"d'efforts pour améliorer" - Traduction Français en Arabe

    • جهودها لتحسين
        
    • جهودها الرامية إلى تحسين
        
    • الجهود الرامية إلى تحسين
        
    • الجهود لتحسين
        
    • الجهود من أجل تحسين
        
    • جهود مكثفة لتحسين
        
    • جهوده الرامية إلى تحسين
        
    • جهوده الرامية إلى تعزيز
        
    • جهودها من أجل تحسين
        
    • جهود أكبر لزيادة تحسين التوازن
        
    • تعزيز ما يقوم به من أنشطة
        
    Le Comité exhorte l'État partie à redoubler d'efforts pour améliorer l'accès à l'eau potable, particulièrement dans les zones rurales. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها لتحسين الوصول إلى الماء الصالح للشرب، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Le Comité exhorte l'État partie à redoubler d'efforts pour améliorer l'accès à l'eau potable, particulièrement dans les zones rurales. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها لتحسين الوصول إلى الماء الصالح للشرب، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Je demande au Gouvernement de redoubler d'efforts pour améliorer les conditions de vie élémentaires de la population. UN وإنني أدعو الحكومة إلى تكثيف جهودها الرامية إلى تحسين الأوضاع المعيشية الأساسية للسكان.
    L'État partie devrait continuer à redoubler d'efforts pour améliorer les conditions de détention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تعزيز جهودها الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز.
    Redoubler d'efforts pour améliorer les conditions de détention dans les prisons en garantissant la compatibilité des droits avec les pratiques culturelles UN مضاعفة الجهود الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز في السجون على نحو يكفل توافق الحقوق مع الممارسات الثقافية
    Il a exhorté l'Indonésie à redoubler d'efforts pour améliorer les droits des enfants. UN وحثت أنغولا إندونيسيا على بذل مزيد من الجهود لتحسين حقوق الأطفال.
    Il a encouragé le Gouvernement à redoubler d'efforts pour améliorer la situation de ces groupes. UN وشجعت الحكومة على مضاعفة جهودها لتحسين وضع هذه الفئات.
    En outre, le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour améliorer la situation sanitaire des enfants et, en particulier: UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها لتحسين حالة الأطفال الصحية وبالقيام بأمور منها على وجه الخصوص:
    Au cours de la soixante et unième session, la Commission devrait redoubler d'efforts pour améliorer ses méthodes de travail. UN 5 - وأضافت قائلة إنه خلال الدورة الحادية والستين، ينبغي أن تضاعف اللجنة جهودها لتحسين أساليب عملها.
    L'examen à mi-parcours recommandait notamment que les pays africains redoublent d'efforts pour améliorer la gouvernance et pour continuer d'encourager la participation de la population. UN وأوصى استعراض منتصف المدة، ضمن أمور أخرى، بأن تكثف البلدان اﻷفريقية جهودها لتحسين الحكم ومواصلة زيادة المشاركة الشعبية.
    Il a encouragé le Gouvernement congolais à poursuivre sa politique en faveur de l'éducation primaire gratuite et obligatoire et à redoubler d'efforts pour améliorer le fonctionnement de l'appareil judiciaire. UN وشجعت الحكومة على مواصلة انتهاج سياسة التعليم الابتدائي المجاني والإلزامي وتكثيف جهودها لتحسين عمل نظام القضاء.
    L'État partie devrait continuer à redoubler d'efforts pour améliorer les conditions de détention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تعزيز جهودها الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de redoubler d'efforts pour améliorer la situation sanitaire des enfants, et en particulier: UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها الرامية إلى تحسين الحالة الصحية للأطفال، وبوجه خاص:
    Les PMA doivent redoubler d'efforts pour améliorer la capacité de gestion de la dette, et faire preuve de prudence en contractant de nouveaux emprunts; UN وتحتاج أقل البلدان نمواً إلى إدامة وتكثيف جهودها الرامية إلى تحسين قدرتها على إدارة الديون واتخاذ الحيطة الواجبة عند عقد التزامات اقتراض جديدة؛
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour améliorer les conditions de détention et veiller à ce qu'elles soient conformes à la Convention et aux dispositions pertinentes de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, qui sont actuellement en cours de révision. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها الرامية إلى تحسين أوضاع الاحتجاز وكفالة مطابقتها للاتفاقية وللأحكام المناسبة من قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، التي هي الآن قيد التنقيح.
    i) À redoubler d'efforts pour améliorer le rôle, la situation et la participation des femmes, et à prendre les mesures nécessaires pour éliminer la discrimination à leur égard, qui est un frein à leur promotion effective et à leur participation au développement; UN ' ١ ' تكثيف الجهود الرامية إلى تحسين دور المرأة ومركزها ومشاركتها، واتخاذ الخطوات الضرورية ﻹزالة التمييز ضد المرأة، الذي يعرقل تقدمها واشتراكها على نحو فعال في التنمية؛
    i) À redoubler d'efforts pour améliorer le rôle, la situation et la participation des femmes, et à prendre les mesures nécessaires pour éliminer la discrimination à leur égard, qui est un frein à leur promotion effective et à leur participation au développement; UN ' ١ ' تكثيف الجهود الرامية إلى تحسين دور المرأة ومركزها ومشاركتها، واتخاذ الخطوات الضرورية ﻹزالة التمييز ضد المرأة، الذي يعرقل تقدمها واشتراكها على نحو فعال في التنمية؛
    Il est nécessaire de redoubler d'efforts pour améliorer les conditions de vie des pauvres dans les villes des pays en développement. UN ويلزم مضاعفة الجهود لتحسين حياة فقراء حضر في مدن العالم النامي.
    Il faut donc redoubler d'efforts pour améliorer à la fois les taux de scolarisation et la qualité de l'enseignement. UN وبالتالي، هناك حاجة إلى تكثيف الجهود من أجل تحسين كل من نسبة الالتحاق بمؤسسات التعليم وجودته.
    Le Comité consultatif réaffirme qu'il faut redoubler d'efforts pour améliorer la représentation des pays considérés. UN وتكرر اللجنة الاستشارية تأكيد رأيها أن هناك حاجة إلى بذل جهود مكثفة لتحسين تمثيل البلدان المعنية.
    Le Ministère de l'intérieur a redoublé d'efforts pour améliorer la performance des administrations municipales en offrant des formations et un appui aux comptables municipaux pour leur permettre de mieux planifier et exécuter les budgets municipaux. UN وكثف وزير الداخلية جهوده الرامية إلى تحسين أداء الإدارات البلدية عن طريق توفير التدريب والدعم للمحاسبين البلديين لتعزيز قدرتهم على تخطيط الميزانيات البلدية وتنفيذها
    Il a redoublé d'efforts pour améliorer la coopération internationale et régionale dans l'optique de faire traduire en justice les pirates. UN وكثف المجلس جهوده الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي والإقليمي في تقديم القراصنة للعدالة.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour améliorer les conditions de détention pour tous les prisonniers, conformément à l'Ensemble de règles minima des Nations Unies pour le traitement des détenus. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها من أجل تحسين ظروف جميع المحتجزين، وفقاً للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    131. Le Commissaire aux comptes recommande de redoubler d'efforts pour améliorer la représentation des femmes dans les catégories des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur. UN 131- يوصي مراجع الحسابات الخارجي بأنه يلزم بذل جهود أكبر لزيادة تحسين التوازن بين الجنسين فيما يتعلق بتمثيل الإناث في الفئة الفنية والفئات العليا.
    À ce propos, nous insistons sur le fait que le Fonds doit redoubler d'efforts pour améliorer la surveillance de toutes les économies en prêtant une attention particulière aux mouvements de capitaux à court terme et à leurs répercussions. UN وفي هذا الخصوص، نؤكد ضرورة قيام الصندوق بزيادة تعزيز ما يقوم به من أنشطة لمراقبة جميع الاقتصادات، مع الانتباه بشكل خاص لتدفقات رؤوس الأموال القصيرة الأجل وما لها من تأثير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus