait d'autres villages habités à proximité mais, faute de temps et en raison des mauvaises conditions météorologiques, l'équipe a dû rebrousser chemin. | UN | وأفاد القادة المحليون بوجود قرى أخرى مأهولة في الجوار إلا أن الفريق اضطر إلى العودة نظرا لضيق الوقت وظروف الطقس غير المواتية. |
| Dans le secteur de Sifa, au nord-ouest de Beit Lahiya, la présence permanente de FDI a forcé de nombreux étudiants à se réinstaller dans d'autres villages pour aller à l'école. | UN | وفي منطقة سيفا الواقعة شمال غرب بيت لاهيا، اضطر عدد كبير من التلاميذ، بسبب استمرار وجود قوات الدفاع الإسرائيلية، إلى الانتقال إلى قرى أخرى لارتياد المدرسة. |
| 8. Le 28 juillet 1996, l'aviation de chasse turque a bombardé le camp de réfugiés d'Atrouch et un certain nombre d'autres villages dans le nord de l'Iraq. | UN | ٨ - قصفت الطائرات المقاتلة التركية بتاريخ ٢٨ تموز/يوليه ١٩٩٦ مجمع اتروش للاجئين وعدد من القرى اﻷخرى في شمال العراق. |
| Environ 660 villages (94 %) ont déjà adopté ce système. d'autres villages devraient y venir dans un proche avenir. | UN | وقد اعتمدت هذا النظام بالفعل نحو ٦٦٠ قرية )أو نسبة ٩٤ في المائة(، ويتوقع أن تحذو القرى اﻷخرى ذلك في المستقبل القريب. |
| L'artillerie de campagne a bombardé Jibchit, Qaaqaaiyet al-Jisr, Braachit, Majdal Silm, Soultaniye, Haddatha, Aita al-Jabal, Qana et d'autres villages. | UN | وقصفت مدافع الميدان قرى جبشيت وقعقعية الجسر وبرعشيت ومجدل سلم والسلطانية وحداثا وعيتا الجبل وقانا وقرى أخرى. |
| Bombardement des villages de Kisnah, Zunari, Falanda, Fasrouq; bombardement aérien et terrestre d'autres villages | UN | قصف قرى )كيسنا، زناري، فلنده، فصروك( وقصف جوي ومدفعي لقرى أخرى. |