Je ne suis pas à l'aise de parler d'elle comme ça. | Open Subtitles | لا أشعر أنه من اللباقة الحديث عنها بهذه الطريقة. |
Alors peut-être qu'on devrait tous les deux rester éloignés d'elle. | Open Subtitles | لذا ربما يجب على كلانا البقاء بعيدًا عنها |
Il convient aussi de nous demander si elle dispose des instruments nécessaires pour accomplir ce qu'on attend d'elle. | UN | ويحق لنا بالمثل أن نسأل ما إذا كانت اﻷمم المتحدة تمتلك اﻷدوات السليمة ﻷداء ما هو مطلوب منها. |
Le Ministère comporte 13 régions et chacune d'elle est gérée par un commissaire régional. | UN | وتنظم الإدارة عملها في 13 إقليماً، ويدير العمل في كل منها مفوض إقليمي. |
Considérant le peu que je connaisse d'elle en réalité... ouais, Papa, je le crois. | Open Subtitles | بالنظر الى معرفتي المحدودة بها أجل يا أبي ، أعتقد ذلك |
Ça explique pourquoi elle a touché le fond, mais pas pourquoi j'ai rêvé d'elle tous les soirs cette semaine. | Open Subtitles | يوضح سبب تصرفاتها حد الجنون لكن ليس سبب أن أحلم بها كل ليلة طوال الأسبوع |
Si tu recommences avec ça, si tu parles encore d'elle, tu vas passer les six prochains mois sur le divan d'un psy. | Open Subtitles | إذا فتحت موضوع تلك الفتاة وبدأت تتحدث عنها مجددًا سيقدمونك إلى التقييم النفسي على مدار الـ6 أشهر القادمة |
Je pensais que c'était mieux de garder mon abilité loin d'elle jusqu'à ce que je l'abandonne. | Open Subtitles | حسنا, انا افعل ما في وسعي لابقاء قدراتي بعيد عنها حتى احولها ثانيا |
Mais quand j'ai dis ça à propos d'elle, j'ai vu l'air sur ton visage. | Open Subtitles | اجل، لكن عندما قلت ذلك عنها رأيت تلك النظره على وجهك |
Quand on parlait de tes ex, tu n'as jamais parlé d'elle. | Open Subtitles | ،عندما تكلّمنا عن حبيباتك السابقات لم تتحدّث عنها أبداً |
La police a une photo d'elle roulant sur un vélo sur l'autoroute de Santa Monica. | Open Subtitles | إدارة شرطة لوس أنجلوس لديهم صورة عنها تركب دراجتها على الطريق السريع. |
Tu dois partir le plus loin d'elle possible. - Maintenant. | Open Subtitles | عليك الابتعاد عنها ما استطعت بدءًا من الآن. |
Avec ses émotions éteintes, elle est la pire version d'elle même. | Open Subtitles | ،في ظلّ إخماد مشاعرها .فإنّها في أسوأ نسخة منها |
Il était déjà dans sa voiture à 4h du matin seulement à quelques minutes d'elle. | Open Subtitles | لقد كان بالفعل فى سيارته الساعه 4 ص وعلى بعد دقائق منها |
Maxine a déménagé à Westlake, et je suis venue ici pour être près d'elle. | Open Subtitles | ماكسين انتقلت إلى ويست لايك وأنا انتقلت هنا لأبقى بالقرب منها |
Ok. Il est devenu trop proche d'elle dans leur boulot. | Open Subtitles | صحيح, لقد تقرب منها كثيراً أثناء أدائه لعمله |
Nous en trouverons une en France où on s'occupera d'elle correctement. | Open Subtitles | سنجد مدرسة كهذه في فرنسا حيث سيتم الإعتناء بها |
Pour info, ça veut pas dire que je me méfie d'elle. | Open Subtitles | حتى تعلمون، هذا لا يعني أنني لا أثق بها. |
Je veux être une bonne amie. Je veux prendre soin d'elle. | Open Subtitles | أريد أن أكون صديقة جيدة أريد أن اعتني بها |
Je m'occupe d'elle après que j'ai examiné cette infection post-opératoire. | Open Subtitles | سأتعامل معها بعد أن أتعامل مع هذه العدوى. |
Hm, alors quand je peux, j'aime que ce soit à propos d'elle... ou lui. | Open Subtitles | لذا عندما أحصل عليها أحب أن أجعل الأمر بشأنها أو بشأنه |
- Quand la fée s'ennuie, peu à peu, un oeuf se forme autour d'elle. | Open Subtitles | عندما تشعر جنية اللمسات بالملل شيئاً فشيئاً تتشكل قشرة بيضة حولها. |
Quand j'avais besoin d'elle, quand tu avais besoin d'elle, | Open Subtitles | عندما كنتُ في حاجة اليها عندما كنتَ في حاجة لها |
Je lui ai donné un bain, je me suis occupé d'elle. | Open Subtitles | ونظفها وغسلها وأعتنيت بها وأفعل أي شئ من أجلها |
Quand elle est venue me voi, elle était très fière d'elle. | Open Subtitles | وعندما اتت إلي هذه الفتاة كانت مسرورةً من نفسها |
Retournez près d'elle tout de suite. Ses blessures ont été auto-infligées. | Open Subtitles | أرجع لها الأن جروحها هي من عملتها بنفسها |
L'une d'elle est la fille morte de l'hôtel. | Open Subtitles | إذاً واحدة منهن هي الفتاة .الميتة من الفندق |
Plusieurs photos d'elle, sur lesquelles on la voyait participer à des manifestations, ont été publiées par les médias. | UN | وقد ظهرت صور عديدة لها في وسائط الإعلام ضمن الحشود المشاركة في المظاهرات. |
Toutefois, la section 354 du Code pénal ne peut pas s'appliquer à des cas tels que l'usage de substances soporifiques ou narcotiques en vue d'éliminer les défenses d'une patiente avant de profiter d'elle. | UN | غير أنها لا تشمل استخدام العقاقير المنومة أو المخدرة لتصبح المرأة غير قادرة على الدفاع عن نفسها ثم التمكن منها. |
Comme Pak Yon Mi lui avait envoyé un article réfutant son interprétation, il s'est moqué d'elle en disant qu'elle parlait trop bien anglais pour une étrangère. | UN | وسخر باسيت، الذي أشار إلى أن باك يون مي أرسلت إليه مقالة تدحض فيه روايته، من أن لغتها الإنكليزية لا تشوبها شائبة بالرغم من أنها أجنبية. |
J'étais fou amoureux d'elle. | Open Subtitles | كنت متيما بحبها لمدة 4 سنوات و لقد كنت غير مشهور بشكل أساسي |