"d'enfants et de femmes" - Traduction Français en Arabe

    • بالأطفال والنساء
        
    • من الأطفال والنساء
        
    • ﻹعدام اﻷطفال والنساء
        
    • اﻷطفال والنساء خارج
        
    En outre, dans le contexte des difficultés familiales, la Moldova connaît des problèmes comme le trafic d'enfants et de femmes. UN وفي سياق الصعوبات التي ينبغي أن تواجهها الأسر، تصطدم مولدوفا بمشاكل، من قبيل المتاجرة بالأطفال والنساء.
    Cette violation est encore plus flagrante lorsqu'il s'agit d'enfants et de femmes qui, étant donné les circonstances de leur arrestation, ne peuvent pas être soupçonnés d'être des combattants du Hezbollah ou d'avoir pris part directement aux hostilités, de quelque manière que ce soit. UN وهذا أمر أوضح بكثير فيما يتعلق بالأطفال والنساء الذين لا يمكن، بالنظر إلى ظروف القبض عليهم، الاشتباه في أنهم من مقاتلي حزب الله أو أنهم قد اشتركوا بصورة مباشرة في أعمال القتال على أي نحو.
    Pour conclure, les souffrances ont été considérables pendant et après le conflit, et beaucoup d'enfants et de femmes ont été tués ou blessés. UN ويستخلص مما سبق أن المعاناة المشهودة خلال النـزاع وبعده شديدة للغاية، إذ تعرض عدد كبير من الأطفال والنساء للقتل والإصابة.
    Il se réfère ensuite aux graves allégations d'exploitation sexuelle d'enfants et de femmes réfugiés de la part des agents humanitaires en Afrique occidentale qui l'ont incité à mettre sur pied un groupe de travail informel. UN ثم أشار إلى الادعاءات الخطيرة بقيام عاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية بالاستغلال الجنسي للاجئين من الأطفال والنساء في غرب أفريقيا، مما دعاه إلى إنشاء فريق عامل غير رسمي للتحقق من الأمر.
    d) De continuer à accorder une attention particulière aux exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires d'enfants et de femmes, et aux allégations concernant les violations du droit à la vie dans le cadre de la violence exercée à l'encontre des participants à des manifestations et autres démonstrations publiques pacifiques, ainsi que des personnes appartenant à des minorités; UN )د( أن يواصل إيلاء اهتمام خاص ﻹعدام اﻷطفال والنساء خارج نطاق القانون أو بإجراءات موجزة أو إعداما تعسفيا وللادعاءات المتعلقة بانتهاكات الحق في الحياة في سياق العنف الذي يمارس ضد المشتركين في المظاهرات وغيرها من التظاهرات العامة السلمية أو ضد اﻷشخاص الذين ينتمون الى أقليات؛
    Le Comité se félicite de l'adoption du plan d'action national contre la traite d'enfants et de femmes à des fins d'exploitation sexuelle et d'exploitation par le travail. UN 21 - ترحب اللجنة باعتماد خطة عمل قومية لمكافحة الاتجار بالأطفال والنساء لأغراض الاستغلال الجنسي والعمل.
    40. Renforcer la législation pénale relative à la traite d'enfants et de femmes (Allemagne)*; UN 40- أن تعزز القوانين الجنائية فيما يتعلق بالاتجار بالأطفال والنساء (ألمانيا)*؛
    Un intervenant a appuyé la stratégie de réduction des inégalités du programme pour les Philippines, ainsi que la prévention de la traite d'enfants et de femmes. UN 42 - وأعرب أحد المتكلمين عن تأييده لاستراتيجية الحد من التفاوت في البرنامج القطري للفلبين، ومنع الاتجار بالأطفال والنساء.
    Elle a ainsi mené avec le Bureau international du Travail le projet sous-régional Mékong de lutte contre le trafic d'enfants et de femmes, auquel ont été activement associés les Départements du travail, de l'éducation et des affaires civiles, qui ont tous fourni des services en matière d'éducation, de prévention ou de réadaptation. UN وثمة مثال على ذلك هو مشروع نهر ميكونغ دون الإقليمي لمكافحة الاتجار بالأطفال والنساء الذي يجري تطبيقه بشكل مشترك بين الاتحاد ومنظمة العمل الدولية داخل مقاطعة يونان. وقد شاركت في ذلك جميع وزارات العمل والتعليم والشؤون المدنية ووفرت خدمات من أجل التثقيف والوقاية وإعادة التأهيل.
    128.109 Redoubler d'efforts pour détecter les cas de la traite d'enfants et de femmes à des fins de commerce sexuel et pour mettre fin à ce phénomène (Saint-Siège); UN 128-109- تكثيف جهودها التي بذلتها حتى الآن لتحديد واستئصال الاتجار بالأطفال والنساء لأغراض تجارة الجنس (الكرسي الرسولي)؛
    Des mesures ont été prises dans les cas suivants : actes d'intimidation et de violence lors des élections des conseils municipaux de février 2002, actes de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants infligés par des représentants de l'autorité publique, arrestations et détentions illégales, traite d'enfants et de femmes et expulsions forcées illégales. UN واتخذت إجراءات في قضايا الترهيب والعنف المتعلقة بانتخابات المجالس البلدية التي جرت في شباط/فبراير 2002، والتعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة التي يرتكبها مسؤولو إنفاذ القوانين، والاعتقال والاحتجاز التعسفيين، والاتجار بالأطفال والنساء والطرد القسري غير المشروع.
    Il se réfère ensuite aux graves allégations d'exploitation sexuelle d'enfants et de femmes réfugiés de la part des agents humanitaires en Afrique occidentale qui l'ont incité à mettre sur pied un groupe de travail informel. UN ثم أشار إلى الادعاءات الخطيرة بقيام عاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية بالاستغلال الجنسي للاجئين من الأطفال والنساء في غرب أفريقيا، مما دعاه إلى إنشاء فريق عامل غير رسمي للتحقق من الأمر.
    De plus, on estime à 6,5 millions le nombre d'enfants et de femmes qui sont directement affectés par la guerre, principalement dans la partie nord de notre pays. UN وعلاوة على ذلك، يقدر أن 6.5 مليون من الأطفال والنساء يعانون من آثار الصراع، في الجزء الشمالي من البلد بصفة أساسية.
    Des centaines de milliers de personnes ont été tuées, des dizaines de milliers d'hommes et de femmes ont été réduits en esclavage et torturées, des milliers d'enfants et de femmes ont été enlevés et des millions de personnes ont été blessées et rendues handicapées. UN وقتل مئات الآلاف من الأشخاص، واستُعبد عشرات الآلاف من الرجال والنساء وعُذبوا، واختطف الآلاف من الأطفال والنساء وأصيب الملايين بجراح وباتوا معوقين.
    Elle demande si des campagnes d'éducation sont organisées pour tenter de venir à bout du problème de la demande de services sexuels d'enfants et de femmes. UN وسألت عما إذا كانت هناك أي حملات لتقديم خدمات مجتمعية غير تقليدية لمعالجة مشكلة الطلب على الخدمات الجنسية من الأطفال والنساء.
    L'UNICEF a eu recours au Fonds pour fournir des aliments, des soins et une protection à des centaines de milliers d'enfants et de femmes enceintes ou allaitant. UN واستخدمت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أموال الصندوق لتوفير لوازم التغذية والصحة والحماية لمئات الآلاف من الأطفال والنساء الحوامل والمرضعات.
    d) De continuer à accorder une attention particulière aux exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires d'enfants et de femmes, et aux allégations concernant les violations du droit à la vie dans le cadre de la violence exercée à l'encontre des participants à des manifestations et autres démonstrations publiques pacifiques, ainsi que des personnes appartenant à des minorités; UN )د( أن يواصل إيلاء اهتمام خاص ﻹعدام اﻷطفال والنساء خارج نطاق القانون أو باجراءات موجزة أو اعداما تعسفيا وللادعاءات المتعلقة بانتهاكات الحق في الحياة في سياق العنف الذي يمارس ضد المشتركين في المظاهرات وغيرها من التظاهرات العامة السلمية أو ضد اﻷشخاص الذين ينتمون الى أقليات؛
    d) De continuer à accorder une attention particulière aux exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires d'enfants et de femmes, et aux allégations concernant les violations du droit à la vie dans le cadre de la violence exercée à l'encontre des participants à des manifestations et autres démonstrations publiques pacifiques, ainsi que des personnes appartenant à des minorités; UN )د( أن يواصل إيلاء اهتمام خاص ﻹعدام اﻷطفال والنساء خارج نطاق القانون أو بإجراءات موجزة أو إعداما تعسفيا وللادعاءات المتعلقة بانتهاكات الحق في الحياة في سياق العنف الذي يمارس ضد المشتركين في المظاهرات وغيرها من التظاهرات العامة السلمية أو ضد اﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus