"d'avoir accepté" - Traduction Français en Arabe

    • على قبولها
        
    • لقبولها
        
    • على قبول
        
    • لقبوله
        
    • لموافقتها على
        
    • على قبوله
        
    • لموافقته على
        
    • ولقبولها
        
    • على موافقتك
        
    • على موافقتها على
        
    • أن تشكرها على
        
    • على الموافقة على
        
    • لموافقتك على
        
    • لموافقتهما على
        
    • على تفضلهم بقبول
        
    Nous remercions l'Organisation des Nations Unies d'avoir accepté cette invitation, ce qui est pour nous un honneur, et le Gouvernement néo-zélandais qui a présenté cette invitation au nom des Tokélaou. UN وهذا شرف لنا ونحن نشكر اﻷمم المتحدة على قبولها الدعوة وحكومة نيوزيلندا على تقديم الدعوة بالنيابة عن توكيلاو.
    Le Maroc a remercié Nauru d'avoir accepté ses recommandations sur le nombre insuffisant de femmes siégeant au Parlement et sur l'établissement d'une institution nationale des droits de l'homme. UN وشكر المغرب ناورو على قبولها توصياته المتعلقة بنقص تمثيل النساء في البرلمان وبإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    Il a félicité l'Ouganda d'avoir accepté la plupart des recommandations formulées lors de son examen, notamment les siennes. UN وأثنت تشاد على أوغندا لقبولها معظم التوصيات التي قدمت لها أثناء الاستعراض، بما فيها التوصيات التي قدمتها تشاد.
    Cuba a félicité le Rwanda d'avoir accepté la plupart des recommandations et d'avoir mis sur pied des institutions de promotion des droits de l'homme et élaboré des programmes à cette fin. UN وأثنت كوبا على رواندا لقبولها معظم التوصيات. كما أثنت عليها لإنشائها مؤسسات ولوضعها برامج ترمي إلى تعزيز حقوق الإنسان.
    Il l'a félicité également d'avoir accepté toutes les recommandations de la Commission d'enquête indépendante. UN وأثنت على قبول البحرين جميع توصيات اللجنة البحرينية المستقلة لتقصي الحقائق.
    Ils ont aussi loué le Yémen d'avoir accepté une dizaine de milliers de réfugiés d'Ethiopie et de Somalie. UN كما أثنوا على اليمن لقبوله نحو ٠٠٠ ٠١ لاجئ من أثيوبيا والصومال.
    Le Comité a aussi remercié l'Agence spatiale européenne d'avoir accepté de coparrainer l'atelier. UN وأعربت اللجنة عن امتنانها لوكالة الفضاء الأوروبية لموافقتها على المشاركة في رعاية حلقة العمل تلك.
    Cuba a félicité la Namibie d'avoir accepté de nombreuses recommandations, y compris celles qu'elle lui avait faites. UN وهنأت كوبا ناميبيا على قبولها العديد من التوصيات المقدمة بما فيها التوصيات التي قدمتها كوبا.
    Il a remercié la Namibie d'avoir accepté quatre des recommandations qu'il lui avait faites. UN وأعرب المغرب عن شكره لناميبيا على قبولها أربع توصيات قدمها المغرب.
    Il a également remercié le Mozambique d'avoir accepté la plupart des recommandations formulées. UN وشكرت موزامبيق أيضاً على قبولها معظم التوصيات المقدمة.
    Cuba a félicité les Îles Salomon d'avoir accepté un grand nombre de recommandations parmi celles qui leur avaient été faites à la session du Groupe de travail, y compris les siennes. UN وهنّأت كوبا جزر سليمان على قبولها العديد من التوصيات المقدّمة أثناء جلسة الفريق العامل بما فيها تلك التي قدّمتها كوباً.
    Pour terminer, je tiens à remercier toutes les délégations d'avoir accepté l'offre du Kenya d'accueillir la Conférence. UN وفي الختام، أعرب عن تقديرنا لجميع الوفود على قبولها لاقتراح كينيا استضافة المؤتمر.
    Cuba a félicité Sao Tomé-et-Principe d'avoir accepté la plupart des recommandations formulées, y compris celles qu'elle lui avait faites. UN وأشادت كوبا بسان تومي وبرينسيبي لقبولها معظم التوصيات بما فيها تلك التي قدمتها كوبا.
    Cuba a félicité le Paraguay d'avoir accepté les recommandations, en particulier celles qu'elle lui avait faites. UN وأشادت كوبا بباراغواي لقبولها التوصيات بما فيها، وعلى الخصوص، التوصيات التي قدمتها كوبا.
    Il a félicité l'État d'avoir accepté 108 recommandations, dont beaucoup étaient déjà mises en œuvre. Le Cameroun a appelé la communauté internationale à aider la Côte d'Ivoire. UN وأثنت على كوت ديفوار لقبولها 108 توصية، بدأ تنفيذ الكثير منها بالفعل، ودعت المجتمع الدولي إلى مساعدة كوت ديفوار.
    Le Maroc a remercié la République centrafricaine d'avoir accepté la recommandation qu'il lui avait faite de renforcer ses capacités avec l'aide de la communauté internationale. UN وشكر المغرب الدولة على قبول التوصية التي قدمها فيما يتعلق بطلب المساعدة من المجتمع الدولي لتعزيز قدراتها.
    Je tiens à les remercier d'avoir accepté cette tâche importante, et je suis convaincu que tous les États Membres leur apporteront leur pleine coopération et appui. UN وأود أن أشكر كليهما على قبول هذا العمل الهام، وأنا على اقتناع بأن جميع الدول الأعضاء ستتعاون معهما وتدعمهما بالكامل.
    Je rends hommage au Soudan d'avoir accepté le résultat du référendum et d'avoir, en outre, été le premier pays à reconnaître cette jeune nation. UN وأشيد بالسودان لقبوله نتيجة الاستفتاء وعلاوة على ذلك، لكونه أول بلد يعترف بتلك الدولة الفتية.
    Il remercie le Gouvernement chypriote d'avoir accepté d'accueillir ces réunions, ainsi que le Représentant permanent de Chypre pour son aide. UN وأعرب عن امتنانه لحكومة قبرص لموافقتها على استضافة الاجتماعين، وللمندوب الدائم لقبرص للمساعدة التي قدمها في هذا الصدد.
    Je tiens à le remercier d'avoir accepté cette tâche. UN وأود أن أشكره على قبوله القيام بهذه المهمة.
    Je saisis également cette opportunité pour remercier l'Union européenne d'avoir accepté le financement d'un programme d'appui à la Commission de l'océan Indien dans le cadre du dixième Fonds européen de développement (FED), pour apporter sa part de contribution à la mise en œuvre de la Stratégie de Maurice. UN كما أغتنم هذه الفرصة لكي أشكر الاتحاد الأوروبي لموافقته على تمويل برنامج لدعم لجنة المحيط الهندي في إطار الصندوق الأوروبي الإنمائي العاشر باعتباره مساهمة الاتحاد في تنفيذ استراتيجية موريشيوس.
    Le Comité félicite l'État partie d'avoir ratifié la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes sans réserve et d'avoir accepté l'amendement au paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention concernant le calendrier des réunions du Comité. UN 2 - تثني اللجنة على الدولة الطرف لتصديقها بدون أي تحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ولقبولها التعديل على الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية، المتعلقة بأوقات انعقاد جلسات اللجنة.
    Merci d'avoir accepté de me rencontrer ici, agent Gibbs. Open Subtitles شكرا لك على موافقتك على مقابلتى هنا,عميل جيبز
    Nous remercions tous les pays qui ont, par le passé, accueilli les Assemblées des États parties, d'avoir accepté ce paragraphe fusionné. UN ونشكر البلدان المصيفة لجميع الاجتماعات الماضية للدول الاعضاء على موافقتها على فقرة الدمج هذه.
    Il sait gré à l'État partie d'avoir accepté de soumettre son rapport conformément à la nouvelle procédure facultative, car celle-ci améliore la coopération avec le Comité et sert de fil conducteur à l'examen du rapport ainsi qu'au dialogue avec la délégation. UN وتود أن تشكرها على اتباع الإجراء الاختياري لتقديم التقارير لأن ذلك يوثق التعاون بين الدولة الطرف واللجنة ويتيح النظر في التقرير بمزيد من التركيز وإجراء الحوار مع الوفد.
    Je les remercie d'avoir accepté cette lourde responsabilité. UN وأشكرهما على الموافقة على تولى هذه المهمة الشاقة.
    Heureusement nous vous avons montré nos remerciements d'avoir accepté de mener cette transaction sur notre sol et que nous pouvons être plus accueillant avec nos partenaires commerciaux. Open Subtitles نأمل أن نكون أظهرنا لك شكرنا لموافقتك على إجراء هذه الصفقة على أرضنا ويمكن أن نصبح أكثر صيافة لشركائنا في التجارة
    Au paragraphe 17, elle remercie la République de Corée et l'Éthiopie d'avoir accepté d'accueillir ces cours. UN وتعرب الفقرة 17 عن التقدير لجمهورية كوريا وإثيوبيا لموافقتهما على استضافة اثنتين من تلك الدورات.
    J'aimerais également les remercier d'avoir accepté les tâches qui leur ont été confiées, tâches qui, sans aucun doute, exigeront d'eux qu'ils consentent divers sacrifices, mais je suis sûr qu'ils le feront avec plaisir en raison de leur foi dans les nobles objectifs de la Conférence. UN كما ﻷتوجه إليهم بالشكر على تفضلهم بقبول المهمات الموكلة إليهم التي لا بد ستتطلب منهم تضحيات مختلفة أنا واثق بأنهم سيقدمونها وهم راضين وذلك ﻹيمانهم باﻷهداف النبيلة لهذ المؤتمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus