En intervenant à temps pour prévenir et résoudre les conflits, l'Organisation des Nations Unies pourrait sauver d'innombrables vies d'enfant. | UN | وتدخل اﻷمم المتحدة في الوقت اللازم لمنع الصراعات وفضها من شأنه أن يؤدي إلى إنقاذ أرواح أطفال لا عداد لهم. |
Mais cet endroit... a nourrit plein de famille et d'enfant... | Open Subtitles | لكن هذا المكان يطعم عائلات و أطفال كثيرين |
Tout travailleur social qui ne signale pas les cas de maltraitance d'enfant se rend coupable d'une infraction pénale. | UN | وأضافت أن أي مهني مختص يحجم عن اﻹبلاغ عن إساءة معاملة طفل ما يعتبر أنه ارتكب فعلا إجراميا. |
Soyez réaliste, vous n'avez pas d'amis, pas de femme, pas d'enfant. | Open Subtitles | انت لا تملك اى اصدقاء، ولا زوجة، ولا اطفال |
Aucun cas concret d'enfant apatride né au Liechtenstein n'est à signaler. | UN | وقال السيد فينافيسر إنه لا توجد وقائع محددة تتعلق بطفل عديم الجنسية وُلد في ليختنشتاين. |
Mon Dieu. Quand je pense à toutes ces fois où je ne voulais pas d'enfant... | Open Subtitles | عندما أفكر في تلك اللحظات التي اردت فيها عدم الحصول على أطفال |
et tout ce que nous avons à montrer c'est ce grotesque jardin d'enfant ! | Open Subtitles | لقد أنفقتَ ثروة، وكلّ ما رأيناه لذلك هو روضة أطفال غريبة. |
Si vous étiez un tueur d'enfant, vous laisseriez ces photos Ià? | Open Subtitles | اذا كنت أنت قاتل أطفال هل تترك هذه الصور |
A titre d'illustration, depuis 2009, huit (08) procédures sont en cours d'information judiciaire pour trafic d'enfant, filles et garçons confondus. | UN | 83- وكمثال على ذلك، يجري منذ عام 2009 التحقيق في ثماني قضايا تتعلق بتهريب أطفال من الذكور والإناث على حد سواء. |
De plus, l'auteur n'a pas d'enfant, de personne à charge, d'épouse ou de conjoint(e) de fait au Canada. | UN | وتشير كذلك إلى أن صاحب البلاغ ليس لديه أي أطفال أو يعول شخصاً أو زوجة أو شريكاً عرفياً في كندا. |
Les caractéristiques de ce groupe peuvent être définies assez précisément: il est composé de personnes ayant fait des études supérieures, n'ayant pas d'enfant et vivant dans la capitale. | UN | ويمكن تحديد هذه الفئة بوضوح نسبي، فهي تتألف من الأشخاص ذوي التعليم العالي ممن ليس لديهم أطفال ويعيشون في العاصمة. |
Qui pourrait repérer les talents dans une peinture d'enfant sur le côté d'un bâtiment. | Open Subtitles | الذين يمكن استكشاف المواهب في لوحة طفل على جانب من المبنى. |
Le médecin me disait que je ne pourrai pas avoir d'enfant. | Open Subtitles | وقال الطبيب أنني لا يمكن أن يكون له طفل. |
Je suis passée d'enfant à femme de ménage sans y être préparée, et je diluais son whisky pour l'empêcher d'être triste. | Open Subtitles | ذهبت من كونه طفل دون رعاية في العالم لتنقية الغسيل وتمييع يسكي له لمنعه من الحصول حزين. |
"Pas d'enfant" n'est pas dans le contrat que vous faites signer aux femmes - avant de sortir avec ? | Open Subtitles | أليس عدم وجود اطفال في العقد الذي تجعل النساء توقع عليه |
Mon seul regret est de ne pas avoir eu d'enfant. | Open Subtitles | وأظن ندمي الوحيد هو أنّي لم أُرزق بطفل. |
Deux cas de viol d'enfant par des membres des forces armées ont également été recensés parmi la population d'accueil. | UN | وفي صفوف السكان المضيفين، وُثقت أيضا حالتا اغتصاب ضد ضحيتين من الأطفال ارتكبهما فردان في القوات المسلحة. |
La discrimination est très poussée si elles n'ont pas eu d'enfant. | UN | ويشتد التمييز ضد المرأة التي لم تنجب أطفالاً. |
alors j'imagine que vous aurez des comptes à rendre plus tard... pour complicité à torture d'enfant en nous ayant fourni de fausses pistes. | Open Subtitles | عند ذلك أعتقد أني سأعتبرك مشتركة في الجريمة ومحرضة لهذا الولد المزعج عن طريق سحبنا إلى أدلة واهية |
Que j'étais la fille du jardinier et que vous m'aviez achetée, car vous ne pouviez pas avoir d'enfant. | Open Subtitles | وإنني كنت ابنة البستاني وإنك اشتريتني لأنه لم يكن بمقدورك الإنجاب. |
Je sais, mais je ne dirais pas à un patient qu'il est stérile quand je sais de source sûre que la seule raison pour laquelle il ne peut avoir d'enfant c'est parce que sa femme a eu une ligaturation des trompes. | Open Subtitles | إنّني أعلم, وسوف لن أخبر مريض أنّه عقيم عندما أعرف حقيقة أنّ السبب الوحيد لعدم تمكّنه من أنْ يُرزق بأطفال لأنّ |
Il s'agit de préciser que le versement d'une pension d'enfant invalide ne peut commencer qu'à partir de la date à laquelle il a été approuvé, et ce, sans effet rétroactif. | UN | تحديد دفع استحقاقات العجز للأولاد فى حالات الطلبات المتأخرة بتاريخ قرار صرف الاستحقاقات بدون أثر رجعي. حاء-9 |
Ce congé supplémentaire du père pour garde d'enfant est financé sur le budget de l'État. | UN | ويدفع الأجر للإجازة الإضافية للأب لرعاية الطفل من ميزانية الدولة. |
Tout abus d'enfant est considéré comme une infraction pénale et fait l'objet de protection au titre de la loi sur la famille. | UN | ويعتبر أي إيذاء لطفل مخالفة جنائية ويخضع للحماية بموجب قانون الأسرة. |
Pour la plupart des clients, le fait que l'enfant a le statut de prostitué prime sur son statut d'enfant. | UN | ويرى غالبية الزبائن أن باشتغال الطفل بالبغاء ينتفي وضعه كطفل. |
Kitty, les gens de notre âge n'ont pas d'enfant. Ils ont des petits-enfants ! | Open Subtitles | كيتي، الناس بمثل عمرنا لا يكون لهم أطفالا يكون لهم أحفاد |