v) Fourniture d'avis juridiques sur les questions relatives au personnel; | UN | `٥` توفير المشورة القانونية عن شؤون الموظفين عند الاقتضاء؛ |
v) Fourniture d'avis juridiques sur les questions relatives au personnel; | UN | `٥` توفير المشورة القانونية عن شؤون الموظفين عند الاقتضاء؛ |
La Commission espagnole d'aide aux réfugiés (CEAR) conseille et oriente les demandeurs d'asile nouvellement arrivés qui ont besoin d'avis juridiques. | UN | وتتيح اللجنة الاسبانية لمساعدة اللاجئين الخدمات الاستشارية والتوجيه للوافدين الجدد من ملتمسي اللجوء ممن هم في حاجة للحصول على المشورة القانونية. |
Le guide ne fournit pas d'avis juridiques sur les obligations que les États parties assument aux termes de la Convention. | UN | ولا يتضمن الدليل مشورة قانونية بشأن التزامات الدولة الطرف بموجب المعاهدة. |
Grâce à la rédaction d'avis juridiques sur l'état d'urgence dans le droit constitutionnel haïtien et sur les pouvoirs du Président en l'absence d'un parlement opérationnel et préparation d'un projet de décret présidentiel déclarant l'état d'urgence | UN | من خلال صياغة الفتاوى القانونية بشأن حالة الطوارئ في القانون الدستوري الهايتي وبشأن سلطات الرئيس في غياب هيئة تشريعية تمارس أعمالها، وإعداد مشروع مرسوم رئاسي يعلن بموجبه عن حالة الطوارئ |
La première catégorie de propositions concerne la fourniture aux États Membres d'avis juridiques et d'une assistance législative. | UN | أما الفئة الأولى من المقترحات فترتبط بتوفير الخبرة القانونية والمساعدة التشريعية إلى الدول الأعضاء. |
Fourniture au DAM et aux hauts responsables des missions d'avis juridiques oraux ou écrits sur des questions relatives à l'administration de la justice | UN | إسداء المشورة القانونية كتابة وشفاهة لإدارة الدعم الميداني وكبار موظفي البعثات بشأن إدارة المسائل المتعلقة بالعدالة |
:: Fourniture à de hauts responsables de mission, à 300 occasions, d'avis juridiques oraux ou écrits sur des questions relatives à l'administration de la justice | UN | :: إسداء المشورة القانونية المدونة والشفوية في 300 مناسبة إلى كبار موظفي البعثة بشأن مسائل إقامة العدل |
Mémorandums et autres formes d'avis juridiques sur les questions relatives au personnel touchant aux opérations de maintien de la paix | UN | مذكرة عن شؤون الموظفين وما يتصل بها من أشكال المشورة القانونية الناشئة عن عمليات حفظ السلام |
Fourniture à de hauts responsables de mission, à 300 occasions, d'avis juridiques oraux ou écrits sur des questions relatives à l'administration de la justice | UN | إسداء المشورة القانونية المدونة والشفوية في 300 مناسبة إلى كبار موظفي البعثة بشأن مسائل إقامة العدل |
Cette disposition a été utilisée pour la fourniture d'avis juridiques à un accusé qui a choisi de ne pas être représenté. | UN | وقد طبقت تلك القاعدة في توفير المشورة القانونية لمتهم اختار ألا يمثلـه أحد. |
:: Fourniture d'avis juridiques sur la mise en œuvre du processus d'intégration de toutes les entreprises publiques (56) | UN | :: إسداء المشورة القانونية بشأن إدماج جميع المؤسسات المملوكة ملكية عامة والبالغ عددها 56 |
Nombre d'avis juridiques sollicités et donnés. | UN | ● عدد حالات طلب المشورة القانونية وتقديمها. |
Cette même initiative donne également lieu à la fourniture d'avis juridiques et à l'organisation de campagnes de plaidoyer et permet de développer l'analyse des politiques. | UN | وهذه المبادرة هي أيضا منتدى لتقديم المشورة القانونية وتنظيم حملات للدعوة وتحليل السياسات. |
Fonctions Affaires juridiques civiles : fourniture d'avis juridiques aux divers ministères et organismes parapublics | UN | الشؤون القانونية المدنية: تقديم المشورة القانونية لمختلف الوزارات الحكومية والمنظمات شبه الحكومية. |
:: Prestation d'avis juridiques concernant l'exécution du mandat de la Force | UN | :: توفير المشورة القانونية بشأن القضايا المتصلة بتنفيذ ولاية القوة |
Les produits sont plus nombreux que prévu en raison de la forte demande d'avis juridiques. | UN | ويرجع السبب في ازدياد النواتج إلى شدة الطلب على المشورة القانونية |
Le Comité consultatif comprend que le Département ait besoin d'avis juridiques qui lui soient livrés rapidement sur les questions relatives au maintien de la paix. | UN | وتتفهم اللجنة احتياج الإدارة لإسداء المشورة القانونية بشأن مسائل حفظ السلام في الموعد المناسب. |
Ce modèle prévoirait la prestation d'avis juridiques et financiers indépendants au Conseil par l'entremise du Directeur général par intérim ou de son représentant. | UN | ومن الضروري أن يسمح مثل هذا النموذج البديل بإسداء مشورة قانونية ومالية مستقلة للمجلس عن طريق المدير العام المؤقت للمؤسسة أو عن طريق ممثله. |
Cependant, le Gouvernement a mis sur pied le Bureau de l'avocat du peuple, qui dispose d'un budget annuel, qui s'adresse à quiconque souhaite bénéficier gratuitement d'avis juridiques ou des services gratuits d'un défenseur. | UN | غير أن الحكومة تقدم سنوياً لمكتب محامي الشعب تمويلاً للذين يرغبون في الحصول مجاناً على مشورة قانونية أو تمثيلاً قانونياً. |
b) Avis et services juridiques généraux : fourniture aux gouvernements, organisations intergouvernementales, etc., d'avis juridiques sur tous les aspects du droit des traités, des fonctions de dépositaire et de la pratique en matière d'enregistrement. | UN | )ب( تقديم المشورة والخدمات القانونية العامة: تقديم الفتاوى القانونية بشأن جميع جوانب قانون المعاهدات وممارسات اﻹيداع والتسجيل إلى الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية وغيرها. |
Le programme < < Affaires juridiques > > englobera la fourniture d'avis juridiques et de conseils de procédure ainsi que l'appui au régime de respect des dispositions, ce qui permettra de regrouper les compétences juridiques du secrétariat. | UN | وأصبحت خدمات شؤون المؤتمرات برنامجاً مستقلاً، بينما سيتولى برنامج الشؤون القانونية المشورة القانونية والإجرائية، وسيشمل دعم نظام الامتثال وبذا، سيعزز الخبرة القانونية في الأمانة. |
Pour préparer les dossiers d'appel, le Procureur doit pouvoir bénéficier d'avis juridiques indépendants sur les positions adoptées au cours des procès. | UN | ومن الضروري، في أثناء اﻹعداد لدعاوى الاستئناف، أن يكون لدى المدعي العام فتاوى قانونية مستقلة بشأن المواقف التي اتُخذت في أثناء المحاكمة. |