"d'eaux souterraines" - Traduction Français en Arabe

    • المياه الجوفية
        
    • للمياه الجوفية
        
    • بالمياه الجوفية
        
    • المائية الجوفية
        
    Ces anciens lacs et fleuves pouvaient potentiellement contenir de vastes réservoirs d'eaux souterraines, de pétrole et de gaz naturel en profondeur. UN ويمكن أن تكون تلك البحيرات والأنهار القديمة محتفظة بخزانات هائلة من المياه الجوفية والنفط والغاز الطبيعي في الأعماق.
    La pratique des États en matière d'eaux souterraines transfrontières, en particulier, est peu étoffée. UN وممارسات الدول بشأن المياه الجوفية العابرة للحدود على وجه الخصوص هي ممارسات محدودة.
    Il y a eu une perte d'eaux souterraines dont souffrent actuellement les fermiers et les éleveurs autochtones. UN كما تعرضت المياه الجوفية للتلف وهذه الحالة تؤثر الآن على المزارعين والرعاة من السكان الأصليين.
    Il existe d'importantes réserves d'eaux souterraines. UN كما يتوافر مخزون ضخم من المياه الجوفية العذبة.
    Si cette notion n'englobe pas le sable et le gravier, il sera nécessaire de se demander quels règles ou principes du droit international régissent les systèmes d'eaux souterraines transfrontières qui ne sont pas des aquifères. UN فإذا لم يكن هذا المفهوم متضمنا الرمل والحصى، فقد يكون من الضروري النظر في قواعد أو مبادئ القانون الدولي الحاكمة لشبكات المياه الجوفية التي ليست بطبقات للمياه الجوفية.
    Mais d'expresses réserves ont été faites sur la notion d'eaux souterraines transfrontières < < partagées > > . UN وأعربوا عن بعض الشكوك الجدية بشأن مفهوم " المشتركة " فيما يتعلق بالمياه الجوفية العابرة للحدود.
    IV. LA PRATIQUE DES ÉTATS EN MATIÈRE d'eaux souterraines UN رابعا - ممارسة الدول بشأن المياه الجوفية العابرة للحدود
    Le PNUE prépare actuellement un document technique sur les solutions à long terme nécessaires pour traiter les questions d'eaux souterraines à Gaza. UN ويضع برنامج الأمم المتحدة للبيئة دراسة فنية عن الحلول طويلة الأجل المطلوبة لمعالجة قضايا المياه الجوفية في غزة.
    C'est le cas, en particulier, des îles composées d'atolls coralliens bas où les réserves d'eaux souterraines sont limitées et protégées seulement par un sol mince et perméable. UN وهذه هي الحال بوجه خاص بالنسبة للجزر المرجانية الواطئة، حيث تحدّ إمدادات المياه الجوفية وتحميها تربة نفيذة رقيقة فحسب.
    Il existe de nombreux cas de contamination d'eaux de surface et d'eaux souterraines en raison d'un suintement de polluants provenant de sites de décharge. UN وهناك حالات كثيرة أصبحت فيها أجسام المياه السطحية وخزانات المياه الجوفية ملوثة من خلال تسرب الملوثات من مقالب النفايات.
    Coordination des activités de prospection d'eaux souterraines à la MONUSCO UN تنسيق أعمال استكشاف المياه الجوفية في بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Le Kirghizistan dispose d'abondantes ressources hydroélectriques et de réserves d'eaux souterraines. UN كما تتوافر كميات هائلة من موارد المياه الجوفية العذبة وموارد توليد الكهرباء من المياه.
    Pourcentage des prélèvements d'eaux souterraines et d'eau de surface par rapport à la quantité d'eau totale UN السحب السنوي من المياه الجوفية والسطحية كنسبة مئوية من إجمالي المياه المتوفرة
    Or, en réalité, la connexion avec le Nil était négligeable: la réalimentation de cet aquifère était pratiquement nulle et il présentait toutes les caractéristiques d'eaux souterraines et non celles des eaux de surface. UN فشبكة طبقة المياه الجوفية هذه لا تحصل عملياً على تغذية؛ وهي تتسم بجميع خصائص المياه الجوفية وليس السطحية.
    Leur vulnérabilité découle de la déperdition d'eaux souterraines associée à la réduction de la couverture de neige et à la baisse des précipitations. UN وتعزى هشاشة هذه المناطق إلى انحسار المياه الجوفية فيها نتيجة تقلص أكوام الثلوج وانحسار الأمطار.
    Tous les aquifères ont deux caractéristiques essentielles : la capacité d'abriter des réserves d'eaux souterraines et celle de produire des écoulements souterrains. UN وتتميز جميع طبقات المياه الجوفية بخاصيتين أساسيتين هما طاقة خزن المياه الجوفية وطاقة تدفق المياه الجوفية.
    Sabkha Terme arabe désignant un terrain plat salin situé généralement dans des zones de sortie d'eaux souterraines. UN مصطلح عربي يطلق على سطيحة ملحية توجد عادة في مناطق تصريف المياه الجوفية.
    Terme arabe désignant un terrain salin plat situé généralement dans des zones de sortie d'eaux souterraines. UN مصطلح عربي يطلق على سطيحة ملحية توجد عادة في مناطق تصريف المياه الجوفية.
    1987 Adduction d'eaux souterraines pour la ferme Abdul (Lusaka), dans le cadre d'un contrat avec la société Zamseed UN ١٩٨٧: إمدادات المياه الجوفية لمزرعة عبدول، التابعة لزامسيد لوساكا. تعاقد مع زامسيد.
    Il prévoit que les deux parties devront, entre autres, coopérer pour identifier les sources actuelles et potentielles d'eaux souterraines et < < contrôler les sources de contamination des eaux souterraines et les eaux contaminées elles-mêmes, lorsque le problème a été constaté > > . UN وينص على أن الجانبين يقومان، في جملة أمور، بالتعاون لتحديد المصادر القائمة والمحتملة للمياه الجوفية و ' ' مراقبة مصادر تلوث المياه الجوفية والمياه الجوفية الملوثة عندما يتم التعرف على المشكل``.
    1. Comme les eaux souterraines devraient être reconnues comme étant une ressource naturelle à valeur économique et écologique, les stratégies en matière d'eaux souterraines devraient avoir pour but leur utilisation rationnelle et la préservation de leur qualité. UN 1 - لما كان ينبغي الاعتراف بالمياه الجوفية كمورد طبيعي ذي قيمة اقتصادية وإيكولوجية، فإن استراتيجيات المياه الجوفية، ينبغي أن تهدف إلى الاستخدام المستدام للمياه الجوفية والمحافظة على جودتها.
    Environ la moitié des forêts qui recouvraient la terre ont disparu, les sources d'eaux souterraines s'épuisent et ont été contaminées rapidement, des réductions énormes de la biodiversité ont déjà été enregistrées et, du fait qu'on brûle des combustibles fossiles, la stabilité du climat de la planète est menacée par le réchauffement climatique. UN لقد اختفى نحو نصف المساحات الحرجية التي كانت تغطي الأرض، وتعرضت الموارد المائية الجوفية للنضوب والتلوث ولا تزال، وشهد التنوع البيولوجي بالفعل تراجعاً هائلاً، ومن خلال زيادة إحراق الوقود الأحفوري، يتعرض استقرار مناخ الكوكب حالياً إلى خطر الاحترار العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus