Je veux m'excuser d'avoir été si cruel avec vous. Mais je devais être certain. | Open Subtitles | أريد أن أعتذر لكوني وقحاً معك و لكن كنت مضطرا للتأكد |
Merci d'avoir été franc sur cette histoire de meurtre. | Open Subtitles | و شكرا لكونك صريحا بخصوص موضوع القتل ذلك |
Je suis désolé d'avoir été si froid quand tu as été blessée. | Open Subtitles | أنا آسف لأنني كنت بارد المشاعر عندما أصبت. |
Les détenues étant tout particulièrement susceptibles d'avoir été victimes de violence familiale, elles doivent être dûment consultées au sujet des personnes, notamment les membres de leur famille, dont il convient d'autoriser les visites. | UN | بالنظر إلى تفاوت تجارب العنف العائلي التي تعرّضت لها السجينات يجب استشارتهن على النحو الملائم بشأن الأشخاص، بمن فيهم أفراد أُسرهن، الذين يُسمح لهم بزيارتهن. |
Donc merci papa de m'avoir emmenée sur le campus et de me l'avoir fait visiter et merci maman d'avoir été là et de m'avoir supportée. | Open Subtitles | لذا شكراً لك أبي لأنك أخذتني إلى الحرك الجامعي وأريتني الأرجاء و أمي، لكونكِ هناك ودعمكِ لي. |
Elle a déclaré publiquement que, lors de leur rencontre, il s'était plaint d'avoir été torturé. | UN | وأعلنت على الملأ أنها عندما زارت زوجها اشتكى لها من تعرضه للتعذيب. |
Je suis désolée d'avoir été une peste tout à l'heure. | Open Subtitles | . . و أنا آسفة لكوني غير مراعية. لذا فالنعش اللحظة |
" Désolé d'avoir été hors de radar pendant si longtemps. | Open Subtitles | "آسفة لكوني بعيدة عن الأنظار طيلة هذه الفترة. |
Dites-lui que je me sens coupable d'avoir été un salaud de père absent et que je veux rétablir un lien paternel avec le gosse. | Open Subtitles | أخبرها كيف ستشعر بالذنب لكوني أب مهمل و أني أريد أن أكون علاقه أبويه مع الفتى |
Merci d'avoir été si généreuse et de nous avoir proposé de nous aider à gagner plus d'argent pour accomplir notre rêve. | Open Subtitles | شكرًا لكِ لكونك كريمة جدًّا و لعرضك عليّنا أن نجني مال أكثر انحقق حلمنا |
Je m'occupe de ce qu'il se passe plus sur le devant, mais merci d'avoir été si cool à propos de ça | Open Subtitles | أتعامل غالبا من الجهة الأمامية، شكراً لكونك لطيفاً بشأن الأمر. |
Merci d'avoir été gentille avec lui. | Open Subtitles | أنا فقط أريد أن أشكرك لكونك لطيفة جداً معه. |
Ecoute. Pardon d'avoir été si dure avec toi, Ok ? | Open Subtitles | انظر، أنا آسفة لأنني كنت قاسية جدًا عليك، حسنًا؟ |
Je suis venue enterrer la hache de guerre. Désolée d'avoir été imbuvable. | Open Subtitles | اسمعي، جئت فقط لأسوي خلافنا، أعتذر لأنني كنت نزقة جداً. |
Les détenues étant tout particulièrement susceptibles d'avoir été victimes de violence familiale, elles doivent être dûment consultées au sujet des personnes, notamment les membres de leur famille, dont il convient d'autoriser les visites. | UN | بالنظر إلى تفاوت تجارب العنف العائلي التي تعرضت لها السجينات، تجري استشارتهن على النحو الملائم بشأن الأشخاص، بمن فيهم أفراد أسرهن، الذين يسمح لهم بزيارتهن. |
Je ne t'ai pas remerciée d'avoir été là pour moi. | Open Subtitles | تعلمين؟ انا لم أشكركِ أبداً لكونكِ هناك من أجلي. |
Le cas présent en est un exemple; après lui avoir rendu visite, l'épouse de M. Gam a affirmé publiquement que M. Gam s'était plaint d'avoir été torturé. | UN | والقضية قيد النظر مثال على ذلك: حيث أعلنت زوجة السيد غام على الملأ، بعد زيارتها له، أنه اشتكى من تعرضه للتعذيب. |
Ce dontje me souviens, c'est d'avoir été officier sur un patrouilleur. | Open Subtitles | كل ما اذكره انني كنت ضابطا على زورق مزود بطوربيدات |
Je suis désolé d'avoir été un tel abruti. | Open Subtitles | أنا آسف، أنا آسف لأني كنت بمثابة الحقير بالنسبة لكِ |
Désolée d'avoir été si folle. | Open Subtitles | آسفة لكونى مخبولة للغاية |
Selon la nouvelle politique de classement fonctionnel des postes entrée en vigueur le 1er janvier 2000, nul ne peut être promu à moins d'avoir été affecté à un poste de niveau plus élevé. | UN | 116 - بدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2000 الأخذ بسياسة جديدة هي " سياسة لا ترقية بلا وظيفة جديدة " التي لا يجوز بمقتضاها ترقية موظف إلا إذا عهد إليه بعمل في وظيفة أعلى رتبة. |
5.2 En ce qui concerne l'observation de l'État partie au sujet de leurs affirmations d'avoir été victimes d'erreurs commises par des avocats (et interprètes) dont elles avaient retenu les services, les requérantes notent qu'elles se sont également plaintes d'erreurs commises par les décideurs canadiens. | UN | 5-2 وفيما يتعلق بملاحظات الدولة الطرف بشأن ادعاءات صاحبتي الشكوى بأنهما وقعتا ضحية لأخطاء ارتكبها محاموهما (ومترجمون فوريون)، تذكر صاحبتا الشكوى أيضاً أنهما اشتكتا من وقوع أخطاء ارتكبها صانعو القرار الكنديون. |
Une telle réclamation ne peut pas accéder aux étapes suivantes du traitement avant d'avoir été analysée. | UN | ولا يسمح لهذه المطالبة بالانتقال إلى مراحل التجهيز التالية حتى يتم تناولها بمزيد من التحليل. |
En conséquence, cette partie de la communication est considérée comme irrecevable au titre de l'article 2 du Protocole facultatif, faute d'avoir été suffisamment étayée aux fins de la recevabilité. | UN | وتبعاً لذلك، فإن هذا الجزء من البلاغ يُعتبر غير مقبول لأنه لم يُثبت بما يكفي من الأدلة لأغراض قبوله بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
4.23 Le requérant s'est rendu au service médical du centre pénitentiaire de Silverwater le 5 janvier 2005, se plaignant d'avoir été maltraité et menotté de manière trop serrée lors d'une fouille pour chercher des produits de contrebande. | UN | 4-23 وذهب المشتكي إلى مستوصف مركز سيلفرووتر الإصلاحي في 5 كانون الثاني/يناير 2005 مشتكياً من أنه تعرض لضرب مبرح ومن أنه قد بُولغ في إحكام الأصفاد على رسغيه أثناء عملية تفتيشٍ بحثاً عن مواد مهربة. |
Elle félicite la Finlande d'avoir été parmi les premiers États à signer le Protocole facultatif et de l'avoir ratifié. | UN | وأثنت على فنلندا لكونها واحدة من أول الدول التي وقّعت على البروتوكول الاختياري، ولتصديقها عليه. |