L'Inde a la plus grande population d'enfants au monde, avec environ 157 millions d'enfants de moins de 6 ans. | UN | ولدى الهند أكبر عدد من الأطفال بين السكان في العالم، حيث يبلغ عدد الأطفال دون سن السادسة فيها 157 مليوناً. |
En revanche, il s'inquiète qu'en ce qui concerne les forces armées nationales, seul le recrutement d'enfants de moins de 15 ans soit érigé en infraction pénale. | UN | إلا أن اللجنة تلاحظ بقلق أن التشريعات الوطنية تجرم فقط تجنيد الأطفال دون سن الخامسة عشرة في القوات المسلحة. |
Proportion d'enfants de moins de 5 ans présentant une insuffisance pondérée modérée ou élevée | UN | النسبة المئوية للأطفال دون سن الخامسة الذين يعانون من نقص معتدل أو حاد في الوزن |
Prises ensemble, ces maladies sont chaque année responsables de plus de 70 % des 12 millions de décès d'enfants de moins de 5 ans. | UN | وهذه اﻷمراض مجتمعة هي السبب في موت ٧٠ في المائة من الـ ١٢ مليون طفل دون سن الخامسة الذين يموتون سنوياً. |
Tout autre travail domestique d'enfants de moins de 15 ans ou de mineurs n'ayant pas encore terminé leur scolarité obligatoire devrait être interdit dans la mesure où il compromet leur scolarisation. | UN | وينبغي أن يُحظر غير ذلك من أنواع العمل المنزلي على الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 15 سنة أو لم يكملوا تعليمهم الإلزامي بعد نظراً لتعارض ذلك مع دراستهم. |
Indicateur 6.7: Proportion d'enfants de moins de 5 ans dormant sous des moustiquaires imprégnées d'insecticide | UN | المؤشر 6-7: نسبة الأطفال دون سن الخامسة الذين يستخدمون أثناء النوم ناموسيات معالجة بمبيدات الحشرات |
Pourcentage d'enfants de moins de 5 ans présentant une insuffisance pondérale | UN | انتشار نقص الوزن بين الأطفال دون سن الخامسة |
Elle a pris note des préoccupations concernant le grand nombre d'enfants de moins de 14 ans engagés dans des activités économiques. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء ارتفاع عدد الأطفال دون سن الرابعة عشرة المنخرطين في الأنشطة الاقتصادية. |
Pourcentage d'enfants de moins de 5 ans dormant sous des moustiquaires traitées à l'insecticide | UN | النسبة المئوية للأطفال دون سن الخامسة الذين ينامون تحت ناموسيات معالجة بالمبيدات الحشرية |
En Roumanie et au Pérou par exemple, les jardins d'enfants peuvent être une aide efficace pour les parents et autres personnes qui s'occupent d'enfants de moins de 3 ans. | UN | وكما يحدث في بيرو ورومانيا، فإن مؤسسات التعليم قبل المدرسي ورياض الأطفال الحالية يمكن استخدامها بفعالية كموارد للوالدين ومقدمي الرعاية للأطفال دون سن الثالثة. |
Pourcentage d'enfants de moins de 5 ans dont la naissance est enregistrée 7. Intégration sociale | UN | 6 ج - النسبة المئوية للأطفال دون سن الخامسة الذين تم تسجيل مولدهم |
Chaque année, plus de 3 millions d'enfants de moins de 5 ans meurent de causes évitables liées à l'environnement. | UN | إذ يموت سنويا أكثر من ثلاثة ملايين طفل دون سن الخامسة لأسباب ذات صلة بالبيئة يمكن تجنبها. |
Ces campagnes ont touché près de 5 millions d'enfants de moins de 5 ans. | UN | ووصلت الحملات إلى ما يقارب خمسة ملايين طفل دون سن الخامسة. |
Plus d'un milliard de personnes continuent de souffrir de la faim, plus de 2 milliards ont des carences en micronutriments, 129 millions d'enfants présentent une insuffisance pondérale et 195 millions d'enfants de moins de 5 ans un retard de croissance. | UN | ولا يزال هناك أكثر من مليار شخص من الجياع، وأكثر من ملياري شخص يعانون من نقص في المغذيات الدقيقة؛ و 129 مليون طفل يعانون من نقص الوزن و 195 مليون طفل دون سن الخامسة يعانون من التقزم. |
En 2006, dernière année pour laquelle des données sont disponibles, il y a eu 880 000 morts causées par le paludisme dans le monde; 91 % de ces décès ont eu lieu en Afrique, dont 85 % d'enfants de moins de 5 ans. | UN | وفي عام 2006، وهو آخر عام تتوافر بياناته، سجل العالم 000 880 وفاة بسبب الملاريا؛ ووقعت 91 في المائة من هذه الوفيات في أفريقيا، منها 85 في المائة من الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمسة أعوام. |
Par exemple, il qualifie de crime de guerre le fait de procéder à la conscription ou à l'engagement d'enfants de moins de 15 ans pour les faire participer à des conflits armés internationaux ou nationaux. | UN | فعلى سبيل المثال، يصنف النظام الأساسي تجنيد أو تدبير أو استخدام الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 15 سنة في أعمال القتال بوصفه من جرائم الحرب في المنازعات المسلحة الدولية والمحلية معا. |
Les femmes ont dans leur majorité une activité lucrative à plein temps lorsqu'elles n'ont pas d'enfants de moins de 14 ans. | UN | فتمارس معظم النساء نشاطاً بأجر على نحو متفرغ عندما لا يكون لديهن أطفال تقل أعمارهم عن ٤١ عاماً. |
Ces programmes ciblent les ménages à la tête desquels se trouvent des personnes âgées qui prennent soin d'enfants de moins de 15 ans. | UN | وهذه البرامج موجهة إلى الأسر المعيشية التي يرأسها أشخاص كبار السن لديهم أطفال دون سن الخامسة عشرة. |
pourcentage d'enfants de moins de 5 ans ayant un poids pour leur taille correspondant à 75% du poids normal. | UN | • النسبة المئوية من الأطفال دون الخامسة في مجموعات يقل وزنهم عن طولهم بنسبة 75 في المائة؛ |
Ainsi, il qualifie de crime de guerre le fait de procéder à la conscription ou à l'engagement d'enfants de moins de 15 ans pour les faire participer à des conflits armés tant internationaux que nationaux. | UN | وعلى سبيل المثال، يصنف النظام الأساسي التجنيد الإلزامي، أو التطوع أو الاستخدام في أعمال العدوان للأطفال الذين تقل أعمارهم عن 15 سنة كجريمة حرب في المنازعات الدولية والمحلية على السواء. |
On permet fréquemment aux femmes de travailler à temps partiel ou selon des horaires adaptés aux besoins des femmes enceintes et de celles qui doivent s'occuper d'enfants de moins de 15 ans et l'employeur est obligé de leur accorder, sur leur demande, un congé de maternité jusqu'à ce que l'enfant ait 3 ans. | UN | ويسمح أرباب العمل في كثير من الأحيان للمرأة بالعمل بشكل غير متفرغ أو بتعديل دوام عملها لتلبية احتياجات الحوامل وتلك النساء اللاتي يرعين الأطفال الذين يقل عمرهم عن 15 سنة، كما أن أرباب العمل مرغمون على تمديد إجازة الأمومة بناء على طلب الأم، إلى أن يصل الطفل إلى سن 3 سنوات. |
Mais la plupart des cas de maladies et de décès de nourrissons et d'enfants de moins de 5 ans pourraient être évités grâce à un approvisionnement en eau potable et à des installations collectives d'assainissement correctes. | UN | ومع ذلك فإنه يمكن الوقاية من معظم أمراض ووفيات اﻷطفال تحت سن الخامسة عن طريق توفير قدر كاف من المياه والمرافق الصحية على المستوى المحلي. |
L'article 77 prévoit une infraction pour le trafic d'enfants de moins de 18 ans. | UN | وتنص المادة 77 على أن الاتجار بالأطفال الذين تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاما جريمة. |
i) Emploi d'enfants de moins de 18 ans à des tâches comportant des risques; | UN | `١` اﻷطفال الذين تقل سنهم عن ٨١ سنة من العمل في مهن خطرة؛ |
Ces avantages sont étendus aux mères d'enfants de moins de 3 ans. | UN | وتنتفع بالامتيازات السالفة الذكر، أيضا، اﻷمهات اللائي لديهن أطفال لا يتجاوز عمرهم ٣ سنوات. |
En chiffres absolus, cela signifie qu'en 2005, quelque 48'000 pères d'enfants de moins de quinze ans travaillaient à temps partiel (1991: env. 15'000). | UN | وبالأرقام المطلقة، فإن هذا يعني أنه كان هناك عام 2005 حوالي 48 ألف أب لأطفال تقل أعمارهم عن 15 سنة يعملون لوقت كامل (1991: حوالي 15 ألفا)(). |
D'autres indicateurs, tels que la malnutrition chronique, ou le pourcentage d'enfants de moins de 5 ans de taille inférieure à la normale, témoignent de la précarité des conditions dans lesquelles grandissent une grande partie des enfants guatémaltèques. | UN | وتبرز المؤشرات الأخرى، مثل سوء التغذية المزمن، أو النسبة المئوية للأطفال تحت سن الخامسة الذين لم يبلغوا الطول الطبيعي لمن في سنهم، الحالة الخطيرة التي يعيش فيها العديد من الأطفال الغواتيماليين. |