La semaine dernière encore, le Conseil de sécurité a décidé d'en créer deux nouvelles : l'une en Haïti et l'autre au Libéria. | UN | في اﻷسبوع الماضي فقط، قرر مجلس اﻷمن إنشاء عمليتين جديدتين لحفظ السلام في هايتي وليبريا. |
Il ressort des réponses que l'on souhaitait utiliser, améliorer et coordonner les mécanismes internationaux existants plutôt que d'en créer de nouveaux. | UN | وأنبأت الردود عن رغبة في الاستفادة من الآليات الدولية الموجودة حاليا وتحسينها والتنسيق فيما بينها بدلا من إنشاء آليات جديدة. |
Stratégie future De nombreux délégués ont souligné qu'il fallait renforcer les mécanismes existants plutôt que d'en créer de nouveaux. | UN | شدد مندوبون كثيرون على ضرورة تعزيز الآليات القائمة بدلاً من إنشاء آليات جديدة. |
Il s'agit des suivantes : Il vaut mieux utiliser les structures régionales existantes que d'en créer des nouvelles car : | UN | (أ) استخدام البنى الإقليمية القائمة بدلاً من خلق تقسيمات جديدة ذلك لأنها: |
Si tel n'est pas le cas, le Bélarus a-t-il l'intention d'en créer? | UN | في حالة النفي، هل تعتزم بيلاروس إنشاء مثل هذه الوكالة أو الوحدة؟ |
Un intervenant a mis l'accent sur le fait qu'il fallait tirer parti des accords et cadres régionaux existants plutôt que d'en créer de nouveaux. | UN | وشدّد أحد المتكلّمين على ضرورة استخدام الترتيبات والأطر الإقليمية القائمة بدلا من إنشاء أخرى جديدة. |
Mieux vaudrait, dans ce cas et dans d'autres, renforcer les structures qui existent déjà que d'en créer continuellement de nouvelles. | UN | وربما يتسم بفعالية أكبر في هذه الحالة وحالات أخرى، تعزيز الآليات القائمة بدلا من إنشاء آليات جديدة باستمرار. |
À cet égard, elle souligne que, compte tenu de la crise financière actuelle, il est préférable de renforcer les organes existants au lieu d'en créer de nouveaux. | UN | وأكدت في هذا الصدد، على أنه ينبغي تعزيز الهيئات القائمة بدلا من إنشاء هيئات جديدة، لا سيما نظرا لﻷزمة المالية الراهنة. |
Il devrait être possible de redéployer certains des postes existants au lieu d'en créer de nouveau pour les équipes. | UN | ولعل من الممكن إعادة توزيع وظائف معينة موجودة بدلا من إنشاء وظائف جديدة لﻷفرقة. |
La délégation suisse préfère améliorer l'utilisation qui est faite des mécanismes existants plutôt que d'en créer un nouveau. | UN | وأضافت أن وفدها يفضل الاستخدام الأفضل للآليات القائمة بدلا من إنشاء آلية جديدة. |
Nous devons nous concentrer sur le renforcement des mécanismes existants plutôt que d'en créer de nouveaux. | UN | وينبغي أن ينصب تركيزنا على تعزيز الآليات القائمة بدلا من إنشاء آليات جديدة. |
Certaines Parties ont réaffirmé que les institutions existantes devraient être renforcées au lieu d'en créer de nouvelles, alors que d'autres ont estimé que les mécanismes et institutions en place n'avaient pas fonctionné. | UN | وكررت بعض الأطراف أنه ينبغي تدعيم المؤسسات القائمة بدلاً من إنشاء مؤسسات جديدة، في حين ذكرت أطراف أخرى أن الآليات والمؤسسات القائمة لم تفلح. |
Toute proposition de créer une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud n'a, en toute logique, pas plus de validité que celle d'en créer en Asie orientale, en Europe occidentale ou en Amérique du Nord. | UN | فاقتراح إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب آسيا، منطقياً، ليس أكثر وجاهة من إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في شرق آسيا أو غرب أوروبا أو أمريكا الشمالية. |
Elles ont toutefois fait valoir qu'il fallait éviter d'organiser trop de tables rondes et ont souligné qu'en vue de renforcer la capacité du pays à gérer l'économie, il était préférable de renforcer les institutions existantes plutôt que d'en créer de nouvelles. | UN | بيد أنها حذرت برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من عقد عدد أكبر من اللازم من مؤتمرات المائدة المستديرة واقترحت، لدى تعزيز قدرة البلدان، أن تتم إدارة الاقتصاد وتقوية المؤسسات القائمة بدلا من إنشاء مؤسسات جديدة. |
Pour remédier à la forte résistance des pays concernés, les États-Unis tentent de constituer une force combinée au lieu d'en créer une nouvelle, en ayant recours à des subterfuges pour relancer les fonctions du < < Commandement des Nations Unies > > , qui n'est rien d'autre qu'un simple nom. | UN | والولايات المتحدة، من أجل تخفيف حدة المقاومة الشديدة التي قد تواجهها من البلدان المعنية، تحاول تشكيل قوة مشتركة بدلا من إنشاء قوة جديدة، وذلك من خلال الاحتيال من أجل إعادة إحياء مهام " قيادة الأمم المتحدة " التي لا تعدو كونها اسما. |
Les activités des Nations Unies au Kosovo montrent qu'à condition que toutes les parties s'arment de bonnes intentions, on peut espérer créer des conditions propres au dialogue plutôt que de susciter haine et conflits, afin de permettre aux gens de discuter et de régler leurs problèmes au lieu d'en créer de nouveaux. | UN | إن أنشطة الأمم المتحدة في كوسوفو تظهر أنه بتوفر النوايا الطيبة من جميع الأطراف ثمة أمل في تهيئة الظروف المناسبة لإجراء الحوار، بدلا من الكراهية والصراعات، حتى يتمكن الناس من مناقشة مشاكلهم وتسويتها، بدلا من خلق مشاكل جديدة. |
51. S'agissant de l'esprit d'entreprise, il était souvent reproché aux jeunes de rechercher des emplois au lieu d'en créer eux-mêmes. | UN | 51- وفيما يتعلق بقيام الشباب بتنظيم المشاريع، قالت إن الشباب كثيراً ما يلامون لبحثهم عن وظائف بدلاً من خلق وظائف لأنفسهم. |
Mme Schönholzer (Suisse) affirme que le Conseil devrait concentrer ses efforts sur la mise en œuvre des recommandations et des normes établies par les mécanismes et les instruments existants du Conseil plutôt que d'en créer de nouveaux. | UN | 18 - السيدة شونهولزر (سويسرا): قالت إن المجلس ينبغي أن يركز بقدر أكبر على تنفيذ التوصيات المقدمة والمعايير التي وضعتها الآليات والأدوات القائمة للمجلس بدلا من خلق معايير جديدة. |
Le Haut Commissariat continuera de renforcer les institutions nationales en place et d'aider les États qui sont en train d'en créer. | UN | وستواصل المفوضية تعزيز المؤسسات الوطنية القائمة وتقديم الدعم إلى الدول التي هي بصدد إنشاء مثل هذه المؤسسات. |
Il serait judicieux d'en créer d'autres ailleurs dans le monde. | UN | وينبغي إنشاء مثل هذه المناطق في أنحاء أخرى من الكرة اﻷرضية أيضاً. |
Vous n'aboutirez à une porte donnée que si vous l'avez empruntée, et votre cerveau est capable d'en créer une image. | Open Subtitles | إذا أردت باب محدد يجب أن تكون هناك قبلاً يجب أن تكون صوره بعقلك |