Parmi ces crimes figurent des crimes contre l'humanité, des crimes de guerre et d'autres violations graves du droit international humanitaire. | UN | وتشمل تلك الجرائم جرائم ضد الإنسانية، وجرائم حرب وغيرها من الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي. |
Il leur est reproché des crimes contre l'humanité, des crimes de guerre et d'autres violations graves du droit international humanitaire. | UN | ووجهت لهم تهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية، وارتكاب جرائم حرب وغيرها من الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي. |
Une autre priorité consistait à traduire en justice ceux qui avaient commis des actes de génocide et d'autres violations graves du droit international humanitaire au Rwanda. | UN | وكان من اﻷولويات اﻷخرى، العمل على تقديم المسؤولين عن إبادة اﻷجناس وغيرها من الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي اﻹنساني في رواندا. |
Il est possible que l'insuffisance des contrôles judiciaires ait facilité la dissimulation d'exécutions extrajudiciaires et d'autres violations graves. | UN | وربما يكون ضعف الرقابة القضائية قد ساعد في إخفاء عمليات القتل خارج إطار القانون وفي وقوع انتهاكات خطيرة أخرى. |
Ils se sont aussi engagés à prendre des mesures pour empêcher que d'autres violations graves ne soient commises contre des enfants. | UN | وتعهد الكيانان كذلك باتخاذ إجراءات لمنع حدوث غير ذلك من الانتهاكات الجسيمة في حق الأطفال. |
Les enfants continuent de subir d'autres violations graves : recrutement dans les forces armées, meurtre, mutilation et enlèvement, en particulier. | UN | ولا تزال تُرتكب انتهاكات جسيمة أخرى ضد الأطفال، وبخاصة تجنيدهم وقتلهم وبتر أطرافهم واختطافهم. |
OU d'autres violations graves DU DROIT INTERNATIONAL | UN | عن أعمال اﻹبادة الجماعية وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة |
Le Bureau continuera d'instruire les dossiers et de poursuivre les personnes, en particulier celles qui exercent de hautes fonctions, qui ont planifié et perpétré en 1994 le génocide ainsi que d'autres violations graves du droit international humanitaire. | UN | وسيواصل المكتب التحقيق مع اﻷشخاص المسؤولين ومحاكمتهم، وخصوصا اﻷشخاص الذين كانوا يتولون مراكز قيادية، المسؤولون عن تخطيط وتنفيذ أعمال اﻹبادة الجماعية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت في عام ١٩٩٤. |
Fonds d'affectation spéciale pour le Tribunal international chargé de juger les personnes accusées d'actes de génocide ou d'autres violations graves du droit international humanitaire commis sur le territoire du Rwanda | UN | الصندوق الاستئماني للمحكمة الجنائية الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن أعمال الإبادة الجماعية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي المرتكبة في إقليم رواندا |
Fonds d'affectation spéciale pour le Tribunal international chargé de juger les personnes accusées d'actes de génocide ou d'autres violations graves du droit international humanitaire commis sur le territoire du Rwanda | UN | الصندوق الاستئماني للمحكمة الجنائية الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن أعمال الإبادة الجماعية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي المرتكبة في إقليم رواندا |
Aucune logique humaine ne peut expliquer l'inaction au Cambodge, au Rwanda et dans d'autres lieux où des génocides, des nettoyages ethniques, des agressions et d'autres violations graves des droits de l'homme ont eu lieu. | UN | وليس هناك أي منطق إنساني يمكن أن يبرر التقاعس عن العمل في كمبوديا ورواندا والأماكن الأخرى التي ارتكبت فيها أعمال الإبادة الجماعية والتطهير العرقي والعدوان وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Fonds d'affectation spéciale pour le Tribunal international chargé de juger les personnes accusées d'actes de génocide ou d'autres violations graves du droit international humanitaire commis sur le territoire du Rwanda | UN | الصندوق الاستئماني للمحكمة الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن أعمال الإبادة الجماعية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي المرتكبة في إقليم رواندا |
Fonds d'affectation spéciale pour le Tribunal international chargé de juger les personnes accusées d'actes de génocide ou d'autres violations graves du droit international humanitaire commis sur le territoire du Rwanda | UN | الصندوق الاستئماني للمحكمة الجنائية الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن أعمال الإبادة الجماعية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي المرتكبة في إقليم رواندا |
Les cinq membres permanents du Conseil ne sont pas parvenus à prendre des mesures concernant d'autres violations graves qui menacent tout autant la paix et la sécurité internationales. | UN | ولم تتخذ الدول الخمس الدائمة العضوية إجراءات بشأن انتهاكات خطيرة أخرى تشكل تهديداً مماثلاً للسلم والأمن الدوليين. |
Cette pratique serait assimilable à celle des disparitions forcées et impliquerait d'autres violations graves des droits de l'homme, dont la torture et d'autres mauvais traitements. | UN | ويُعتقد أن هذه الممارسات من قبيل الاختفاء قسري وأنها تنطوي على انتهاكات خطيرة أخرى لحقوق الإنسان ومن ضمنها التعذيب أو غيره من ضروب إساءة المعاملة. |
Imposer progressivement des sanctions ciblées en réaction aux émissions de radio et de télévision qui incitent au génocide, aux crimes contre l'humanité, aux crimes de guerre ou à d'autres violations graves du droit des droits de l'homme; | UN | فرض إجراءات محددة الأهداف ومتدرجة من أجل التصدي لما تبثه وسائط الإعلام من تحريض على الإبادة الجماعية أو ارتكاب جرائم ضد الإنسانية أو جرائم حرب أو غير ذلك من الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان. |
:: Rappeler aux États qu'ils sont tenus de mener des enquêtes et de rechercher, poursuivre ou extrader les personnes soupçonnées de génocide, de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité ou d'autres violations graves du droit international des droits de l'homme; | UN | دعوة الدول إلى أن تتقيد بالتزاماتها بالتحقيق مع الأشخاص المشتبه في ارتكابهم أعمال الإبادة الجماعية أو جرائم الحرب أو الجرائم ضد الإنسانية أو غير ذلك من الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان أو البحث عنهم أو محاكمتهم أو تسليمهم. |
Les forces gouvernementales, qui auraient elles aussi recruté et utilisé des enfants, se sont rendues coupables d'autres violations graves contre des enfants, y compris des violences sexuelles. | UN | كما يُزعم أن القوات الحكومية جنّدت الأطفال واستخدمتهم، واقترفت انتهاكات جسيمة أخرى ضد الأطفال، تشمل العنف الجنسي. |
Les auteurs d'actes répréhensibles qui constituent en fait des infractions graves aux Conventions de Genève et d'autres violations graves du droit international humanitaire, doivent être traduits en justice. | UN | ويجب محاكمة مقترفي اﻷفعال غير المشروعة التي تعد بمثابة انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي. |
d'autres violations graves des droits des enfants ont été relevées au cours de la période considérée. | UN | وقد جرى توثيق الانتهاكات الجسيمة الأخرى المرتكَبة ضد الأطفال خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Les deux résolutions mettent en lumière la responsabilité qu'ont les États d'enquêter sur les personnes soupçonnées de génocide, de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre ou d'autres violations graves du droit international des droits de l'homme, et de les poursuivre en justice. | UN | ويشدد كلا القرارين على مسؤولية الدول عن التحقيق مع الأشخاص المشتبه في ارتكابهم الإبادة الجماعية أو الجرائم ضد الإنسانية، أو جرائم الحرب أو غيرها من الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي، ومقاضاتهم. |
L'absence de sécurité à l'intérieur et aux alentours des camps s'est traduite par un accroissement de la vulnérabilité des enfants à d'autres violations graves, notamment les violences sexuelles et les enlèvements. | UN | وأدّى انعدام الأمن في المخيمات وفي محيطها إلى جعل الأطفال أقل مناعة إزاء الانتهاكات الخطيرة الأخرى كالعنف الجنسي والاختطاف. |
Nous devons empêcher que ne se produisent des génocides, des nettoyages ethniques et d'autres violations graves du même ordre. | UN | ويجب منع وقوع أعمال الإبادة الجماعية والتطهير العرقي وغيرها من الانتهاكات الخطيرة المماثلة. |
Au paragraphe 81 de son avis consultatif, la Cour s'est déclarée préoccupée par le recours illicite à la force et d'autres violations graves du droit international, en particulier de normes impératives, et a appelé l'attention sur ce point. | UN | وفي الفقرة 81 من هذه الفتوى، أعربت المحكمة عن قلقها إزاء استعمال القوة على نحو غير قانوني أو غير ذلك من الانتهاكات الصارخة للقانون الدولي، ولا سيما للقواعد الإلزامية للقانون الدولي، ووجهت الانتباه إلى ذلك. |
La multiplication des déclarations faites par les responsables publics et des ordres donnés par les groupes armés pour interdire le recrutement et l'utilisation d'enfants et d'autres violations graves créent les bases pour renforcer cette dynamique. | UN | على هذا النحو، كان العدد المتزايد من التصريحات العلنية والأوامر الصادرة عن قيادة الجماعات المسلحة التي تحظر تجنيد الأطفال واستخدامهم والانتهاكات الخطيرة الأخرى بمثابة أساس لبناء زخم متجدد. |
Elles sont accusées de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et d'autres violations graves du droit international humanitaire. | UN | وقد اتهموا بارتكاب جرائم حرب، وجرائم ضد الإنسانية، وانتهاكات خطيرة أخرى للقانون الإنساني الدولي. |
L'heure est venue d'étendre la protection juridique à toutes les personnes qui tentent d'échapper à la faim et à d'autres violations graves de leur droit à l'alimentation. | UN | فقد حان الوقت لبسط الحماية القانونية على جميع الهاربين من الجوع، والهاربين من الانتهاكات الأخرى الخطيرة لحقهم في الغذاء. |