Depuis 1977, le Président a invariablement exercé son droit de surseoir à exécution et de commuer la sentence en une peine d'emprisonnement à vie. | UN | ومنذ عام ٧٧٩١ مارس الرئيس دائماً سلطته بوقف التنفيذ وتخفيف الحكم الى السجن مدى الحياة. |
Il a pris note de la commutation de peines de mort en peines d'emprisonnement à vie. | UN | ونوهت بتخفيف عقوبات الإعدام إلى السجن مدى الحياة. |
Elle a ramené la peine d'emprisonnement à vie imposée par la Chambre de première instance à une peine de 40 ans d'emprisonnement. | UN | وخففت دائرة الاستئناف الحكم إلى السجن أربعين سنة، بدلاً من السجن المؤبد الذي حكمت به الدائرة الابتدائية. |
Elle a par conséquent annulé la peine d'emprisonnement à vie que la Chambre de première instance avait imposée à Bagosora, pour y substituer une peine d'emprisonnement de 35 ans. | UN | ونتيجة لذلك، ألغت دائرة الاستئناف عقوبة السجن المؤبد المحكوم بها على باغوسورا وحكمت عليه بالسجن لمدة 35 عاما. |
Les infractions susceptibles de donner lieu à une peine d'emprisonnement à vie sont imprescriptibles. | UN | ولا توجد فترة تقادم بالنسبة إلى الجرائم التي يعاقَب عليها بالسجن مدى الحياة. |
D'autres personnes, parmi lesquelles M. Nelson Mandela, ont été condamnées, 18 mois plus tard, à des peines d'emprisonnement à vie. | UN | أما غيرهم، بمن فيهم السيد نيلسون مانديلا، فقد صدرت بحقهم أحكام بالسجن مدى الحياة بعد ذلك ﺑ ١٨ شهرا. |
Quatre policiers ont été reconnus coupables, dont trois par contumace, et condamnés à mort, un cinquième ayant été condamné à une peine d'emprisonnement à vie. | UN | وأُدين في القضية أربعة من رجال الشرطة حُكم عليهم بالإعدام، ثلاثة منهم غيابياً، وحُكم على خامس بالسجن المؤبد. |
Les tribunaux ne prononcent aucune condamnation à mort et n'infligent que rarement des peines d'emprisonnement à vie. | UN | ولا تصدر المحاكم حكماً بعقوبة الإعدام، وفي حالاتٍ نادرة تحكم على شخص بعقوبة السجن مدى الحياة. |
Le Gouvernement avait adopté le décret de 2009 relatif aux infractions pénales, qui prévoyait une peine d'emprisonnement à vie pour le crime de viol. | UN | واعتمدت الحكومة في عام 2009 مرسوم الجرائم الذي فرض عقوبة السجن مدى الحياة على من يرتكب جريمة الاغتصاب. |
Elle a confirmé la peine d'emprisonnement à vie infligée à Karera. | UN | وأكدت دائرة الاستئناف حكم السجن مدى الحياة الصادر في حق كاريرا. |
En vertu d'une autre loi, les condamnations à mort déjà prononcées ont été commuées en peines d'emprisonnement à vie. | UN | واستُبدلت عقوبات الإعدام الصادرة من قبل بقانون منفصل بعقوبة السجن مدى الحياة. |
Seule une personne avait été auparavant condamnée à mort, pour terrorisme, et sa peine avait été commuée en une peine d'emprisonnement à vie en 1993. | UN | ولم يحكم بالاعدام قبل ذلك إلا على شخص واحد بسبب جريمة ارهابية، وقد خفف الحكم عليه الى السجن مدى الحياة في سنة 1993. |
Le Myanmar a également adopté une loi contre la traite des personnes qui prévoit une peine maximale d'emprisonnement à vie. | UN | وقد أصدرت ميانمار بالفعل قانون مكافحة الاتجار بالبشر الذي ينص على عقوبة أقصاها السجن مدى الحياة. |
Ces actes sont passibles d'une peine d'emprisonnement à vie s'ils ont entraîné la mort. | UN | وتكون العقوبة السجن المؤبد إذا أفضى استعمال التعذيب أو القوة إلى الموت. |
Dans le cas d'une femme enceinte passible de la peine de mort, la réduction de la peine en peine d'emprisonnement à vie sera envisagée. | UN | ويجب النظر في تخفيف عقوبة الإعدام التي تواجهها المرأة الحامل إلى السجن المؤبد. |
Certaines délégations avaient des réserves à l'égard de la notion d'emprisonnement à vie. | UN | وأعرب بعض الوفود عن بعض التردد بشأن مفهوم السجن المؤبد. |
Il convient de noter en particulier que le projet de nouveau code pénal prévoit l'abolition de la peine de mort, qui sera remplacée par une peine d'emprisonnement à vie. | UN | وينبغي أن يلاحظ بوجه خاص أن مشروع قانون العقوبات الجديد ينص على الغاء عقوبة اﻹعدام التي ستحل محلها عقوبة السجن المؤبد. |
Le viol était passible d'emprisonnement à vie. | UN | كما أن الاغتصاب جريمة يعاقب عليها بالسجن مدى الحياة. |
Dans son verdict, la cour a prononcé la peine de mort à l'encontre du principal accusé et a condamné six autres policiers à une peine d'emprisonnement à vie. | UN | وحكمت المحكمة بالإعدام على المتهم الرئيسي وحكمت على ستة موظفين آخرين بالسجن مدى الحياة. |
Le viol est désormais passible d'emprisonnement à vie et le voyeurisme, le harcèlement sexuel et la pornographie ont été érigés en délits. | UN | فالاغتصاب اليوم يعاقب عليه بالسجن مدى الحياة. أما استراق النظر، والتحرش الجنسي، والخلاعة، فأصبحت جرائم جنائية. |
Conformément à l'article 54 du même code, les femmes enceintes ne peuvent pas être condamnées à une peine privative de liberté et, conformément à l'article 581, les femmes ne peuvent être condamnées à une peine d'emprisonnement à vie. | UN | وتنص المادة 54 على عدم الحكم على المرأة الحامل بعقوبة السجن، وتضيف المادة 581 عدم جواز الحكم بالسجن المؤبد عليها. |
À titre de mesure de clémence, une condamnation à mort peut-être commuée en une peine d'emprisonnement à vie ou de vingt-cinq années de détention. | UN | ويمكن، كتدبير رأفة تخفيض حكم الإعدام إلى حكم بالسجن المؤبد أو حكم بالحرمان من الحرية لمدة 25 سنة. |
Des ahmadis auraient été condamnés à des peines d'emprisonnement à vie pour blasphème alors qu'ils prêchaient leur foi, ce que des musulmans auraient ressenti comme une atteinte à leurs croyances religieuses. | UN | 85- قيل إنه صدر حكم بالسجن لمدى الحياة على جماعة من الأحمديين بتهمة التجديف أثناء الوعظ وقد وجد بعض المسلمين في ذلك تعدياً على معتقداتهم الدينية. |
L'article 59 du même Code stipule que la sentence de mort rendue à l'encontre d'une femme enceinte qui donne naissance à un enfant vivant est commuée en peine d'emprisonnement à vie. | UN | كما نصت المادة 59 من ذات القانون على أنه إذا ثبت أن المرأة المحكوم عليها بالإعدام حامل، ووضعت جنينها حياً، أبدل الحبس المؤبد بالإعدام. |