"d'endettement" - Traduction Français en Arabe

    • الديون
        
    • الدين
        
    • المديونية
        
    • ديون
        
    • مديونية
        
    • ديونها
        
    • دين
        
    • للديون
        
    • بالديون
        
    • مديونيتها
        
    • للمديونية
        
    • الاستدانة
        
    • للدين
        
    • والمديونية
        
    • ديونه
        
    La stabilité des prix et la viabilité du niveau d'endettement ont des incidences importantes sur les décisions d'investissement. UN ويؤدي كل من استقرار الأسعار ومستويات الديون الممكن تحملها دورا هاما من خلال التأثير على القرارات الخاصة بالاستثمار.
    Les avis restent toutefois divergents quant à la définition du niveau d'endettement supportable. UN ولكن ما زالت وجهات النظر متباعدة بشأن تعريف القدرة على تحمل الديون.
    Pour le Ministère de l'agriculture, un cercle vicieux d'endettement et de pauvreté est à craindre pour les agriculteurs libanais. UN ويساور وزارة الزراعة القلق من أن يؤدي ذلك إلى مواجهة المزارعين اللبنانيين لحلقة مفرغة هابطة من الديون والفقر.
    Le Gouvernement encourage une croissance inclusive tout en faisant preuve de prudence dans sa politique d'endettement public. UN كما أن الحكومة تشجع النمو الشامل، وتنتهج في نفس الوقت سياسةً حكيمةً تجاه الدين العام.
    Néanmoins, certaines des difficultés d'endettement extérieur public demeurent dans certains petits États et pays à faible revenu. UN ومع ذلك، لا تزال تحديات المديونية قائمة في بعض الدول الصغيرة والبلدان ذات الدخل المنخفض.
    En conséquence, les pays qui étaient sur le point de pouvoir prendre part à l'Initiative se trouvaient avec des niveaux d'endettement intolérables. UN ونتيجة لذلك، فإن البلدان التي كادت أن تكون قادرة على الانضمام إلى المبادرة وجدت نفسها ترزح تحت ديون لا تستطيع تحملها.
    L'utilisation croissante de formes de financement qui ne sont pas source d'endettement, comme les investissements directs, les dépôts à terme ou la mobilisation de fonds dans le cadre de marchés des valeurs, ont limité la progression de la dette. UN فاطراد استخدام أشكال من التمويلات التي ليس من شأنها أن تؤدي إلى مديونية ما، سواء كانت هذه التمويلات استثمارات مباشرة أو ودائع آجلة أو تجميعات لﻷموال عن طريق أسواق اﻷسهم، قد حد من زيادة الدين.
    Nous analyserons les mécanismes d'allègement de la dette afin d'atténuer les effets néfastes en cas de crise d'endettement inévitable. UN وسنحلل الآليات المناسبة لتخفيف عبء الديون بغية تخفيف حدة الآثار السلبية عندما لا يكون هناك مفر من أي أزمة دين.
    Les ratios d'endettement continuent à augmenter dans la plupart des pays avancés et les besoins de financement atteignent des records historiques. UN ولا تزال نسب الديون تواصل الارتفاع في معظم هذه البلدان حيث وصلت احتياجات التمويل إلى مستويات غير مسبوقة.
    Néanmoins, de nombreux pays en développement, notamment en Afrique, n'ont pas réussi à s'extirper de leur problème d'endettement et une action internationale renforcée sera certainement nécessaire. UN ومع ذلك فإن الكثير من البلدان النامية ولا سيما في افريقيا لم تنجح في التخلص من مشكلة الديون وسيكون من الضروري بالتأكيد القيام بعمل دولي حازم.
    Il convient, pour cette raison, de leur accorder une aide qui ne soit pas source d'endettement. UN وهذا الاعتبار يكفي لتقديم مساعدة خارجية لا تجلب الديون.
    Il s'agissait principalement de pays pauvres et pour la plupart de pays d'Afrique subsaharienne, mais de nombreux pays à revenu moyen restaient confrontés à des problèmes d'endettement. UN وهذه البلدان هي بصفة رئيسية بلدان فقيرة ويقع معظمها في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وإن كان كثير من البلدان المتوسطة الدخل لا يزال يعاني من مشاكل الديون.
    Grâce à une baisse marquée des taux d'endettement, ce groupe est sorti de la catégorie des pays lourdement endettés avant même la conclusion de l'accord brésilien. UN لقد انخفضت معدلات الديون انخفاضا كبيرا بشكل ينقل المجموعة ككل من فئة البلدان التي تتحمل أعباء ديون كبيرة حتى قبل الانتهاء من الاتفاق البرازيلي.
    Les opinions divergeaient quant à la manière de définir le degré d'endettement tolérable à la lumière des principaux objectifs nationaux. UN وأعرب عن آراء مختلفة بشأن مختلف النهج المتبعة لتعريف القدرة على تحمل الدين في سياق الأهداف الوطنية الرئيسية.
    Malgré ces écarts considérables, les ratios d'endettement se sont améliorés dans presque toutes les régions en développement. UN وقد تحسنت نسب الدين في جميع المناطق النامية تقريبا، بالرغم من وجود فروق إقليمية هامة.
    Plusieurs pays, notamment en Amérique latine, ont considérablement réduit leur problème d'endettement grâce à des efforts d'ajustement interne. UN فقد استطاعت عدة بلدان ولاسيما في أمريكا اللاتينية أن تخفض مشكلة المديونية تخفيضا هائلا بفضل جهود التكيف الداخلي.
    Ces problèmes d’endettement ne peuvent être résolus que sur la base d’une coopération internationale active. UN ولا يمكن حل مشاكل المديونية هذه إلا عن طريق التعاون الدولي الحثيث.
    Le niveau d'endettement des Îles Salomon reste écrasant. UN وما برح مستوى ديون جزر سليمان يسبب العجز.
    Aussi la plupart de ces pays ont compté sur des dons et des prêts étrangers pour assurer la reconstruction, ce qui, dans certains cas, a entraîné des niveaux d'endettement insupportables. UN ولذلك، اعتمد معظم تلك الدول على المنح والقروض الأجنبية للتعمير عقب وقوع الكوارث الطبيعية، مما أدى في بعض الحالات إلى مستويات مديونية لا يمكن تحملها.
    D'après la plus récente étude, 48 pays pauvres n'ont aucun espoir de surmonter leurs problèmes d'endettement. UN فقد ورد في آخر دراسة استقصائية أن هناك ٤٨ بلدا فقيرا لا أمل لها في التغلب على مشكلة ديونها.
    Des efforts doivent être faits pour renforcer l'apport dans les pays les moins avancés d'investissements étrangers directs qui ne soient pas générateurs d'endettement. UN وينبغي بذل الجهود لتحسين تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر غير المنشئة للديون إلى أقل البلدان نموا.
    Il convient également d'examiner la situation en matière d'endettement des pays moins avancés qui n'entrent pas dans la catégorie des pays lourdement endettés. UN ويجب التصدي أيضاً لمشاكل ديون أقل البلدان نمواً من غير البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Cela dit, certains groupes de pays continuent de se battre pour trouver une solution durable à leurs graves problèmes d'endettement. UN بيد أن هناك بعض فئات البلدان التي لا تزال تكافح لإيجاد حل دائم لمشاكل مديونيتها الخطيرة.
    Les deux principaux facteurs à cet égard sont un niveau élevé d'endettement et l'instabilité des recettes en devises, notamment dans les pays fortement dépendants d'un petit nombre de produits d'exportation. UN وأهم عاملين يحدّان من اجتذاب المستثمرين هما: المستويات العالية للمديونية وعدم استقرار المكتسبات من العملات الأجنبية.
    La réduction du niveau d'endettement a été rapidement engagée aux États-Unis par comparaison avec la plupart des pays d'Europe. UN وهذه العملية الهادفة إلى الحد من الاستدانة تسارعت إلى أقصى حد لها في الولايات المتحدة مقارنة بمعظم أنحاء أوروبا.
    Les graves problèmes d'endettement des PMA nécessitent un redoublement d'efforts dans le domaine de la stratégie internationale de la dette. UN إن مشكلة الدين الخطيرة التي تواجه أقل البلدان نمواً تتطلب جهوداً معززة على صعيد الاستراتيجية الدولية للدين.
    Les pays latino-américains ont assumé les responsabilités qui leur incombent dans l'édification d'économies saines, avec des niveaux d'inflation de plus en plus bas, des déficits budgétaires sensiblement réduits et des niveaux de chômage et d'endettement en diminution. UN وقد اضطلعت البلدان اﻷمريكية اللاتينية بمسؤولياتها تجاه بناء اقتصادات سليمة تتسم بانخفاض متزايد لمعدل التضخم. وهي تخفض على نحو مطرد عجز ميزانياتها وتعمل على خفض البطالة والمديونية.
    Le critère essentiel de la négociation sera l'accord sur le fait qu'un pays a atteint un niveau d'endettement supportable. UN وذكر أن المعيار اﻷساسي في التفاوض على كل حالة سيكون هو الاتفاق على أن البلد قد وصلت ديونه إلى مستوى يمكن احتماله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus