"d'enfants handicapés" - Traduction Français en Arabe

    • الأطفال ذوي الإعاقة
        
    • من الأطفال المعوقين
        
    • للأطفال المعوقين
        
    • للأطفال ذوي الإعاقة
        
    • من الأطفال المعاقين
        
    • رعاية الأطفال المعوقين
        
    • التي لديها أطفال معوقون
        
    • والأطفال المعوقين
        
    • والأطفال ذوي الإعاقة
        
    • مع اﻷطفال المعوقين
        
    • أطفال معاقين
        
    • أطفال معوقين
        
    • الأطفال العجزة
        
    • الأطفال المعوقين الذين
        
    • الأطفال المعوقين من
        
    Selon des statistiques officielles du secteur de l'enseignement, le pourcentage d'enfants handicapés scolarisés est très réduit. UN ووفقا لإحصاءات التعليم الرسمية، لا ينتظم في المدارس سوى نسبة صغيرة للغاية من الأطفال ذوي الإعاقة.
    Il constate aussi avec inquiétude que peu d'enfants handicapés poursuivent leur scolarité audelà du niveau préprimaire. UN كما يساور اللجنة القلق لمحدودية نسبة الأطفال ذوي الإعاقة الذين يتلقون التعليم بعد المستوى ما قبل المدرسي.
    Nombre d'enfants handicapés en fonction des services dont ils bénéficient - statistiques de la Direction générale de réadaptation communautaire (2007) UN عدد الأطفال ذوي الإعاقة المستفيدين حسب الخدمة المقدمة لهم وفقاً لإحصاءات الإدارة العامة للتأهيل المجتمعي لعام 2007 العام
    Il faut dire que très peu d'enfants handicapés ont accès à ces écoles. UN ومن الجدير بالذكر، أن عددا ضئيلا جدا من الأطفال المعوقين هو الذي يستطيع الوصول إلى هذه المدارس.
    Il s'inquiète en outre du nombre élevé d'enfants handicapés qui mendient dans la rue. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء العدد المرتفع للأطفال المعوقين الذين يتسولون في الشوارع.
    D'après le bilan commun de pays de 2005, une éducation spéciale était proposée à un petit nombre d'enfants handicapés. UN وفي عام 2005، أشار التقييم القطري المشترك إلى أن تعليماً من نوع خاص يقدَّم للأطفال ذوي الإعاقة ولكن نطاق تغطيته محدود.
    Toutefois, étant donné que les ressources en matière d'éducation sont encore actuellement très insuffisantes, en particulier dans les zones rurales et les régions reculées défavorisées, l'éducation spéciale doit rester en place afin de garantir la scolarisation du plus grand nombre possible d'enfants handicapés. UN بيد أنه بالنظر إلى أن الموارد التعليمية لا تزال شحيحة جداً في الوقت الراهن، لا سيما في المناطق الريفية والمناطق النائية الفقيرة، لا بد من الحفاظ على التعليم الخاص حرصاً على أن يلتحق بالمدارس أكبر عدد ممكن من الأطفال المعاقين.
    Il suggère de tenir une conférence pour les parents et familles d'enfants handicapés afin de célébrer leur contribution à la promotion et la protection de ces enfants. UN واقترح عقد مؤتمر يضم آباء وأمهات وأسر الأطفال ذوي الإعاقة لأجل الاحتفال بإسهامهم في النهوض بهؤلاء الأطفال وحمايتهم.
    Proportion d'enfants handicapés dans la population enfantine, en pourcentage UN نسبة عدد الأطفال ذوي الإعاقة إلى عدد الأطفال الكلي، بالنسبة المئوية
    Il constate aussi avec préoccupation que les mauvaises conditions sanitaires, la pauvreté et les années de conflit armé induisent une augmentation du nombre d'enfants handicapés. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن سوء الأوضاع الصحية والفقر وسنوات النزاع المسلح أدت إلى زيادة عدد الأطفال ذوي الإعاقة.
    en simplifiant la Convention pour renforcer et protéger la dignité des personnes handicapées, avec la participation d'un groupe d'enfants handicapés ; UN تبسيط الاتفاقية الدولية لتعزيز وحماية الأشخاص ذوي الإعاقة وكرامتهم بالتعاون مع مجموعة من الأطفال ذوي الإعاقة.
    Il y a plus d'enfants handicapés que jamais à être intégrés dans les systèmes d'éducation générale. UN وأشار إلى أن عدد الأطفال ذوي الإعاقة الذين يجري دمجهم في نُظم التعليم العام أصبح أكبر مما كان عليه في أي وقت مضى.
    Des efforts sont en cours pour intégrer un plus grand nombre d'enfants handicapés dans les établissements d'enseignement général. UN ويجري حاليا بذل جهود لدمج المزيد من الأطفال ذوي الإعاقة في المدارس العادية.
    Il prend également note des informations de l'État partie selon lesquelles un nombre considérable d'enfants handicapés ont été adoptés par des familles russes. UN وتلاحظ أيضاً ما قدمته الدولة الطرف من معلومات تفيد بتبني أُسر روسية عدداً كبيراً من الأطفال ذوي الإعاقة.
    Cette obligation s'applique également aux cas d'enfants handicapés. UN ويُطبق هذا الالتزام أيضاً في حالة الأطفال ذوي الإعاقة.
    La proportion d'enfants handicapés scolarisés en milieu ordinaire est de 40 %, mais de nombreuses familles se heurtent encore à des obstacles pour faire accéder ces enfants à l'éducation et vaincre les préjugés sociaux. UN ومع أن ما نسبته40 في المائة من الأطفال المعوقين يلتحقون بالمدارس العادية، فإن العقبات التي تعترض الاستفادة من الفرص التعليمية والتغلب على التحيز الاجتماعي لا تزال قائمة في أسر كثيرة.
    Le Directeur régional a accueilli avec satisfaction les observations faisant état de l'attention prioritaire accordée aux groupes marginalisés en Serbie, qu'il s'agisse de réfugiés, de déplacés ou d'enfants handicapés. UN وأعرب عن ترحيبه بالتعليقات المبداة بشأن التركيز على الفئات المهمشة في صربيا سواء كانت من اللاجئين أو من المشردين داخليا أو من الأطفال المعوقين.
    Il s'inquiète également du nombre nettement disproportionné d'enfants handicapés dans les internats. UN كما يقلقها التمثيل المفرط للأطفال المعوقين في المدارس الداخلية.
    Un projet exécuté en Tunisie se rapportait à l'utilisation des technologies de l'information et de la communication (TIC) à l'appui de l'éducation primaire d'enfants handicapés. UN ويتعلق مشروع في تونس باستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لدعم التعليم الابتدائي للأطفال ذوي الإعاقة.
    en facilitant des rencontres entre des groupes d'enfants handicapés et certains responsables gouvernementaux et les responsables des différents ministères, afin de revendiquer leurs droits aux différents services, évoquer leurs problèmes et soumettre leurs requêtes ; UN تسهيل لقاءات بين مجموعات من الأطفال المعاقين وبعض المسؤولين الحكوميين والمسؤولين في الوزارات المختلفة للمطالبة بحقوقهم في الخدمات المختلفة،وعرض مشاكلهم ومطالبهم.
    Il note en outre avec préoccupation l'insuffisance du soutien offert aux familles d'enfants handicapés. UN كما تلاحظ مع القلق أن الدعم الذي تتلقاه الأُسَر التي لديها أطفال معوقون غير كاف.
    Une autre délégation a accueilli favorablement la mission fixée dans le cadre du programme de pays, mais a dit qu'elle souhaitait y voir davantage de références spécifiques aux questions d'autonomisation, de risque de conflit, de participation des enfants et d'enfants handicapés. UN 63 - وأعرب وفد آخر عن ترحيبه بالعمل الذي سينفذ في إطار البرنامج القطري، لكنه تمنى رؤية المزيد من الإشارات المحددة المتعلقة بقضايا التمكين، ومنظور الصراع، ومشاركة الأطفال، والأطفال المعوقين.
    Le placement en institution d'enfants en général et d'enfants handicapés en particulier est généralement considéré comme un pis-aller. UN ولا يُنظر عادة في إيداع الأطفال بشكل عام والأطفال ذوي الإعاقة بشكل خاص في مؤسسات الرعاية إلا كملاذ أخير.
    Il s'inquiète également de la pénurie de professionnels spécifiquement formés pour travailler auprès d'enfants handicapés. UN واللجنة يساورها القلق أيضاً إزاء ضآلة عدد المهنيين المدربين تدريباً جيداً الذين يتعاملون مع اﻷطفال المعوقين.
    29. Indiquer s'il existe des cas dans lesquels le Commissaire parlementaire aux générations futures a dû intervenir en faveur d'enfants handicapés (CRPD/C/HUN/1, par. 245). UN 29- يرجى تقديم معلومات بشأن ما إذا كانت هناك حالات اضطر فيها المفوض البرلماني المعني بالأجيال القادمة إلى التدخل نيابة عن أطفال معاقين (CRPD/C/HUN/1، الفقرة 245).
    67. La situation matérielle de la famille est aussi fortement entamée par la présence d'enfants handicapés, d'autant que les revenus de la famille diminuent si l'un des parents quitte son emploi. UN ٧٦- كما يتأثر الوضع المادي لﻷسرة تأثراً بالغاً بوجود أطفال معوقين: فتتفاقم حالة الفقر في اﻷسرة، أساساً بسبب اضطرار أحد اﻷبوين الى ترك عمله.
    Les enseignants et les personnes qui s'occupent d'enfants handicapés doivent avoir reçu une formation spéciale adaptée à ce genre de travail. UN ويتلقى مدرسو الأطفال العجزة ومقدمو الرعاية لهم تدريباً تربوياً خاصاً، ويجب أن يكونوا أشخاصاً مناسبين لهذا العمل.
    Le Comité déplore que très peu d'enfants handicapés soient intégrés dans le système éducatif ordinaire. UN وتأسف اللجنة لقلة عدد الأطفال المعوقين الذين يتابعون تعليمهم في نظام التعليم العادي.
    Il est préoccupé en outre par le fait que des milliers d'enfants handicapés sont privés de leur droit à l'éducation. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء حرمان آلاف الأطفال المعوقين من حقهم في التعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus